1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·
·
·
10
·
·
·
·
15
·
·
·
·
20
·
·
·
·
25
·
·
·
·
30
·
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
35 <titleStmt>
· <title>Copper plates from Patagandigudem (Kattaceruvul), set II — grant of Vikramendravarman, reign of Mādhavavarman II, year 26</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:jodo">
40 <forename>John</forename>
· <surname>Doe</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
45 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:jodo">
· <forename>John</forename>
· <surname>Doe</surname>
· </persName>
50 </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
· <persName ref="part:jodo">
· <forename>John</forename>
55 <surname>Doe</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
60 <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSEIAD00180</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
65 <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
70 <p>Copyright (c) 2019-2025 by .</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
75 <sourceDesc>
· <biblFull>
· <titleStmt>
· <title>Copper plates from Patagandigudem (Kattaceruvul), set II — grant of Vikramendravarman, reign of Mādhavavarman II, year 26</title>
· <principal>
80 <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </principal>
85 <editor role="general">
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
90 </editor>
· <editor role="general">
· <persName ref="part:vito">
· <forename>Vincent</forename>
· <surname>Tournier</surname>
95 </persName>
· </editor>
· <editor role="contributor">
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/107394149">
· <forename>Stefan</forename>
100 <surname>Baums</surname>
· </persName>
· </editor>
· <editor role="contributor">
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/22395449">
105 <forename>Ingo</forename>
· <surname>Strauch</surname>
· </persName>
· </editor>
· <respStmt>
110 <resp>assistance with XML encoding and metadata
· verification</resp>
· <persName ref="part:chch">
· <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
115 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>assistance with XML encoding and metadata
· verification</resp>
120 <persName ref="part:masc">
· <forename>Marine</forename>
· <surname>Schoettel</surname>
· </persName>
· </respStmt>
125 <respStmt>
· <resp>digital humanities consultant</resp>
· <persName ref="part:emmo">
· <forename>Emmanuelle</forename>
· <surname>Morlock</surname>
130 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>digital humanities consultant</resp>
· <persName ref="part:anol">
135 <forename>Andrew</forename>
· <surname>Ollett</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
140 <editionStmt>
· <p>First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (Paris, France), realized in collaboration with the HiSoMA Research Centre (Lyon, France) and hosted by TGIR Huma-Num (France) as <ref target="http://hisoma.huma-num.fr/exist/apps/EIAD/index2.html">Early Inscriptions of Āndhradeśa, in 2015-2017.</ref>
· </p>
· </editionStmt>
· <publicationStmt>
145 <authority>Early Inscriptions of Āndhradeśa</authority>
· <idno type="filename">DHARMA_INSEIAD00180</idno>
· <availability>
· <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
· <p>Copyright (c) 2017 by Arlo Griffiths and Vincent Tournier.</p>
150 <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a
· copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· </licence>
· </availability>
155 </publicationStmt>
· </biblFull>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
160 <idno/>
· <altIdentifier type="EIAD">
· <institution>EFEO</institution>
· <idno>EIAD 180</idno>
· </altIdentifier>
165 <altIdentifier type="museum-inventory">
· <repository>Telangana State Museum</repository>
· <idno>98-14</idno>
· </altIdentifier>
· </msIdentifier>
