Copper plates from Kantēru (set I) — reign of Nandivarman (II?)

Editors: Anonymous editor.

Identifier: DHARMA_INSEIAD00163.

Language: Sanskrit.

Repository: Early Andhra (tfb-eiad-epigraphy).

Version: (9fa90aa), last modified (35386f0).

Edition

⟨Page 1b⟩⟨marginleft: 1 ⟨1⟩ svasti vijayave(ṅgīpurād) (bha)gavaccitraratha⟨2⟩svāmipādānudhyāto bappabhaṭṭārakapā⟨Page 2a⟩⟨3⟩dabhaktaḥ paramabhāgavataḥ śā(la)ṅkāya⟨4⟩ṇo mahārājaśrīnandivarmma kudrāhāre ⟨Page 2b⟩⟨marginleft: 2 ⟨5⟩ viṣaye kuruvāḍagrāme munuḍasahitā ⟨6⟩ grāmeyakāṇāṁ jñāpayati svasti <symbol>°asmābhiḥ ⟨Page 3a⟩ ⟨7⟩ brāhmaṇāya maudgalyasagotrāya ⟨8⟩ prasiddhāya svāmicandrāya °asmatkulago⟨Page 3b⟩⟨marginleft: 3⟨9⟩(tradharmayaśo)bhivr̥ddhyarddham· °asmin grāme dvādaśa ⟨10⟩ bhūminivarttanāni pradattāni tad avetya ⟨Page 4a⟩ ⟨11⟩ [°a]māsyām paṭṭikā dattā <symbol>

I. Anuṣṭubh

bahubhir vasudhā dattā

a

⟨12⟩ bahubhiś cānupalitā <symbol>

b

yasya yasya yadā bhūmi-

c

⟨13⟩s tasya tasya tadā phalam·

d
II. Anuṣṭubh

⟨Page 4b⟩⟨marginleft: 4 ⟨14⟩ ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi

a

svarge krīḍati bhūmidaḥ

b

°ākṣeptā cābhimantā ca

c

tāny eva narake vased iti

d

Apparatus

⟨4⟩ -nandivarmma ⬦ -nandivarmma⟨o*⟩ Lakshmana_Rao1930 • We do not understand what Lakshmana Rao meant: -nandivarmma to be corrected to -nandivarmmo or -nandivarmm(o)? We suggest reading -nandivarmmo or, more likely, -nandivarmmā.

⟨5-6⟩ munuḍasahitā grāmeyakāṇāṁ jñāpayati svasti Lakshmana_Rao1930 • We suggest reading mutuḍasahitān· grāmeyakān ājñāpayati °asti. See EIAD 166, lines 8-9: mutuḍasahitān grāmeyakān sam⟨ā⟩jñāpayati °asti.

⟨9⟩ -vr̥ddhyarddham· Lakshmana_Rao1930 • We suggest reading -vr̥ddhyarttham·.

⟨11⟩ [°a]māsyām Lakshmana_Rao1930 • We suggest reading °amāvāsyām, but the formula would still be incomplete. Several words seem to have been omitted in this part of the grant (Lakshmana_Rao1930).

Translation

(1–6) Hail! From the victorious city of Veṅgī, the glorious great king Nandivarman, who is favored by the feet of the lord Citrarathasvāmin, devoted to the feet of his lord and a supreme devotee of the Lord, the Śālaṅkāyana, orders the villagers along with the headmen in the village of Kuruvāḍa in the province of Kudrāhāra:

(6–10) ‘There are in this village, given by us to the famous Svāmicandra, who belongs to the gotra of the Maudgalyas, for the sake of increasing the merit (dharma) and fame or our lineage and gotra, twelve nivartanas of land.’

(10–11) Knowing this, a charter has been given on a new-moon day.

I
By numerous [kings], land has been given; and by many it has been protected. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit then belong.
II
The giver of land revels sixty thousand years in heaven; the one who confiscates [land] as well as the one who allows [the confiscation] will reside as many [years] in hell.

Bibliography

First described, edited and translated by Lakshmana_Rao1930. In the absence of published facsimiles, the text is presented here following Lakshmana Rao, with suggestions in notes based on parallels, to be confirmed if the original plates kept in the Chennai Government Museum become accessible. Our translation is based on the readings proposed in our apparatus. Extra punctuation added by Lakshmana Rao has been removed. Lakshmana_Rao1930 states that the plates are numbered, but does not indicate the plate numbering in his edition. We have added them below, assuming their location from parallels.

Secondary

No name. 1887–. Annual report on Indian epigraphy. Madras; Calcutta; New Delhi: Government of Madras; Archaeological Survey of India. Pages 1924–25: 73–5 (no. A.2).

Gopalan1928

Gai1986

Sridhar2011