1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 8.284: original edition by K.V. Subrahmanya Aiyer</title>
· <title type="alt">No. 284. (A.R. No. 15 of 1903). ON THE SAME WALL.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:doop">
· <forename>Dorotea</forename>
· <surname>Operato</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv08p0i0284</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
35 <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
40 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:doop" when="2026-03-12" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
45 <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
50
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <p>
· <lb n="1"/><hi rend="grantha">svasti śrī</hi> <supplied reason="subaudible"><g type="ddanda">.</g></supplied> tiripuvaṉaccakkaravattikaḷ <hi rend="grantha">śrī</hi>kulottuṅkacoḻatevaṟkku yāṇṭu 3<g type="dash"/>ṟāvatu vaṭa
55 <lb n="2" break="no"/>karai virutarācapayaṅkaravaḷaṉāṭṭu meṟkāṉāṭṭu piramatecam tiṭṭaikuṭiyāṉa tirucciṟṟampalac
· <lb n="3" break="no"/>caruppetimaṅkalattu Ūruṭait tiruttāṉtoṉṟī<hi rend="grantha">śva</hi>ramuṭaiya ṉāyaṉārkku milāṭākiya ceṉanāta
· <lb n="4" break="no"/>vaḷanāṭṭu Āṟṟūrkūṟṟattu Āṟakaḷūril ciṟupākkamuṭaiyāṉ cem<unclear>p</unclear>aiṉāyakaṉ Irā<hi rend="grantha"><supplied reason="omitted">ja</supplied></hi>rā<hi rend="grantha"><supplied reason="omitted">ja</supplied></hi>tevaṉāna
· <lb n="5"/>Irā<hi rend="grantha">ja</hi>rā<hi rend="grantha">ja</hi>makataiṉāṭāḻvā<unclear>ṉeṉ I</unclear>ttevaṟkku muṉṟāvatu ṉā<unclear>ḷi</unclear>le coḻamaṇṭalam Iṭaṅkai valaṅkaiyā
· <lb n="6" break="no"/>y Iṉṉāyaṉārkku kuṟumpeṟi<unclear>ya</unclear>k kāverikku vaṭakaraiyil kañca<unclear>ṉū</unclear>rakarattile viṭṭukkoṭu Iruntu kuṟu
60 <lb n="7" break="no"/>mpeṟintu nirai koṇ<unclear>ṭa</unclear> Āṭum māṭum Erumaiyuṅ kiṭāvum Iṉṉāyaṉār tiruttāṉtoṉṟīcuramuṭaiya nāyaṉār
· <lb n="8" break="no"/>kku tirunuṉtāviḷakkukku kuṭutta Urukkaḷil tirunuṉtāviḷakku Iraṇṭukku Uṭalāka nikkiṉa pacu nāṟpatum ni
· <lb n="9" break="no"/>kki Āṭum māṭum Erumaiyuṅ kiṭāvum viṟṟu mutalāṉa kācu <num value="480">4 <g type="numeral">100</g> 8 <g type="numeral">10</g></num> Ikkācu nāṉūṟ ṟeṇpatum Ittirut
· <lb n="10" break="no"/>tāṉtoṉṟīcuramuṭaiya nāyaṉār koyilil kāṇiuṭaiya civappirāmaṇaril pā<hi rend="grantha">ra</hi>tāyaṉ Amaranāyaka<unclear>ṉu</unclear>
· <lb n="11" break="no"/>m Ivaṉ ciṟṟappaṉ makaṉ tiruveṇṇāmalaiuṭaiyaperumāḷāṉa tillaināyakapaṭṭaṉum Ivaṉ tampi muṭi<unclear>k</unclear>o
65 <lb n="12" break="no"/>ṇṭāṉāṉa poṟkoyilpaṭṭaṉum vācciyaṉ Amaranāyakaṉāṉa periy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṉāṉa kulottuṅkapaṭ<unclear>ṭa</unclear>
· <lb n="13" break="no"/>ṉum Ivaṉ ta<unclear>m</unclear>pi Iṉiyāṉāṉa Irā<hi rend="grantha"><supplied reason="omitted">ja</supplied></hi>rā<hi rend="grantha"><supplied reason="omitted">ja</supplied></hi>paṭṭaṉum Ivaṉ tampi veḷḷaivāraṇamāṉa civakalli <unclear>yāṇa</unclear>paṭṭa
· <lb n="14" break="no"/>ṉum Ivaṉ tampi tiruttoṇipuramuṭaiyāṉāṉa <hi rend="grantha">dakṣa</hi><supplied reason="omitted">ṇ</supplied>āmūrttipaṭṭa<supplied reason="omitted">ṉu</supplied>m <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
· <lb n="15"/><unclear>ci</unclear>vatevapa<unclear>ṭ</unclear>ṭaṉum Ivaṉ tampi muṭikoṇṭa <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
· <lb n="16"/>Oṉṟukku pacu muppattiraṇṭāka tirunuṉtāviḷakku Iraṇṭukku pacu Aṟupattunālukku kaikkoṇṭa pa
70 <lb n="17" break="no"/>cu nāṟpatum nikki pacu Irupattunālukkum pacu Oṉṟukku kācu patiṉaiñcāka pacu Irupattunālukku Okka koṇṭa kā
· <lb n="18" break="no"/>cu <num value="360">3 <g type="numeral">100</g> 6 <g type="numeral">10</g></num> <supplied reason="subaudible"><g type="danda">.</g></supplied> Itu paṉmā<hi rend="grantha">heśvara rakṣai</hi> <supplied reason="subaudible"><g type="ddanda">.</g></supplied>
· </p>
·
· </div>
75
·
· <div type="commentary">
· <p n="14">The end of this line and of the next are completely worn out.</p>
· </div>
80
· <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 8.284 by <bibl><ptr target="bib:SubrahmanyaAiyer1937_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Dorotea Operato.</p>
·
85 <listBibl type="primary">
·
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:SubrahmanyaAiyer1937_01"/>
· <citedRange unit="page">154</citedRange>
90 <citedRange unit="item">284</citedRange>
· </bibl>
·
· </listBibl>
·
95 <listBibl type="secondary">
·
· <bibl/>
·
· </listBibl>
100
· </div>
·
· </body>
· </text>
105</TEI>
Commentary
⟨14⟩ The end of this line and of the next are completely worn out.