170 <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
175 <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
180 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
185 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
190 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
195 <revisionDesc>
· <change when="2020-10-01" who="part:axja" status="draft">EIAD file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve"><body><div type="edition" xml:lang="san-Latn"><ab><pb n="1b"/><lb n="1"/>svasti </ab><lg met="Āryā" n="1"><l n="a">jayati jagaddhitahetor </l><l n="b">apratihataśāsanasthitis satataṁ </l><l n="c"><lb n="2"/>saddharmmacakravarttī </l><l n="d">munis trilokāśrayaḥ śrīmān· <g>||</g></l></lg><ab>śrīmataḥ pu<lb n="3" break="no"/>randarapurapratisparddhivibhavātiśayād asanapurād bhagavacchrī<lb n="4" break="no"/>parvvatasvāmipādānuddhyāto brahmakṣatratejonidhīnāṁ viṣṇuvikramāṇāṁ <pb n="2a"/><lb n="5"/>viṣṇukuṇḍīnā<unclear>ṁ</unclear> ṣaḍabhijñadarśanābhiprasādopapāditasu<lb n="6" break="no"/>gataśāsanāvetyaprasādasyānekamahāvihārapratiṣṭhāpana<lb n="7" break="no"/>ratnatrayaparicarato samadhigatavipulapuṇyasaṁbhārasya <lb n="8"/>mahārājaśrīgovindavarmmaṇaḥ priyanaptaikādaśāśvamedhā<lb n="9" break="no"/><pb n="2b"/>vabhr̥thāvadhautajagatkalmaṣasya kratusahasrayājinaḥ sarvvame<lb n="10" break="no"/>dhāvāptasavvabhūtasvārājyasya bahusvavarṇṇaikādaśakayā<lb n="11" break="no"/>jina °ekādaśapauṇḍarikaprāptasarvvarddher yathāviddhyanuṣṭhita<lb n="12" break="no"/>rājasūyopapāditādhirājyasyaikādaśavājapeyayāgādhi<lb n="13" break="no"/><pb n="3a"/>gatasāmrājyaprājāpatyasya puruṣamedhādyanekakratvanuṣṭhānaja<lb n="14" break="no"/>nitapārameṣṭhyasya devātidevasya mahārājaśrīmādhavavarmma<lb n="15" break="no"/>ṇaḥ priyasūnur nnayavi<unclear>k</unclear>ramasvaguruprasādādhigatatrika<lb n="16" break="no"/>liṅgaveṁgīviṣayādhipatyaḥ śrutaprajñāmedhākavitvavā<lb n="17" break="no"/><pb n="3b"/>gmitvādibhir atiśayaguṇair upeto mahābodhisatvaḥ śrīviṣṇu<lb n="18" break="no"/>kuṇḍivākāṭakakuladvayalalāmabhūtaḥ paramakāruṇika <lb n="19"/>śrīmān vikkramendravarmmā yatra sannihite bhaviṣyatkālān sarvva<lb n="20" break="no"/>pr̥thivīpatīn anurūpena satkāreṇa satkr̥tyettham abhinandaya<lb n="21" break="no"/><pb n="4a"/>ti viditam astu bhavatā veṁgiviṣaye savāṭakaḥ kṣovela<lb n="22" break="no"/>nāmā grāmaḥ kṣoyūranāmā ca koṇḍūramaṇivelapra<lb n="23" break="no"/>tyāsannaḥ °āryyatāmraparṇṇīyaṁ mahāvihāravāsinaṁ <lb n="24"/>kṣemācāryyavaṁśapradyotakaram asmākaṁ tathāgataśāsa<lb n="25" break="no"/><pb n="4b"/>nāvatāraparamagurum asādhāraṇaśrutaprajñāśīla<lb n="26" break="no"/>samādhisaṁpannam ācāryyasaṁghadāsam uddiśya tacchiṣyana<lb n="27" break="no"/>vakarmmālaṁkr̥tāya caturddigabhyāgatāryyasaṁghaparibhogā<lb n="28" break="no"/>ya °asanapure smatpratiṣṭhāpitatrilokāśrayarājamahāvi<lb n="29" break="no"/><pb n="5a"/>hārāyāsmatparamaguror mmaddhyamasthānīyasya mahārājaśrīmādhavava<lb n="30" break="no"/>rmmaṇo nujñayā svavaṁśyapramukhānāṁ sarvvasatvānām anuttarajñānāvā<lb n="31" break="no"/>ptaye ṭaṇḍiṁviṣṭidālavakadurukuṭṭukāḍukāpusarvvakarādānasahi<lb n="32" break="no"/>tāv acāṭabhaṭapraveśau mayā dattāv anyac ca kuravakapattane kramu<lb n="33" break="no"/><pb n="5b"/>kavāṭadvayam api tathaiva dattaṁ tad atra na kena cid vicāraḥ karaṇi<lb n="34" break="no"/>yaḥ bhavati cātra <g>:</g><g>|</g></ab><lg met="Anuṣṭubh" n="2"><l n="a">pūrvvarājarṣidattānām </l><l n="b">asmābhir iva pālanaṁ </l><l n="c"><lb n="35"/>bhavadbhir api karttavyam </l><l n="d">asmaddātasya rājabhiḥ <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="3"><l n="a">°apūrvvam api yo dā<lb n="36" break="no"/>tuṁ </l><l n="b">mahecchatvād vyavasyati <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="c">kathaṁ nirmmālyapakṣasthaṁ </l><l n="d">so nyadattaṁ gra<lb n="37" break="no"/><pb n="6a"/>hīṣyati <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="4"><l