1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Sangsang</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:argr">
15 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Lyon</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKSangsang</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
65 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
70 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
75 <change who="part:argr" when="2021-05-04" status="draft">finished initial encoding</change>
· <change who="part:argr" when="2021-04-21" status="draft">started initial encoding</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
80 <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn">
·<p><pb n="1r"/><lb n="1r1"/><g type="ddandaCross"/> svasti śaka-varṣātīta <num value="829">829</num> baiśākha-māsa tithi caturthi kr̥ṣṇa-pakṣa mavulu, vagai soma-vāra<supplied reason="subaudible">,</supplied> Uttarāṣādha-nakṣatra, <unclear>ś</unclear>ukla-<unclear>yo</unclear><lb n="1r2" break="no"/>ga tatkāla Anugraha śrī mahārāja rakai vatu kura dyaḥ ba<space type="descender"/>litu<unclear>ṁ</unclear> śrī dharmmodaya-mahāsambhu tumurun· I rakryān· mapatiḥ I <unclear>h</unclear><supplied reason="lost">i</supplied><lb n="1r3" break="no"/>no pu dakṣottama-bāhu-bajra-pratipakṣ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-kṣaya kumon· <abbr>samgat·</abbr> lamva pu layaṁ Anak va<space type="descender"/>nuA I patapā<space type="descender"/>n· tutuganniṁ taṇḍa
·<lb n="1r4"/>su<unclear>musu</unclear>ka Ikanaṁ vanuA I saṁsaṁ vatak· lamva, gavai <abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> dravya-hajinya mas· <abbr>su</abbr> <num value="6">6</num> mas· kavahutān· <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> <unclear>A</unclear>vur· hinavu-ha<lb n="1r5" break="no"/>vu</p><p>samvandhānya kinon· sumusuka Ikanaṁ vanuA vuAra kuṭī I hujuṅ ga<unclear>l</unclear>uḥ vatak· la<unclear>m</unclear>va <unclear>ya ta</unclear> pinuliḥ <abbr>samgat·</abbr> lamva pinahayunira *jina<lb n="1r6" break="no"/>ryyakan·nira vihāra ya samvandhānyar· Inanūgrahān· kinon· sumusuka Ikanāṁ vanuA I saṁsaṁ sĭmā pun·punnananikanaṁ vihāra gavai<lb n="1r7" break="no"/>nira,</p> <p>kunaṁ parṇnaḥhanyan· sīmā tan· katamāna de saṁ mānak· paṅkur· ta<unclear>vā</unclear>n· tirip·, <unclear>mu</unclear>Aṁ soAraniṁ maṅilala drabya haji, kriṁ pa<unclear>ḍa</unclear><lb n="1r8" break="no"/>m· pamaṇikan·, maṇiga lva malañjaṁ maṁhuri makalaṅkaṁ tapa haji Air haji tuha gośali tuha dagaṁ tuhān <supplied reason="omitted">n</supplied>amvi t<unclear>u</unclear>hān· hañjama<lb n="1r9" break="no"/><unclear>n·</unclear> Uṇḍahagi manimpiki paṇḍai vṣi, valya<unclear>n·</unclear> paranakan· vidu maṅiduṁ t<unclear>u</unclear>ha paḍahi varahan· sambal· sumvul· vatak· I dalam· si<lb n="1r10" break="no"/>ṅgaḥ pamr̥ṣi hulun· haji Ityaivamādi tan· tumamā Iri<unclear>kanaṁ</unclear> vanuA, parṇnaḥni <unclear>pa</unclear>rmmasanya tumamā I bhaṭāra I vihāra I h<unclear>u</unclear>juṅ galuḥ
·<lb n="1r11"/>deyanya mavaiḥ mannaṅahana Iṁ parmasan·, Iṁ kataṇḍan·, samaṅkana suka-du<unclear>ḥ</unclear>khanya, ma<unclear>ya</unclear>ṁ <unclear>ta</unclear>n· <unclear cert="low">pa</unclear>vuAḥ ḍaṇḍa-ku<supplied reason="omitted">ḍa</supplied>ṇḍa <unclear>bha</unclear>ṇḍihālādi tuma<lb n="1r12" break="no"/>mā I <unclear>bha</unclear>ṭāra Ataḥ Ikana,</p> <p>Ājñă haji, kinonnakan· I<unclear>ka</unclear>naṁ masamvyavahā<unclear>ra</unclear> hana<unclear>ṁ</unclear> ṅk<unclear>ā</unclear>na hīṁ-hīṁṅana kvaiḥhanya paṇḍai mas·, paṇḍai v<unclear>s</unclear>i, <unclear>ta</unclear><lb n="1r13" break="no"/>mvaga <unclear>ga</unclear>ṅ<unclear>ś</unclear>a, tluṁ Ububan·, Iṁ sasīma, macadar· <num value="4">4</num> maṅaraḥ lumpaṁ <num value="3">3</num> maṅulaṁ tluṁ tuhān· Iṁ sasīma, kboAnya <num value="20">20</num> Iṁ sat<unclear>u</unclear>hān·, sa<unclear>pi</unclear>
