Kebantenan 3

Editors: Aditia Gunawan, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSIDENKKebantenan_3.

Language: Old Sundanese.

Repository: Nusantara Epigraphy (tfc-nusantara-epigraphy).

Version: (b42d535), last modified (f510d28).

Edition

⟨Page 1r⟩

⟨1r1⟩ Ini pitəkət(·) nu (s)eba ḍi pajajaran· mi(t)ə(k)ə⟨1r2⟩tan(·) ti kabuyutan· ḍi su⟨n⟩ḍasəmbava,

Aya ma nu ṅaba⟨1r3⟩yuAn· mulaḥ A(ya) nu ñəkapan ya, mulaḥ Aya ⟨1r4⟩ nu munaḥ-munaḥ Iña, nu ṅahəryanan·,

lamun aya nu⟨Page 1v⟩ ⟨1v1⟩ kəḍə pa⟨L̥⟩baḥna luraḥ su⟨n⟩ḍasəmbava, ku ṅaIṁ ḍititaḥ ḍipaEḥ⟨1v2⟩han·, kena Eta luraḥ kavikvan·,

Apparatus

⟨1r2⟩ ti ⬦ ka P; na H B HD. — ⟨1r2⟩ ṅaba⟨1r3⟩yuAn· H B HDbabayuAn· P.

⟨1r3⟩ mulaḥ A(ya) nu ñəkapan ya ⬦ P; mulaḥ Aya nu ñəkapan· H B HD.

⟨1r4⟩ ṅahəryanan· ⬦ hahə:ryanan· H P B HDHD add a note “[baca: ṅahöryanan·]”

⟨1v1⟩ pa⟨L̥⟩baḥna ⬦ pa⟨m⟩bahna H; paambahna P; pa⟨am⟩baḥna B HD • We prefer to assume that an aksara has been omitted by the engraver, since the aksaras ba and are quite similar in shape, so that we can understand paləbahna as in MdS “place where something is located”. Cf. also the functionally equivalent use of ḍi in Kebantenan 2 fol.1v4 kəḍə ḍi bənaṁṅiṁ ṅagurat. — ⟨1v1⟩ ku ṅaIṁ ⬦ ku AIṁ H P B HD.

Translation by Aditia Gunawan and Arlo Griffiths

This is the decree of one who renders service to Pajajaran, issuing the decree from the sanctuary of Sundasəmbava. If there is anyone who provides livelihood [to it], may no one be impudent to him. May no one kill him [or] obstruct him. If anyone is aggressive to (paləbahna) the domain of Sundasəmbava, he is commanded by me to be killed, for that is the domain of the hermits.

Commentary

Bibliography

The inscription was read first by Holle (1872, pp. 367–369, plate V), following his previous reading of other plates (Holle 1867). Subsequently, Pleyte (1911, p. 170) gave a new reading and Dutch translation. Boechari (1985–1986, pp. 104–105) provided a new reading although without any translation. The most recent reading is the one by Hasan Djafar (1991, p. 11), now with Indonesian translation. Our reading is the result of autopsy by Aditia Gunawan on May 23rd, 2013. Alas, no usable reproduction is available for this plate, which is extremely thinly engraved and therefore hard to photograph.

Primary

[H] Holle, Karel Frederik. 1872. “De koperen plaatjes van Kĕbantĕnan.” TBG 18, pp. 367–369. Pages 367–369.

[P] Pleyte, Cornelis Marinus. 1911. “Het jaartal op den Batoe-toelis nabij Buitenzorg: eene bijdrage tot de kennis van het oude Soenda.” TBG 53, pp. 155–220. Page 170.

[B] Boechari. 1985–1986. Prasasti koleksi Museum Nasional, Jilid I. Jakarta: Proyek Pengembangan Museum Nasional, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. [URL]. Items E.42-E.45, pages 104–105.

[HD] Hasan Djafar. 1991. “Prasasti-prasasti dari masa kerajaan-kerajaan Sunda.” Bogor. Page 11.

Secondary

NBG 1867. Notulen van de Algemeene en Bestuurs-vergaderingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen: Deel V — 1867. Batavia: Lange & Co., 1868. Volume 5, page 38.

NBG 1870. Notulen van de Algemeene en Bestuurs-vergaderingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen: Deel VIII — 1870. Batavia: Bruining & Wijt, 1871. Volume 8, pages 74, 80–81.