n="a">vayaṁ tv ācāra °ity eva <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="b">bhavatpuṇyābhivr̥ddhaye <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="c">°anujñādāna<lb n="38" break="no"/>lābhārtham </l><l n="d">addhyeṣaṇakr̥tādarā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g>||</g></l></lg><ab>pūrvvāgamaś cātra bhinnamaryyādāṁkuśa<lb n="39" break="no"/>tvena paṭhyate yathāha <g>||</g></ab><lg met="Anuṣṭubh" n="5"><l n="a">nighnatāṁ bhartr̥govipra </l><l n="b">bālayoṣidvipaścitaḥ </l><l n="c"><lb n="40"/>yā gatis sā bhaved vr̥ttiṁ </l><l n="d">haratāṁ śāsanāṁkitāṁ <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="6"><l n="a">svadattāṁ paradattāṁ vā <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="b">yo <pb n="6b"/><lb n="41"/>hared dhi vasundharāṁ <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="c">sa viṣṭhāyāṁ krimir bhūtvā <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="d">pitr̥bhis saha pacyate <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="7"><l n="a"><lb n="42"/>ṣaṣṭiṁ varṣasahasrāṇi <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="b">svargge modati bhūmidaḥ <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="c">°ākṣeptā cānu<lb n="43" break="no"/>mantā ca </l><l n="d">tāny eva narake vaset· <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="8"><l n="a">tām eva rakṣato yatnān </l><l n="b">nibo<lb n="44" break="no"/>dha kr̥tinaḥ phalaṁ </l><l n="c">naikakalpasahasrāṇi <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="d">divi ddevais sa dīvyati <g>||</g></l></lg><lg met="Anuṣṭubh" n="9"><l n="a"><pb n="7a"/><lb n="45"/>bahubhir vvasudhā dattā <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="b">bahubhiś cānupālitā <space quantity="1" unit="character"/></l><l n="c">yasya yasya <lb n="46"/>yadā bhūmis </l><l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ <g>||</g></l></lg><ab>pravarddhamānavi<lb n="47" break="no"/>jayarājyasa<unclear>ṁ</unclear>vatsare ṣaḍviṁśattame hemantapakṣe ṣṭame diva<lb n="48" break="no"/>se pratipadi <g>||</g>°ājñapto gandharvvamutturājaḥ <g>||</g><g>❉</g><g>||</g><g>-</g><g>||</g><g>-</g></ab></div><div type="apparatus"><listApp><app loc="2"><lem>saddharmmacakravarttī</lem><rdg source="bib:Parasher2004b eiad-bibl:Ramesh2004b">saddharmma cakravartti</rdg></app><app loc="2"><lem source="bib:Ramesh2004b">trilokāśrayaḥ</lem><rdg rend="NSRM">tilokāśrayah</rdg></app><app loc="3"><lem rend="NSRM">-pratisparddhi-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-pratisparadbhi-</rdg><note><bibl><ptr target="bib:Ramesh2004b"/></bibl> suggests emending <foreign xml:lang="san-Latn">-pratisparaddi-</foreign>.</note></app><app loc="3"><lem source="bib:Ramesh2004b">-tiśayād</lem><rdg rend="NSRM">-tiśayad</rdg></app><app loc="4"><lem source="bib:Ramesh2004b">-parvvata-</lem><rdg rend="NSRM">-pavvata-</rdg></app><app loc="4"><lem rend="NSRM">-nidhīnāṁ</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-nidhināṁ</rdg></app><app loc="4"><lem>viṣṇuvikramāṇāṁ</lem><rdg rend="NSRM">viṣṇuvikrameṇa</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">viṣṇuvikamāṇāṁ</rdg><note>Padmanabha Sastry emends <foreign xml:lang="san-Latn">viṣṇuvikramāṇāṁ</foreign>.</note></app><app loc="5"><lem rend="NSRM">viṣṇukuṇḍīnā<unclear>ṁ</unclear></lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">viṣṇukuṇḍinā<unclear>ṁ</unclear></rdg></app><app loc="5"><lem>ṣaḍabhijñada<supplied reason="lost">r</supplied>ś<unclear>i</unclear>tā-</lem><rdg rend="NSRM">ṣadahhijña daśanā-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">ṣaḍabhijña daśanā-</rdg><note>The akṣara <foreign>na</foreign> is slightly ambiguous and might be read <foreign>ta</foreign>. Moreover, there does not seem to be a clear distinction
200 between <foreign>da</foreign> and <foreign>ḍa</foreign> in this script.