85<lb n="1r14"/><supplied reason="lost"><num value="40">40</num> vḍu</supplied>s· <space type="descender"/> 80 Aṇḍaḥ vantayan· 1 parahu <unclear>A</unclear>bhaṭāra <num value="1">1</num> mas<unclear>u</unclear>ṁhara <num value="3">3</num> tan· patuṇḍāna, maguluṅan· tlu<unclear>ṁ</unclear> pasaṁ samaṅkana tan·
·<pb n="1v"/><lb n="1v1"/><unclear>k</unclear>nā<unclear>na</unclear> <supplied reason="lost">I pa</supplied>rmasan· yāpuAn· <unclear>pi</unclear>nikul· <unclear>da</unclear>gaṅanya kady aṅgāniṁ mabasana masayaṁ makacapuri kapas· vuṅkuḍu tā<supplied reason="lost">mbra</supplied> gaṅsa <surplus>sobuban· I satuhā<lb n="1v2" break="no"/>n·,</surplus> garam· paḍa<choice><sic>k</sic><corr>t</corr></choice>· lṅa gula, saprakāraniṁ duAl· pinikul· kalima bantal· I satuhān· pikul·-pikula<space type="descender"/>nanya, tluṁ tuhān· Iṁ sasī<lb n="1v3" break="no"/>ma Ikanaṁ samaṅkana tan· knāna de saṁ maṅilala drabya haji, yāpuAn· lviḥ kvaiḥnya saṁkā Irikānaṁ paṁhīṁ-hīṁ Iriya knāna Ikana sakalviḥ<lb n="1v4" break="no"/>nya de saṁ maṅilala sodhāra haji,</p> <p>kunaṁ Ikanaṁ mañamvul·, mañavriṁ maṅap<unclear>u</unclear>s·, maṁlākha, Uṇḍahagi<supplied reason="subaudible">,</supplied> mamu<unclear>b</unclear>u<unclear>t</unclear>·<supplied reason="subaudible">,</supplied> maṅubar·, manahab· manuk·
·<lb n="1v5"/><unclear>ma</unclear>misaṇḍuṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> maṅanamm-anam·, mamukat· vuṅkuḍu manaru<space type="descender"/>b· maṁdyūn· maṅgula maṁhapū, Ityaivamādi kapuA ya tribhāgān· sadūman· Umarā
·<lb n="1v6"/><unclear>I</unclear> bhaṭāra sadūman· Umarā I saṁ maṅilala drabya haji sadūman· Umarā I sa<unclear>ṁ</unclear> makmitan· sīma, maṅkana Ājñă haji paṁhiṁ-<unclear>hiṁ</unclear> Iri<choice><sic>h</sic><corr>k</corr></choice>āṁ ma<choice><sic>p</sic><corr>s</corr></choice>amvyavahā<lb n="1v7" break="no"/>ra hana ṅkāna</p> <p part="I">maṅas<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>Akan· <abbr>samgat·</abbr> lamva pasamvaḥ I śrī mahārāja vḍihan· piliḥ ma<space type="descender"/>gə:ṁ <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> vḍihan· <choice><sic>jagā</sic><corr>kalyāga</corr></choice> <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr><unclear reason="eccentric_ductus">s</unclear>u</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> rakryān· mapati<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>
·<lb n="1v8"/><unclear reason="eccentric_ductus">I</unclear> hin<orig>au</orig> Inaṁs<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>An· vḍihan· kalyāga <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>su</abbr> <choice><sic>dha</sic><corr><num value="1">1</num></corr></choice> <choice><sic>v</sic><corr>r</corr></choice>akryān· I halu pu vīravīkrama Inaṁs<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>An· vḍihan· <choice><sic>t</sic><corr>k</corr></choice>alyāga <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> r<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>kryā<lb n="1v9" break="no"/>n· vka <choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>u <unclear>ku</unclear>tak· Ina<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>səAn· <choice><sic>g</sic><corr>v</corr></choice>ḍihan· kalyāga <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> rakryān· sirikān· pu vāriga Inaṁs<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>An· vḍihan· kalyā<choice><sic>kh</sic><corr>g</corr></choice>a <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>samga<lb n="1v10" break="no"/>t·</abbr> tiruAn· pu śivăstra Inas<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>An· vḍihan· <choice><sic>kalāy·</sic><corr>kalyāga</corr></choice> <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>su</abbr> 1 rakai pagar vsi pu yayak· In<choice><sic>i</sic><corr>aṁ</corr></choice>səAn· vḍihan <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> <abbr>samgat·</abbr>
