Ukkal, time of Kampavarman, year 15

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00215.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (e8a670e), last modified (18e0138).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kampa-va(r)mmaṟku yāṇṭu pati¡n!⟨ṉ⟩-¡ā!⟨ai⟩ñc-āvatu

Uṭkar sabhaiyōm Eḻuttu-c

caṭaiyaṉ pakkal āyira-k-kāṭi nel koṇ⟨2⟩ṭōm

Ivv-āyira-k-kāṭi nellālum palicai A¡y!⟨i⟩n-nūṟṟu-k kāṭi nel āṭṭ-āṇṭu tōṟum ērikk’ aṭṭi Ikuttuvippōm āṉōm sabhai⟨3⟩yōm

I(t’) (a)ṉṟ’ eṉṟār kaṅkai Iṭaik= kumari Iṭai ceytār ceyta pāvam paṭuvar āka-p paṇittōm

sam(·)¡b!⟨v⟩atsara-vāriya-p-peru-makkaḷē Aṭṭuvik=ka kaṭavār (|)

Apparatus

⟨2⟩ palicai • Hultzsch 1899 notes: “palicai is another form of policai; see the Index to vol. I. s.v. palicai, and Dr. Gundert’s Malayâḷam Dictionary, s.v. paliśa.” — ⟨2⟩ āṉōm • In ṉō, the kāl is marked twice, as a kāl proper and as a curl added to .

Translation by Hultzsch 1899

(1) Hail! Prosperity! In the fifteenth year [of the reign] of Kampavarman. The writing of us, the assembly of Uṭkar. We have received one thousand kāṭis of paddy from Caṭaiyaṉ.

(2) We, the assembly, shall close [the sluice of] the tank [to collect water for irrigation], and shall cause five hundred kāṭis of paddy to be supplied every year as interest on these one thousand kāṭis of paddy.

(3) We declare that those who disobey this, shall incur [all] the sins committed between the Gaṅgā and Kumari. The great men1 elected2 for the year shall cause [thepaddy] to be supplied.

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1) Fifteenth year of Kampavarman (kampava(r)mma)

(1) Writings (i.e. writ) of We the members of the assembly (sabhai, i.e. Skt. sabhā) of Uṭkal.

(1–2) We have got (i.e. received) one thousand kāṭis from Caṭaiyaṉ.

(2–3) Having endowed/supplied (aṭṭi) for the tank the interest of five hundred kāṭis every year [which comes] through the paddy of these one thousand kāṭis, We, the members of the assembly (sabhā) are those who will close [it, i.e. the sluice of the tank].

(3) Those who say it is not so, let them undergo the sin done by those who do (ceytār) [sin] between the Ganges and Kumari (i.e. Kaṉṉiyākumari). [So] have we ordered/declared (paṇittōm).

(3) The great men of the committee for the year are due to/should/have the duty of (kaṭavār) having it [the five hundred kāṭi] flowing/being supplied/endowed.

Commentary

The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for the feeding daily two Brahmins at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00210 (year 10 of Kampavarman).

Bibliography

Reported in Hultzsch 1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/26).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation and facsimile (SII 3.5); text and summary in Mahalingam 1988 (IP 215).

Re-edited translated here by Emmanuel Francis (2020), based on Hultzsch 1899 and published visual documentation.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Governement Press. Item 5, pages 8–9, plate III.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Item 215, page 559.

Secondary

Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1893. G.O. Nos. 642-43, 14th August 1893. Epigraphy. Directing, with remarks, Dr. Hultzsch's report on Epigraphical work done during 1892-93 be forwarded to the Govrnement of India and approving of the programme for the next field season. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 13, appendix B/1893, item 26.

Notes

  1. 1. Perumakkaḷ is an honorific designation of respectable villagers. The corresponding Sanskrit term is mahājana, on which see the Index to Vol. I.
  2. 2. Compare ūram[ai] ceyyum vāriyapperumakkaḷ in Vol. I. p. 117.