· Cf. also l. 11.</note></app><app loc="6"><lem>-śāsanāvetya</lem><rdg rend="NSRM">-sāsanā-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-śāsanāvety</rdg></app><app loc="6"><lem>prasādasyā-</lem><note>There might be an unnecessary anusvāra on the top of the <foreign>pra</foreign>.</note></app><app loc="7"><lem>-trayaparicarato</lem><rdg rend="NSRM">trayaparivarato</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">tray paricraṇa</rdg></app><app loc="8"><lem source="bib:Ramesh2004b">-varmmaṇaḥ</lem><rdg rend="NSRM">-varmaṇaḥ</rdg></app><app loc="8"><lem source="bib:Ramesh2004b">priyanaptaikā-</lem><rdg rend="NSRM">priyanaptekā</rdg></app><app loc="8-9"><lem rend="NSRM">-medhāvabhr̥thā-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-medhavabhrithā-</rdg></app><app loc="10"><lem rend="NSRM">-āvāpta-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-āvākpta-</rdg></app><app loc="10"><lem>-savva-</lem><rdg rend="NSRM">-sa<unclear>r</unclear>vva-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-sarvva-</rdg><note>There is no <hi rend="italic">repha</hi>, but unless we take this as a residual
· Middle-Indicism, we can follow Ramachandra Murthy’s restoration.</note></app><app loc="10"><lem>-svavarṇṇaikā-</lem><rdg rend="NSRM">-suvarṇṇaikā-</rdg><note>Silent emendation.</note><rdg source="bib:Ramesh2004b">-savarṇṇaikā-</rdg><note><bibl><ptr target="bib:Ramesh2004b"/></bibl> suggests emending <foreign xml:lang="san-Latn">-suvarṇṇaikā-</foreign>. Understand
· <foreign xml:lang="san-Latn">-suvarṇṇa-</foreign>. Compare parallel in EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00175.xml">175</ref>, l. 8.</note></app><app loc="10-11"><lem rend="NSRM">yājina</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">yājina<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg></app><app loc="11"><lem>-pauṇḍarika-</lem><rdg resp="NSRM" source="bib:Ramesh2004b">-pauṇḍarīka-</rdg><note>They both do here a silent emendation. Emend accordingly.</note></app><app loc="11"><lem>-sarvvarddher</lem><rdg rend="NSRM">sarvvārddhair</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">sarvvarddary</rdg><note>The form of the <foreign>rddha</foreign> is different from the two other forms of
· <foreign>ddha</foreign> attested in l. 1 and 3. The engraver might in fact have
205 miscopied <foreign>dve</foreign> for <foreign>ddhe</foreign>. Compare with
· the parallel formula in EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00183.xml">183</ref>, l. 5.</note></app><app loc="11"><lem source="bib:Ramesh2004b">yathāviddhyanuṣṭhita-</lem><rdg rend="NSRM">yahā vidvyanuṣṭhita-</rdg><note><bibl><ptr target="bib:Ramesh2004b"/></bibl> erroneously suggests to emend <foreign xml:lang="san-Latn">yathāvidya-</foreign>.</note></app><app loc="12"><lem>rājasūyopapāditādhirājyasyaikādaśa-</lem><rdg rend="NSRM">-rājasūyopa pādisādirājyasyaikādasa-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-rājasūyopāditādhirajyasyekādaśa-</rdg></app><app loc="12"><lem source="bib:Ramesh2004b">-yāgādhi-</lem><rdg rend="NSRM">-yāgādi-</rdg></app><app loc="13"><lem rend="NSRM">-prājāpatyasya</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-prājipatyasya</rdg></app><app loc="13"><lem rend="NSRM">-kratvanuṣṭhāna-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-kratyanuṣṭhāna-</rdg></app><app loc="14"><lem source="bib:Ramesh2004b">pārameṣṭhyasya</lem><rdg rend="NSRM">pārameśvyasya</rdg><note>Cf. EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00183.xml">183</ref>, l. 8.</note></app><app loc="14"><lem source="bib:Ramesh2004b">devātidevasya</lem><rdg rend="NSRM">da vāgidevasya</rdg></app><app loc="15"><lem>nnayavi<unclear>k</unclear>rama-</lem><rdg rend="NSRM">nnayavi<supplied reason="omitted">k</supplied>rama</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">nnayavi<supplied reason="omitted">k</supplied>rama</rdg><note>The <foreign>k</foreign> has been incompletely engraved and lacks its
· crossbar.</note></app><app loc="15"><lem rend="NSRM">-ādhigata-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-ādhita-</rdg></app><app loc="16"><lem>-veṁgī-</lem><rdg resp="NSRM" source="bib:Ramesh2004b">-veṅgī-</rdg><note>The anusvāra is located between the akṣaras <foreign>ve</foreign> and <foreign>gī</foreign>.</note></app><app loc="16-17"><lem>vāgmitvādibhir</lem><rdg resp="NSRM" source="bib:Ramesh2004b">vāgminvādibhir</rdg></app><app loc="17"><lem>-guṇair upeto</lem><rdg rend="NSRM">atiśayaguṇaikapeto</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">atiśayaguṇo rūpeṇa</rdg></app><app loc="18"><lem rend="NSRM">paramakāruṇika</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">paramakāruṇikaḥ</rdg><note>Silent emendation. Understand <foreign xml:lang="san-Latn">paramakāruṇikaś</foreign>.