90<lb n="1v11"/>mamrati pu Uttara I<choice><sic>rasisa</sic><corr>naṁsəA</corr></choice>n· vḍ<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>han· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> <abbr>samgat·</abbr> va<choice><sic>dh</sic><corr>d</corr></choice>ihati pu ḍapit· makudur· pu sāmvrida paṅkur· pu rañjan· tavān· pu pañjaluAn· kapu<lb n="1v12" break="no"/>A vineḥ pasak·-pa<choice><sic>p</sic><corr>s</corr></choice>ak· vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> s<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice>vaṁ-sovaṁ <abbr>samgat·</abbr> juru I <unclear>k</unclear>adaṅayan· <abbr>samga<space type="descender"/>t·</abbr> <unclear>va</unclear>limv<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>ṅan· pu bhĭma I<choice><sic>nasisa</sic><corr>naṁsəA</corr></choice>n· vḍiha<lb n="1v13" break="no"/>n· kalyāga <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> t<unclear>u</unclear>hān· I va<choice><sic>v</sic><corr>d</corr></choice>ihati saṁ <unclear>v</unclear>inuṅkuvan· pu <unclear>A</unclear>dhikăra vinaiḥ vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> <supplied reason="omitted">mas·</supplied> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> I makudur· saṁ mira-mira<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>, vinaiḥ vḍiha<lb n="1v14" break="no"/>n· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mā</abbr> <num value="6">6</num> pataṁ<unclear>hne</unclear> valimviṅan· <unclear>tanuvu</unclear>k· UAṅi kapuA vinaiḥ vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> mas· <abbr>mă</abbr> <num value="1">3</num> vuhutaknam· ma<unclear>rvlaṁ</unclear> vahuta <gap reason="illegible" unit="character" quantity="1"/>
·<lb n="1v15"/><unclear>vḍi</unclear>nuA hujuṁ ma<space type="descender"/>sipādhan· kapuA vinaiḥ vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> <choice><sic>h</sic><corr>m</corr></choice>as· <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> soAṁ-sovaṁ <choice><unclear>A</unclear><unclear>pu</unclear><unclear>R̥</unclear></choice>vaṁ dyaḥ <choice><unclear>U</unclear><unclear>da</unclear></choice>dis· Anak vanuA I kilipan· vinaiḥ vḍihan· <unclear>y</unclear>u</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
95<app loc="1r1">
· <lem source="bib:Damais1955_01">Uttarāṣādha-</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">Uttarāpāḍha-</rdg>
· <note>There seems to be a trace of the small mark that distinguishes <foreign>ṣa</foreign> from <foreign>pa</foreign>; the last <foreign>akṣara</foreign> seems to be the same as the <foreign>dha</foreign> in <foreign>dharmmodaya</foreign> in the next line.</note>
·</app>
100<app loc="1r2">
· <lem source="bib:Damais1955_01">rakai</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">raka I</rdg>
·
·</app>
105<app loc="1r2">
· <lem source="bib:Damais1955_01">mahāsambhu</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">mahāsambu</rdg>
·</app>
·<app loc="1r3">
110 <lem>pratipakṣākṣaya</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01 bib:Damais1955_01">pratipakṣakṣaya</rdg>
· <note>The <foreign>tarung</foreign> on <foreign>kṣ</foreign> is clearly visible.</note>
·</app>
·<app loc="1r4">
115 <lem source="bib:Damais1955_01">mas· <abbr>su</abbr> <num value="6">6</num></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">mas· su 7</rdg>
·</app>
·<app loc="1r4">
· <lem><unclear>A</unclear>vur· hinavu-ha<lb n="1r5" break="no"/>vu</lem>
120 <rdg source="bib:Naerssen1937_01">suvur· hinavu-ha<lb break="no"/>vu</rdg>
