SII 3.16: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (615297c), last modified (2aaa540).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntaṉakkeyurimai pūṇṭamai maṉakkoḷkkāntaḷ¿a?rccālai k¿ke?maṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅ kaṅkapāṭiyuntaṭīkapā(ṭi)yuṅ kuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamumeṇṭicai pukaḻ taravīḻamaṇṭala(mu)miraṭṭapāṭiyeḻaraiyilakkamuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷar¿u?ḻi Ellāyāṇṭuntoḻutak¿a? viḷaṅkum yāṇṭe ceḻiyaraitte(cu) koḷ śrīko(vi)rājarājakesariparmmarāṉa śrīrājarājadevaṟku yāṇṭu 2 10 9 (Ā)vatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattupperumpāṇappāṭitt¿ura?ñāṭṭu meṟpāṭiyāṉa rājāśrayapurattu nakarattom (Ā)ṟṟ¿u?rarttu(ñ)ciṉa tevarkkuppaḷḷipaṭaiyāka U()aiyār śrīrājarājadevar Eṅkaḷ nakarattil Eṭuppittaruḷiṉa AṟiñcikaiĪśvarattu mahādevarkku veṇṭunivantaṅkaḷukkuttevatāṉamāka nāṅkaḷ kuṭutta nilamāva(tu) [|] Eṅkaḷ¿a?rkkuppiṭākaiyākappe()ṟuṭaiya(vūru)kaḷil maṉaivaḻi kūṟiṭātu nakarappotuvāykkiṭanta (pu)li(k)kuṉṟattukku{kku}kk¿i?(p)āṟkellai nu(k)āveṉṉumāṟṟukku meṟkum |

⟨2⟩ te(ṉpāṟ)kellai kukkaṉ¿u?r Ellaikku vaṭakkum [|] m(e)lpāṟkellai te()koḷḷi Ellaikkukkiḻakkum [|] vaṭapāṟkellai pālainell¿u?r Ellaikkutteṟkum [|] Innāṟp(e)rellaiyuḷ(ḷu)naṭu(vu)paṭṭa pulikkuṉṟam n¿i?rnila(mu)ṅkollaiyuṅkāṭum Uṭpaṭa(vuṇṇilamo)ḻiviṉṟi Ippulikkuṉṟattu ni¿(y)ai? Ep(p)erpa¿p(pa)?tum Ittevarkku veṇṭunivantaṅkaḷukkuttevatāṉa Iṟ(ai)yiliyākaccilālekai ceytu kuṭuttom meṟpā(ṭi)yāṉa rājāśrayapurattu nakarattom [|] nakarattār colla Eḻutiṉeṉ Innakarakkaraṇatt(ā)ṉ nārāyaṇaṉa(ṭai)kkalava(ṉeṉ) [|] (I)vaiyeṉṉe(ḻu)ttu Itu paṉ¿?¿bh?eśvararakṣai

Apparatus

⟨1⟩ kaṅkapāṭiyunHere the writer has omitted nuḷampapāṭiyum by mistake.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 29th year (of the reign) of the glorious king Rājarāja-Kēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,4 —we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, in Tūñāḍu, (a subdivision) of Perumbaṇa-pāḍi in Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, gave the following land as temple land for the expenses (nibandha) required by (the god) Mahādēva of the Aṟiñjigai-Īśvara (temple), which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to build in our city as a resting-place for the king who fell asleep at Āṟṟūr. The eastern boundary of Pulikkuṉṟam,—(which is one) among the villages that were acquired and belong to our village as hamlets (piḍāgai), which is not divided into house-sites (maṉai),5 and which is the common property of the city,—(is) to the west of the river called Nugā; the southern boundary (is) to the north of the boundary of Kukkaṉūr; the western boundary (is) to the east of the boundary of Te[ṉ]koḷḷi; and the northern boundary (is) to the south of the boundary of Pālainellūr.

(L. 2.) (The village of) Pulikkuṉṟam, enclosed within these four great boundaries,— the whole land of this Pulikkuṉṟam, including wet land, dry land and jungle, (and) not excluding the cultivated land,6 —we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, gave for the expenses required by this god, as tax-free temple land, having engraved (this) on stone. At the bidding of the citizens, I, the accountant of this city, Nārāyaṇaṉ Aḍaikkalavaṉ, wrote (this). This is my writing. This (gift is placed under) the protection of all Māhēśvaras.

Bibliography

Digital edition of SII 3.16 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 24–26, item 16.

Notes

  1. 1. See above, page 23.

  2. 2. No. 5 on the Madras Survey Map of the Guḍiyātam tāluka.

  3. 3. Nos. 122 and 121 on the Madras Survey Map of the Chittūr tāluka.

  4. 4. The historical introduction of this inscription is identical with that of No. 15.

  5. 5. See Vol. I. p. 66, note 3.

  6. 6. The same expression uṇṇilamoḻiviṉṟi occurs in line 99 of the Udayēndiram plates of Pṛithivīpati II.; above, Vol. II. p. 386.