</note></app><app loc="19"><lem rend="NSRM">vikkramendravarmmā</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">vikkramendravarmma</rdg></app><app loc="19"><lem>-ṣyatkālāt</lem><rdg rend="NSRM">-ṣyatkālat</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-ṣyatkālān</rdg></app><app loc="19-20"><lem>sarvvapr̥thivīpatīn anurūpeṇa</lem><rdg rend="NSRM">sarvvapr̥thivīpati tanurūpena</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">sarvvapr̥thivīpati tanurūpeṇa</rdg></app><app loc="20"><lem>satkr̥tyettham</lem><rdg rend="NSRM">satkārye tva m-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">satkritye ttham</rdg><note>Cf. EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00175.xml">175</ref>, l. 18.</note></app><app loc="21"><lem>bhavatā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem><rdg rend="NSRM">bhavatā<supplied reason="lost">ṁ</supplied></rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">bhavatā<unclear>ṁ</unclear></rdg></app><app loc="21"><lem>veṁgiviṣaye</lem><rdg rend="NSRM">veṅgīviṣaye</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">vengiviṣaye</rdg><note>Emend <foreign xml:lang="san-Latn">veṁgī-</foreign>.</note></app><app loc="21"><lem source="bib:Ramesh2004b">savāṭaka<unclear>ḥ</unclear></lem><rdg rend="NSRM">savāḍakaḥ</rdg></app><app loc="21"><lem>kḻovela</lem><rdg rend="NSRM">kṣovela</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">kḻocela</rdg><note>A subscript <foreign>ḻ</foreign> of similar shape may also be found, for
· instance, in EIAD <ref target="DHARMA_INSEIAD00181.xml">181</ref>, l. 6: <foreign xml:lang="san-Latn">pḻakkirāṣṭre</foreign>.</note></app><app loc="22"><lem source="bib:Ramesh2004b">kḻoyūranāmā</lem><rdg rend="NSRM">kṣauyūranāmā</rdg></app><app loc="22"><lem>ca koṇḍūramaṇivela-</lem><rdg rend="NSRM">-vakaunḍūra maṇivela-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">ca koṇḍūra maṇicela</rdg></app><app loc="23"><lem source="bib:Ramesh2004b">-parṇṇīyaṁ</lem><rdg rend="NSRM">paṇṇiya-</rdg></app><app loc="23"><lem>mahāvihāravāsinaṁ</lem><rdg rend="NSRM">mahāvihāravāsināṁ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">mahā vihāra vasinaṁ</rdg><note>Understand <foreign xml:lang="san-Latn">mahāvihāravāsināṁ</foreign>.</note></app><app loc="24"><lem source="bib:Ramesh2004b">tathāgata-</lem><rdg rend="NSRM">tadhāgata-</rdg></app><app loc="24"><lem>-karam asmākaṁ</lem><rdg rend="NSRM">-kara māsmākaṁ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-karamākaṁ</rdg></app><app loc="25"><lem rend="NSRM">-prajñā-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">-prajña-</rdg></app><app loc="26"><lem source="bib:Ramesh2004b">ācāryyasaṁghadāsam</lem><rdg rend="NSRM">-ādāryyasaṁghadāsam</rdg></app><app loc="27"><lem source="bib:Ramesh2004b">caturddigabhyāgatāryya-</lem><rdg rend="NSRM">catuddiga<supplied reason="lost">n</supplied>yāganāryya</rdg></app><app loc="28"><lem>smatprati-</lem><rdg rend="NSRM">sva prati-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">smaḥprati-</rdg></app><app loc="29"><lem source="bib:Ramesh2004b">-yāsmatpa-</lem><rdg rend="NSRM">-yāsmātpa-</rdg></app><app loc="29"><lem>mmaddhyamasthānīyasya</lem><rdg rend="NSRM">madhyamasthāniyasya</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">mādddhyamasthānīyasya</rdg></app><app loc="29"><lem>mahārāja-</lem><rdg rend="NSRM">mahāraja</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">māharāja</rdg></app><app loc="30"><lem>-rmmaṇo nujñayā</lem><rdg rend="NSRM">rmmaṇānjñuyā</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-rmmaṇo nujñaya</rdg></app><app loc="30"><lem>pramukhānāṁ</lem><rdg rend="NSRM">pramukhānā<unclear>ṁ</unclear></rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">pramukhānām</rdg></app><app loc="31"><lem>ṭaṇḍiṁviṣṭi-</lem><rdg rend="NSRM">ṭaṇḍi viṣṭi-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">°uṇḍiviṣṭi-</rdg></app><app loc="31"><lem>-kadurukuṭṭukāḍu-</lem><rdg rend="NSRM">-kutdukāḍu</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-kadurrukaṭṭukāḍu-</rdg></app><app loc="31"><lem source="bib:Ramesh2004b">sarvvakarā-</lem><rdg rend="NSRM">sarva karā</rdg></app><app loc="32"><lem>acāṭabhaṭapraveśau</lem><rdg rend="NSRM">ācahāṭapraveśo</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">acāṭabhaṭapraveśo</rdg><note>Read <foreign xml:lang="san-Latn">acāṭabhaṭapraveśyau</foreign>.</note></app><app loc="32"><lem>dattāv anyac ca</lem><rdg rend="NSRM">dattā vattya ca-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">dattaṁ ca anyac ca</rdg><note><bibl><ptr target="bib:Ramesh2004b"/></bibl> erroneously suggests emending <foreign xml:lang="san-Latn">anyeca</foreign>.</note></app><app loc="32"><lem source="bib:Ramesh2004b">ca kuravaka-</lem><rdg rend="NSRM">-chakuruvaka-</rdg></app><app loc="32–33"><lem source="bib:Ramesh2004b">kramukavāṭa-</lem><rdg rend="NSRM">kramukāvāṭa-</rdg></app><app loc="33"><lem>tad atra na kena cid</lem><rdg rend="NSRM">ta dagra takecid-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">tadatra nakecid</rdg></app><app loc="33–34"><lem>karaṇiyaḥ</lem><rdg resp="NSRM" source="bib:Ramesh2004b">karaṇīyaḥ</rdg><note>Emend <foreign xml:lang="san-Latn">karaṇīyaḥ</foreign>.