Pillar from site 5 at Nagarjunakonda — reign of Siri-Ehavalacāntamūla, year 2

Editors: Anonymous editor.

Identifier: DHARMA_INSEIAD00046.

Language: Prakrit.

Repository: Early Andhra (tfb-eiad-epigraphy).

Version: (9fa90aa), last modified (35386f0).

Edition

⟨1⟩ siddham· <symbol>namo bhagavato buddhasa mahārājasa ⟨2⟩ virūpakkhapattimahāsenaparigahitasa °agihotāgiṭhomavājape⟨3⟩yasamedhayājisa °anekahiraṁṇakoṭigosatasahasahalasatasaha⟨4⟩[sapadāy]isa savathesu °apatihatasaṁkappasa vāsiṭhīputtasa °ikkhā[kūnaṁ] ⟨5⟩ siricaṁtamulasa sunhāya mahārajasa mā(ṭha)rīputtasa sirivīrapuri⟨6⟩sadat[t]asa bhayyāya mahādevīya (bhaṭṭ)i[devāya] deyadhaṁma °imaṁ savajātaniyuto ⟨7⟩ vihāro °acariyānaṁ bahusutiyānaṁ patiṭṭhapito raṁño vāsiṭhīputtasa °ikkhākūnaṁ ⟨8⟩ siri°ehuvulacatamūlasa saṁvacharaṁ bitiyaṁ gimhapakkhaṁ chaṭhaṁ 6divasaṁ dasamaṁ 10<symbol>

Apparatus

⟨2⟩ virūpakkhapati- ⬦ virūpakkhapatti- Vogelb.

⟨2-3⟩ °agihotāgiṭhomavājapeyasamedhayājisa ⬦ °agihot⟨ā⟩giṭhomavājapey⟨ā⟩samedhayājisa Vogelb.

⟨4⟩ °ikkhā[kūnaṁ]°ikkhā⟨kunaṁ⟩ Vogelb • Both reconstructions are possible, but ours is supported internally (l. 7).

⟨6⟩ -dat[t]asa ⬦ -dattasa Vogelb. — ⟨6⟩ (bhaṭṭ)i[devāya](bhaṭṭidevāya) Vogelb • Vogel’s readinh does not distinguish clearly between damaged and reconstructed akṣaras.

⟨7⟩ raṁño ⬦ raño Vogelb.

Translation

(1) Success! Homage to the Bhagavant, the Buddha.

(1–7) The Queen Bhaṭidevā — daughter-in-law of Great King Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla of the Ikṣvākus, favored by Mahāsena who has Virūpākṣa as his lord, sacrificer of the Agnihotra, the Agniṣṭoma, the Vājapeya and the Aśvamedha, giver of numerous tens of millions of (pieces of) gold, hundreds of thousands of cows and hundreds of thousands of plows (of land), whose will is unimpeded in all matters, wife of Great King Māṭharīputta Siri-Vīrapurisadatta of the Ikṣvākus — established as pious gift this Queen’s monastery, equipped with everything, for the Bahuśrutīya masters.

(7–8) In the second year of king Vāsiṭṭhīputta Siri-Ehuvulacāntamūla of the Ikṣvākus, in the sixth fortnight of summer, on the tenth day.

Commentary

Vogelb remarks that the inscription is remarkable ‘“because the method of spelling shows an attempt at greater accuracy than is the case in the other inscriptions. Double consonants are indicated in several instances (putta, saṃkappasa, Purisadattasa, bhayyāya, Bhaṭṭidevāya) and even in °patti where the doubling of the consonant is wrong. In the same way, we find a ligature in Virūpakkha, patiṭṭhapito, Ikkhākunaṁ, pakkhaṁ. This practice, however, is not universally followed; we find a single consonant in agiṭhoma, savathesu, saṁvaccharaṁ [sic], and in the genitive ending -sa.”’

Bibliography

First described and edited by Vogelb. Edited again, from the EI estampage, by Sircar1942 and Sircar1965. Re-edited here after autopsy of the stone.

Secondary

Srinivasan1979a

Tsukamoto1996

Raghunath2001

Soundara_Rajan2006