· <note>The expression <foreign>avur(nya) inavu-avu</foreign> is found in several other inscriptions, e.g. <ref target="DHARMA_INSIDENKSamalagi.xml">Samalagi</ref> (1v4).</note>
·</app>
·<app loc="1r6">
· <lem>Inanūgrahān·</lem>
125 <rdg source="bib:Naerssen1937_01">Inanugrahān·</rdg>
·</app>
·<app loc="1r6">
· <lem>Ikanāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">Ikanaṁ</rdg>
130</app>
·<app loc="1r7">
· <lem>ta<unclear>vā</unclear>n·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">tatun·</rdg>
·<note>Van Naerssen suggests correcting <foreign>tatun·</foreign> to <foreign>tavan·</foreign>. We think it is possible simply to read <foreign>tavān·</foreign>. Cf. the difference of the <foreign>akṣara</foreign> in question from <foreign>tu</foreign> in <foreign>tuha</foreign> diagonally below in the next line.</note>
135</app>
·<app loc="1r10">
· <lem>pamr̥ṣi</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">pamr̥mi</rdg>
·</app>
140
·<app loc="1r11">
· <lem>mannaṅa hana Iṁ</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">mannaṅa hanaṅ taṁ</rdg>
· <note>Van Naerssen suggests as possible alternative reading <foreign>mannaṅa hana Iṁ</foreign>. We think it is indeed possible to read <foreign>Iṁ</foreign> instead of <foreign>ṅtaṁ</foreign>.</note>
145</app>
·<app loc="1r11">
· <lem><unclear cert="low">pa</unclear>vuAḥ</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">mavuAḥ</rdg>
·<note>The problematic <foreign>akṣara</foreign> is nearly illegible, but may equally well be read <foreign>ma</foreign> as <foreign>pa</foreign>, so grammar must decide which reading to prefer.</note>
150</app>
· <app loc="1r13">
· <lem>sa<unclear>pi</unclear><lb n="1r14"/><supplied reason="lost"><num value="40">40</num> vḍu</supplied>s· <space type="descender"/> 80 Aṇḍaḥ vantayan· <num value="1">1</num></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">sapa<lb/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>0 <gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/>80 Aṇḍaḥ vantayan· <num value="1">1</num></rdg>
· <note>We supply the lost characters by comparison with <ref target="DHARMA_INSIDENKTelang.xml">Telang</ref> (2r7) and <ref target="DHARMA_INSIDENKWukajanaI.xml">Wukajana I</ref> (1v5). Van Naerssen had already indicated in his edition that the same characters could be supplied from <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref>, where we read in A22 <foreign>kbo 30 sapi 40 vḍus· 80 Aṇḍaḥ savantayan·</foreign>.</note>
155</app>
·<app loc="1r14">
·<lem>parahu <unclear>A</unclear>bhaṭāra</lem>
·<rdg source="bib:Naerssen1937_01">parahu <gap reason="undefined" unit="character" quantity="1"/> bhaṭāra</rdg>
·<note>The reading is rather clear in the corresponding passage of <ref target="DHARMA_INSIDENKWukajana1.xml">Wukajana I</ref> (1v5).</note>
160</app>
·<app loc="1v1">
· <lem><unclear>k</unclear>nā<unclear>na</unclear> <supplied reason="lost">I pa</supplied>rmasan·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">knā<supplied reason="lost">na I para</supplied>masan·</rdg>
·</app>
165
·
·
·
·
170
·
·
·
·
175
·
·
·
·
180
·
·
·<app loc="1v1">
· <lem>Irikānaṁ</lem>
185 <rdg source="bib:Naerssen1937_01">Inikānaṁ</rdg>
·</app>
·<app loc="1v4">
· <lem>Uṇḍahagi mamu<unclear>b</unclear>u<unclear>t</unclear>·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">daṇḍahanira mamuṅus·</rdg>
190 <note>Our reading is supported by the parallel in <ref target="DHARMA_INSIDENKWukajanaI.xml">Wukajana I</ref> (1v9).</note>
·</app>
·<app loc="1v6">
· <lem>makmitan· sīma</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">makmit· sīma</rdg>
195</app>
·
·<app loc="1v6">
· <lem>Iri<choice><sic>h</sic><corr>k</corr></choice>āṁ</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">Irihāḥ</rdg>