</note></app><app loc="34"><lem>cātra :|</lem><rdg rend="NSRM">chātrah ||</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">cātraḥ |</rdg><note>The <seg type="pc">:</seg> mark here is probably a case of so-called <foreign xml:lang="san-Latn">visargadaṇḍa</foreign>.</note></app><app loc="34"><lem>pūrvvarājarṣidattānām</lem><rdg rend="NSRM">pūrvva rāja<unclear>r</unclear>ṣidattānām</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">pūrvarājarṣidattānāṁ</rdg></app><app loc="34"><lem source="bib:Ramesh2004b">pālanaṁ</lem><rdg rend="NSRM">pālnāṁ</rdg></app><app loc="35"><lem>asmaddātasya rājabhiḥ</lem><rdg rend="NSRM">-asmāddātasya rājabhiḥ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">asmaddānasya rajabhiḥ</rdg></app><app loc="35-36"><lem source="bib:Ramesh2004b">dātuṁ</lem><rdg rend="NSRM">dātu</rdg></app><app loc="36"><lem source="bib:Ramesh2004b">mahecchatvād vyavasyati</lem><rdg rend="NSRM">mahāchantvadyavasyati</rdg></app><app loc="36"><lem source="bib:Ramesh2004b">kathaṁ nirmmālya-</lem><rdg rend="NSRM">kaṭhaṁ nirmālya-</rdg></app><app loc="37"><lem>tv ācāra</lem><rdg rend="NSRM">satvācāra</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">tācāra</rdg></app><app loc="37-38"><lem>°anujñādānalābhārtham</lem><rdg rend="NSRM">°anujñādānālobhārthe m-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">anjujñā dāna lobhārtha<unclear>ṁ</unclear></rdg></app><app loc="38"><lem>addhyeṣaṇakr̥tādarā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem><rdg rend="NSRM">adhv ye ṣato kr̥tvādarā</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">maddye kr̥todarā</rdg></app><app loc="38"><lem>pūrvvāgamaś</lem><rdg rend="NSRM">pūrvāgamaś</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">pūrvvāgamaś</rdg></app><app loc="38"><lem rend="NSRM">bhinna-</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">bhitta<unclear>ṁ</unclear></rdg></app><app loc="38–39"><lem>-maryyādāṁkuśatvena</lem><rdg rend="NSRM">-maryyādā kusatveta</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-maryyādā kuśatvena</rdg></app><app loc="39"><lem>yathāha</lem><rdg rend="NSRM">yadhāha</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> thāha</rdg></app><app loc="39"><lem>bhartr̥-</lem><rdg rend="NSRM">bharṭru</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">bhartṭru</rdg></app><app loc="39"><lem>-yoṣidvipaścitaḥ</lem><rdg rend="NSRM">-yoṣidvipakṣitaḥ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">-yo kṣidvi pascitaḥ</rdg></app><app loc="40"><lem>sābhaved vr̥ttiṁ</lem><rdg rend="NSRM">sābhave dvrttaṁ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">bhavād vr̥tti</rdg></app><app loc="40"><lem rend="NSRM">svadattāṁ</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">savadattāṁ</rdg></app><app loc="40"><lem rend="NSRM">vā</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">va</rdg></app><app loc="41"><lem rend="NSRM">hared dhi</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">hareta</rdg></app><app loc="41"><lem>viṣṭhāyāṁ krimir</lem><rdg rend="NSRM">viṣṭāyāṁ krimir</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">viṣṭhāyāṁ krimi</rdg></app><app loc="41"><lem source="bib:Ramesh2004b">pacyate</lem><rdg rend="NSRM">pacayate</rdg></app><app loc="42"><lem>ṣaṣṭiṁ varṣasahasrāṇi</lem><rdg rend="NSRM">ṣaṣṭi varṣa sahasrāṇi</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">ṣaṣṭivarṣa sahasṭāṇi</rdg></app><app loc="42"><lem>°ākṣeptā</lem><note>There is a <hi rend="italic">repha</hi>-like upward stroke above <foreign>kṣe</foreign>, but it lacks the serif, so we presume the stroke to be accidental.</note></app><app loc="43"><lem>tāny eva</lem><rdg resp="NSRM" source="bib:Ramesh2004b">nāny eva</rdg></app><app loc="43"><lem rend="NSRM">vaset·</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">vasīt</rdg></app><app loc="43-44"><lem>nibodha-</lem><rdg rend="NSRM">niheda-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">nikhotha-</rdg></app><app loc="44"><lem>phalaṁ</lem><rdg rend="NSRM">pālan-</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b"><unclear>pā</unclear>lan-</rdg></app><app loc="44"><lem>naikakalpasahasrāṇi</lem><rdg rend="NSRM">-te ka kalpasahasrāṁ</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">taika kalpa sahassrāṇi</rdg></app><app loc="45"><lem rend="NSRM">bahubhir vvasudhā</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">sahubhira vasudhā</rdg></app><app loc="45"><lem>bahubhiś cānupālitā</lem><rdg rend="NSRM">bahubhis cānupālitā</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">bahubhis cānupālitā<unclear>ṁ</unclear></rdg></app><app loc="47"><lem rend="NSRM">-sa<unclear>ṁ</unclear>vatsare</lem><rdg source="bib:Ramesh2004b">vaṭsare</rdg></app><app loc="47"><lem>ṣaḍviṁśattame</lem><rdg rend="NSRM">ṣaḍvisattame</rdg><rdg source="bib:Ramesh2004b">ṣaṭdviśattame</rdg></app></listApp></div><div type="translation"><p n="1" rend="stanza">Victorious is the illustrious refuge of the Triple World, the Muni, who set(s) in motion the
· wheel [or: universal ruler] of the Saddharma, and who, for the sake of the world, constantly remains
210 in his unimpeded Teaching.</p><p n="2–20">From the illustrious Asanapura, whose superior majesty rivals that
· of the city of Purandara (i.e. Indrapura): among the Viṣṇukuṇḍins, who have the prowess of Viṣṇu,
· and abound in the glory of brahmins and kṣatriyas, the illustrious Vikramendravarman, blessed by the
· feet of the Bhagavant Śrīparvatasvāmin; the dear grandson of the great king Śrī-Govindavarman —
· whose [perfect] faith, based on understanding of the Teaching of the Sugata [or: based on the Sugata
215 and his Teaching], was born from the blessing of a vision of Him who has the six super knowledges
· (<foreign xml:lang="san-Latn">ṣaḍabhijña</foreign>, i.e. the Buddha), who honored the Three
· Jewels through the establishment of many great monasteries, and [thus] acquired abundant
· accumulation of merit —; the dear son of the great king Śrī-Mādhavavarman — who, through performing
· the ablutions at eleven Aśvamedhas has purified the stains of the world, who performed a thousand
220 Kratus, whose sovereignty over all beings has been obtained by [his performance of] the Sarvamedha,
· who has performed eleven Bahusuvarṇas, who has obtained all success through eleven Pauṇḍarīkas,
· whose overlordship has been delivered by the royal consecration, which he accomplished according to
· the prescriptions, whose sovereignty and lordship (<foreign xml:lang="san-Latn">prājāpatya</foreign>) have been obtained by the offering of eleven Vājapeyas, whose supremacy
· (<foreign xml:lang="san-Latn">pārameṣṭhya</foreign>) has been produced through the performance
225 of numerous rites such as human sacrifice, and so on, [and] who is a supreme ruler among the rulers
· (<foreign xml:lang="san-Latn">devātideva</foreign>) —; (this Vikramendravarman) who obtained
· governorship over the districts of Trikaliṅga and Veṅgī as a favour from his own master (i.e. is
· father) [or: because of his faith in his own guru] [thanks to his] discipline (<foreign xml:lang="san-Latn">naya</foreign>) and valor, a great Bodhisattva who is like an ornament to
· both families of the illustrious Viṣṇukuṇḍins and Vākāṭakas, supremely compassionate [or: devout
230 worshiper of the Compassionate One (i.e. the Buddha)], after dutifully honoring all the future kings
· [who will be/come] near to here (<foreign xml:lang="san-Latn">yatra sannihite</foreign>),
· [Vikramendravarman] he salutes [them] in this way:</p><p n="21–34"> “Be it known to you that I have given, in
· the region of Veṅgī, the village named Kḻovela—together with its fields—and that named Kḻoyūra, in
· the vicinity of Koṇḍūra and Maṇivela, in the neighborhood of Koṇḍūra and Maṇivela, with the right to
235 take all taxes and levies [such as] <foreign xml:lang="san-Latn">ṭaṇḍi</foreign> (= taṇḍa, punitive
· tax?), corvée (<foreign xml:lang="san-Latn">viṣṭi</foreign>), <foreign xml:lang="san-Latn">dālava</foreign> (tax on second crop?), <foreign xml:lang="san-Latn">kaduru</foreign> (tax on
· spinning yarn?), <foreign xml:lang="san-Latn">kuṭṭu</foreign>, <foreign xml:lang="san-Latn">kāḍu</foreign> (tax on forests?), and <foreign xml:lang="san-Latn">kāpu</foreign>; [these] must
· not be entered by irregular troops or mercenaries. [These gifts were made] having assigned (<foreign xml:lang="san-Latn">uddiśya</foreign>) them to master Saṅghadāsa, my supreme guru, who is [like]
· an incarnation of the Tathāgata’s Teaching [or: who has introduced (me) to the Tathāgata’s
240 Teaching], who is endowed with unparalleled learning, knowledge, virtue, and concentration, who is a
· noble Tāmraparṇīya, a resident of the <foreign xml:lang="san-Latn">mahāvihāra</foreign>, who makes
· radiant the [spiritual] lineage of master Kṣema. [These gifts, made] with the permission of the
· great king Śrī-Mādhavavarman as a representative (<foreign xml:lang="san-Latn">maddhyamasthānīya</foreign>) of my supreme guru, are for the royal <foreign xml:lang="san-Latn">mahāvihāra</foreign> named Trilokāśraya established by me, at Asanapura—which is adorned by new constructions and by [Saṅghadāsa]'s disciples
·
245— for the
· enjoyment of the noble community coming from the four directions; [the merit produced by this gift]
· is for the attainment of the supreme knowledge by all beings, priority being given to the members of
· my own lineage. I have also given, in the district of Kurava two other orchards of betel-nut trees.