200 <note>The descender of <foreign>sadūman</foreign> at the end of line 5 has forced the scribe to separate the <foreign>anusvāra</foreign> from the <foreign>hā</foreign>, thus leading to its misinterpretation as <foreign>visarga</foreign> by van Naerssen.</note>
·</app>
·<app loc="1v7">
· <lem><abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">māra</rdg>
205</app>
·<app loc="1v8">
· <lem>hin<orig>au</orig></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">hino</rdg>
·</app>
210
·<app loc="1v9">
· <lem>vāriga</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">variga</rdg>
·</app>
215<app loc="1v10">
· <lem source="bib:Naerssen1937_01">yayak·</lem>
· <note>It might be possible to read <foreign>ḍayak·</foreign>. Either way, the name is unknown elsewhere. In other inscriptions of this period, we tend to find that the <foreign>rakai pagar vsi</foreign> is called <foreign>pu</foreign> Vīra(vikrama).</note>
·</app>
·<app loc="1v11">
220 <lem>ḍapit·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">dhapit·</rdg>
·</app>
·<app loc="1v11">
· <lem>sāmvrida</lem>
225 <rdg source="bib:Naerssen1937_01">samvr̥da</rdg>
·</app>
·<app loc="1v11">
· <lem>pañjaluAn·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">pa<unclear>r</unclear>jaluAn·</rdg>
230</app>
·<app loc="1v12">
· <lem>pasak·-pa<choice><sic>p</sic><corr>s</corr></choice>ak·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">pasak·-pasak·</rdg>
·</app>
235<app loc="1v12">
· <lem>s<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice>vaṁ-sovaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">savaṁ-sovaṁ</rdg>
·</app>
·<app loc="1v12">
240 <lem><unclear>k</unclear>adaṅayan·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">tadaṅayan·</rdg>
·</app>
·<app loc="1v12">
· <lem><unclear>k</unclear>adaṅayan·</lem>
245 <rdg source="bib:Naerssen1937_01">tadaṅayan·</rdg>
·</app>
·<app loc="1v12">
· <lem>bhĭma</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">śima</rdg>
250</app>
·<app loc="1v13">
· <lem><abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01"><abbr>mā</abbr> 5</rdg>
·</app>
255
·
·
·<app loc="1v14">
· <lem><abbr>mā</abbr> <num value="6">6</num></lem>
260 <rdg source="bib:Naerssen1937_01"><abbr>mā</abbr> <unclear>5</unclear></rdg>
·</app>
·<app loc="1v14">
· <lem>pataṁ<unclear>hne</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">sataṁya I</rdg>
265 <note>The meaning is obscure and the reading <foreign>hne</foreign> rather uncertain, also because its shape would be a bit eccentric if <foreign>hne</foreign> is intended, but van Naerssen's <foreign>ya I</foreign> seems even more difficult.</note>
·</app>
·<app loc="1v14">
· <lem><unclear>tanuvu</unclear>k· UAṅi</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01"><unclear>tanuvuk· daAṅi</unclear></rdg>
270 <note>The intended reading for the first word, all first three <unclear>akṣara</unclear>s of which are eccentric in shape, is obscure.</note>
·</app>
·<app loc="1v14">
· <lem>vuhutaknam· ma<unclear>rvlaṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01"><unclear>vu</unclear>huta <unclear>kn</unclear>am· ma<unclear>rvla</unclear></rdg>
275 <note>The meaning is totally obscure.</note>
·</app>
·<app loc="1v14">
· <lem source="bib:Naerssen1937_01">vahuta <gap reason="illegible" unit="character" quantity="1"/><lb n="1v15"/><unclear>vḍi</unclear>nuA</lem>
· <note>It seems difficult to image that the gap at the end of line 14 was occupied by <unclear>Ana</unclear>, but if it was, then the intended reading would have been <unclear>Anag vanuA</unclear>.</note>
280</app>
·<app loc="1v15">
· <lem>ma<space type="descender"/>sipādhan·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01">masi<unclear>b· dh</unclear>an·</rdg>
·</app>
285<app loc="1v15">