· With respect to these [gifts,] there should not be any dispute.”</p><p n="34"> And with respect to this there is [a saying]:</p><p n="2" rend="stanza">In the same way that we ensure the protection of what has been given by
250 earlier royal seers, likewise, you [future] kings should behave with respect to what has been given
· by us.</p><p n="3" rend="stanza">How could someone who resolves, because his desires are lofty, to make an unprecedented gift take hold of what has already been given by another, which would belong to the category of an already used ritual offering (<foreign xml:lang="san-Latn">nirmālyapakṣastha</foreign>)?</p><p n="4" rend="stanza">Rather (<foreign xml:lang="san-Latn">tu</foreign>), for the increase of your own merits (<foreign xml:lang="san-Latn">bhavatpuṇyābhivr̥ddhaye</foreign>), simply on the grounds that (<foreign xml:lang="san-Latn">ity eva</foreign>) it is [correct] conduct, we are ones to whom respect is due regarding our sollicitation (<foreign xml:lang="san-Latn">addhyeṣaṇakr̥tādarāḥ</foreign>) that we may obtain the reward of our freely made offering (<foreign xml:lang="san-Latn">anujñādānalābhārtham</foreign>).</p>
·<p n="38–39">And with respect to this [same issue], the
· tradition of yore is recited, by way of hook for those who might forget the rule. As it is said:</p><p n="5" rend="stanza">The destiny of those who slay their master, a cow, a brahmin, a child, a woman or a learned man,
· will be the one of him who seizes the livelihood that is marked by a (royal) charter.</p><p n="6" rend="stanza">He who would seize land given by himself or by someone else becomes a worm in excrement and is cooked
255 together with his ancestors.</p><p n="7" rend="stanza">The giver of land revels in heaven for sixty thousand years; the
· one who seizes [land] as well as the one who approves (of the seizing) will reside as many [years]
· in hell.</p><p n="8" rend="stanza">Consider the fruit of the virtuous man who protects it scrupulously: during numerous
· thousands of aeons he plays in heaven with the gods.</p><p n="9" rend="stanza">By numerous [kings], land has been given; and by many it has been protected. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit then belong.</p><p n="46–48"> Twenty-sixth prosperous and victorious year [of Mādhavavarman], first day of the eighth
· fortnight of Hemanta. The executor is Gandharvamutturāja.</p></div>
260
·
·
·<div type="bibliography"><p>First edited by Ramachandra Murthy (NSRM) in <bibl><ptr target="bib:Hanumantha_Rao1998"/>: <citedRange>207-10</citedRange></bibl>. Edited again by <bibl><ptr target="bib:Ramesh2004b"/></bibl> (CAPS). The NSRM edition was republished as <bibl><ptr target="bib:Parasher2004b"/>: <citedRange>166-77</citedRange></bibl>. All these publications are marred by a great number of involuntary errors; the second
· publication by NSRM does not improve the first. We re-edit the text here from our own photographs
265 and after autopsy of the plates, citing variant NSRM readings only from his first publication.</p>
·
·<listBibl type="primary"><bibl/></listBibl><listBibl type="secondary"><bibl><ptr target="bib:ARIE"/><citedRange>1997–98: no. A.2</citedRange></bibl><bibl><ptr target="bib:IAR"/><citedRange>1997–98: 206–7 (no. 5)</citedRange></bibl><bibl><ptr target="bib:Tournier2018"/></bibl></listBibl></div></body></text>
·</TEI>