· <lem><choice><unclear>A</unclear><unclear>pu</unclear><unclear>R̥</unclear></choice>vaṁ dyaḥ <choice><unclear>U</unclear><unclear>da</unclear></choice>dis·</lem>
· <rdg source="bib:Naerssen1937_01"><unclear>saṁ va</unclear>dya <unclear>dadis·</unclear></rdg>
·</app>
·
290
·
·
· </listApp>
· </div>
295 <div type="translation" resp="part:argr">
· <p n="1r1-5">Hail! Elapsed Śaka year 829, month of Vaiśākha, fourth <foreign>tithi</foreign> of the waning fortnight, Mavulu, Vagai, Monday, lunar mansion Uttarāṣāḍha, conjunction Śukla: that was the time of the grant of the Great King, Lord of Vatu Kura, <foreign>dyah</foreign> Balituṅ, Śrī Dharmodayamahāśambhu, which descended to the <foreign>rakryān</foreign> Minister of Hino, <foreign>pu</foreign> Dakṣottamabāhuvajrapratipakṣakṣaya, ordering the officiant of Lamva, <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Layaṅ, native of the village Patapān, <foreign>tutuganniṅ taṇḍa</foreign>, to demarcate the village of Saṅsaṅ, district of Lamva, <supplied reason="subaudible">whose</supplied> corvée is 2 <foreign>kupaṅ</foreign>; whose royal tax is 6 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold; <supplied reason="subaudible">whose</supplied> gold for the Vahutas is 2 <foreign>suvarṇa</foreign>; <supplied reason="subaudible">whose</supplied> <foreign>avur</foreign> is scattered.</p>
· <p n="1r5-7">The occasion that he was ordered to demarcate the village: there was a <foreign>kuṭī</foreign> at Hujuṅ Galuh, district of Lamva. It was restored by the officiant of Lamva. It was embellished by him. It was made into <supplied reason="explanation"><foreign>jinaryakan</foreign></supplied> a monastery by him. That was the occasion that he was given a grant <supplied reason="subaudible">and</supplied> ordered to demarcate the village of Saṅsaṅ to become a <foreign>sīma</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> a domain of the monastery he had established.</p>
· <p n="1r7-12">As for its position when it would become a <foreign>sīma</foreign>: it would be entered neither by the dignitaries Paṅkur, Tavān <supplied reason="subaudible">and</supplied> Tirip, nor by any of the collectors of royal tax. The <foreign>kriṅ</foreign>, the <foreign>paḍam</foreign>, the <foreign>pamaṇikan</foreign>, the <foreign>maṇiga</foreign>, the <foreign>lva</foreign>, the <foreign>malañjaṅ</foreign>, the <foreign>maṅhuri</foreign>, the <foreign>makalaṅkaṅ</foreign>, the <foreign>tapa haji</foreign>, the <foreign>air haji</foreign>, the overseer of smiths, the overseer of merchants, the overseer of Namvi, the overseer of Hañjaman, <supplied reason="subaudible">and</supplied> carpenters, the <foreign>manimpiki</foreign>, the iron smiths, the healers <supplied reason="explanation"><foreign>valyan</foreign></supplied>, the <foreign>paranakan</foreign>, the singing actors, the chief drummer, the <foreign>varahan</foreign>, the <foreign>sambal sumvul</foreign>, the courtiers, the <foreign>siṅgah</foreign>, the <foreign>pamr̥ṣi</foreign>, the royal servants, and so forth: they will not enter into the village. The position of its <foreign>parmasan</foreign> is to enter into <supplied reason="subaudible">the resources of</supplied> the Lord <supplied reason="explanation">i.e., the Buddha</supplied> of the monastery at Hujuṅ Galuh. Its <supplied reason="explanation">i.e., the village's</supplied> future course of action is to allow giving half of the <foreign>parmasan</foreign> to the group of officers. Likewise its <q>vicissitudes of life</q> — blossom that does not bear fruit, <foreign>ḍaṇḍa-kuḍaṇḍa</foreign>, <foreign>bhaṇḍihala</foreign>, etc. — they will enter only into <supplied reason="subaudible">the resources of</supplied> the Lord.</p>
· <p n="1r12-1v4">The king's order: An order was given regarding the traders present there that their numbers should be limited.
300<list>
·<item>gold smiths, iron smiths, copper <supplied reason="subaudible">smiths</supplied>, bronze <supplied reason="subaudible">smiths</supplied>: three bellows in the whole <foreign>sīma</foreign></item>
·<item><foreign>cadar</foreign> workers 4, <foreign>arah</foreign> workers 3 pounding blocks</item>
·<item>cattle buyers three tradesmen in the whole <foreign>sīma</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 20 head of water buffalo per tradesman, 40 of cattle, 80 of sheep, 1 coop of ducks</item>
·<item>1 boat with a deity <supplied reason="explanation">? <foreign>abhaṭāra</foreign></supplied>, with 3 masts, that may not have <foreign> tuṇḍān</foreign></item>
305<item>wagoners: three yokes</item>
·</list>
·Up to those limits they shall not be subjected to <foreign>parmasan</foreign>.</p>
·<p n="1v1-4">If their wares are borne by shoulder pole, for instance cloth vendors, tinkers, <foreign>kacapuri</foreign> makers, <supplied reason="subaudible">vendors of</supplied> cotton, <foreign>vuṅkuḍu</foreign>, copper, bronze <gap reason="omitted"/>, block salt, sesame oil, sugar — all kinds of wares that are borne by shoulder pole: altogether their load carried by shoulder pole shall be five bundles per tradesman, <supplied reason="subaudible">and</supplied> three tradesmen in the whole <foreign>sīma</foreign>. Up to those limits they shall not be subjected <supplied reason="subaudible">to any impost</supplied> by the collectors of royal revenue. If their number is higher than the limit <supplied reason="subaudible">set</supplied> upon them, the excess shall be subjected <supplied reason="subaudible">to impost</supplied> by the collectors of all royal levies.</p>
·
310
·
·
·
·
315<p n="1v4-7">As for those who paint black, who make <foreign>camvriṅ</foreign>, who twist ropes (?), who dye, carpenters, turners, <foreign>ubar</foreign> makers, bird catchers, <supplied reason="subaudible">bird</supplied> snarers, wickerworkers, those who tie <foreign>vuṅkuḍu</foreign>, shed makers, potters, sugar makers, lime makers, etc.: all of them <supplied reason="explanation">i.e., the impost they pay?</supplied> will be divided in three. One share will accrue to the Beity <supplied reason="explanation">of the monastery</supplied>, one share will accrue to the collectors of royal revenue, one share will accrue to the custodian of the <foreign>sīma</foreign>. Thus was the king's order limiting the traders present there.</p>
·<p n="1v7-15">The officiant of Lamva offered to the Great King as token of obedience
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>pilih magə̄ṅ</foreign> cloth,
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
320The <foreign>rakryān</foreign> Minister of Hino was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold.
·The <foreign>rakryān</foreign> of Halu, <foreign>pu</foreign> Vīravīkrama, was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
325 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold.
· The <foreign>rakryān</foreign> of Vka, <foreign>pu</foreign> Kutak, was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold.
· The <foreign>rakryān</foreign> of Sirikan, <foreign>pu</foreign> Variga, was offered
330 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold.
· The officiant of Tiruan, <foreign>pu</foreign> Śivāstra, was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold.
335 The <foreign>raka</foreign> of Pagar Vsi, <foreign>pu</foreign> Yayak, was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
· 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
·The officiant of Mamrati, <foreign>pu</foreign> Uttara, was offered
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
340 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
·The officiants of Vadihati, <foreign>pu</foreign> Ḍapit, of Makudur, <foreign>pu</foreign> Samvr̥ddha; the Paṅkur, <foreign>pu</foreign> Rañjan, the Tavān, <foreign>pu</foreign> Pañjaluan — <supplied reason="subaudible">to them</supplied> were given as tribute
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
· 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold, per person.
·The officiant foreman of Kadaṅayan <supplied reason="subaudible">also serving as</supplied> the officiant of Valimviṅan, <foreign>pu</foreign> Bhīma, was offered
345 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth,
· 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
·The foreman of Vadihati <supplied reason="subaudible">also serving as</supplied> the <foreign>vinuṅkuvan</foreign>, <foreign>pu</foreign> Adhikāra, was given
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
· 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
350<supplied reason="subaudible">The headman</supplied> of Mira-mirah was given
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
· 6 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
· <foreign>pataṅhne valimviṅan tanuvuk· uaṅi</foreign> all were given
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
355 3 <foreign>māṣa</foreign> of gold.
·
·<foreign>vuhutaknam marvlaṅ vahuta <gap reason="ellipsis"/> vḍinua hujuṅ masipādhan</foreign> all were given
· 1 <foreign>yugala</foreign> of cloth,
· 2 <foreign>māṣa</foreign> of gold, per person.
360The <foreign>(a/pu)vaṅ</foreign> <foreign>dyah</foreign> (U/Da)dis, native of the village of Kilipan, was given <supplied reason="subaudible">1</supplied> <foreign>yugala</foreign></p>
· </div>
·
·
·
365 <div type="commentary">
·
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited, without diacritical marks but with Dutch translation, by F. H. van Naerssen (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Naerssen1935_01"/></bibl>); republished, with proper diacritical marks and historical study, though without translation, by the same scholar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Naerssen1937_01"/></bibl>); the first four lines edited by L.-Ch. Damais (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Damais1955_01"/></bibl>); the whole text republished with a translation into English, both based on van Naerssen's work, by H. Bh. Sarkar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/></bibl>) . Re-edited here by Arlo Griffiths from photographs of the plate.</p>
370 <listBibl type="primary">
· <bibl n="vN1935"><ptr target="bib:Naerssen1935_01"/></bibl>
· <bibl n="vN"><ptr target="bib:Naerssen1937_01"/></bibl>
· <bibl n="S"><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/><citedRange unit="volume">2</citedRange><citedRange unit="page">85-98</citedRange><citedRange unit="item">72</citedRange></bibl>
· </listBibl>
375 <listBibl type="secondary">
·<bibl><ptr target="bib:Krom1931_01"/><citedRange unit="page">188</citedRange><citedRange unit="note">4</citedRange></bibl>
·<bibl>
· <ptr target="bib:Damais1951_01"/>
· <citedRange unit="page">23-24</citedRange>
380
· </bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:Damais1952_01"/>
· <citedRange unit="page">48-49</citedRange>
385 <citedRange unit="part">A</citedRange>
· <citedRange unit="item">84</citedRange>
·
· </bibl>
· <bibl n="D">
390 <ptr target="bib:Damais1955_01"/>
· <citedRange unit="page">47</citedRange>
·
·
·
395 </bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">52</citedRange><citedRange unit="item">138</citedRange></bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:Nakada1982_01"/>
400 <citedRange unit="page">94-95</citedRange>
· <citedRange unit="part">1</citedRange>
· <citedRange unit="item">98</citedRange>
· </bibl>
· <bibl>
405 <ptr target="bib:Eade+Gislen2000_01"/><citedRange unit="page">38-39</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
410 </text>
·</TEI>
Commentary