K. 400-2. Second inscription on stela from Bo Ika, 790 Śaka

Version: (47a3479), last modified (72f1643).

Edition

⟨1⟩ vahnicandrārkanetro yas sarvvakāranasārakaḥ

⟨2⟩ vr̥ṣadhvajo –is sūkṣmaś ca name han tasya padrajaḥ ⦿

⟨3⟩ kamvudeśāntare tyakta-sīmasaṁprāptavān asau

⟨4⟩ Aṅśadeva Iti nāmnā dhītiprājñaḥ kulopamaḥ ⦿

⟨5⟩ sarvvalakṣaṇasaṁpannaḥ svātmānam aticintayan

⟨6⟩ niṣkr̥tya vayaso rdheṇa sarvvadravyena saṁstutaḥ ⦿

⟨7⟩ liṅgaṁ suvarnasaṁghātaṁ surāsuraganais tu =

⟨8⟩ [sva]rggajanitaṁ pu+= = āmrātasya kalpitam ⦿

⟨9⟩ [vi]yadratnasvarāṅke smin kāle tat sthāpayat tadā

⟨10⟩ = = sadravināny eva so smai prādāc ca bhaktitaḥ ⦿

⟨11⟩ [utphu]llanetrasphuritānano yat kaliḥ pracaṇḍa ⏑ ⏑ ṣaiti vr̥ttiḥ

⟨12⟩ = - pi punyair vividhair vicitrais tair aṅśadevasya vimānakalpaḥ ⦿

⟨13⟩ [neḥ] gi ge qnak kamrateṅ añ ta 2 qnaṅga I

⟨14⟩ kañjip I cke śvetarakta kr̥s mr̥du mādhava I

⟨15⟩ kaṁpit laṅgāy śivatuṅga {1} pok dhanañjaya

⟨16⟩ cedā yuvatī manohara manoharī manova-

⟨17⟩ ddha madhūra samara Avalā surabhi

Translation into French by Cœdès 1954

1.

Je salue la poussière des pieds de Celui dont les yeux sont le soleil, la lune et le feu, qui est rempli de tous les principes élémentaires, qui a pour étendard un taureau, ... subtil.

2.

Ayant obtenu en dehors du Kambudeśa un domaine abandonné, celui qui a nom Aṅśadeva, à l’intelligence réfléchie, le meilleur des hommes de sa famille,

3.

doué de toutes marques, songeant surtout à son propre ātman, ayant atteint la moitié de son âge, fut loué pour toutes ses richesses.

4.

... un liṅga d’or massif, ... par les cohortes des Sura et des Asura, né dans le ciel ...

5.

A l’époque marquée par les (7) notes de la gamme, les (9) joyaux et l’atmosphère (0), ... il érigea alors ce (liṅga) et donna pieusement des biens ... à ce (dieu).

6.

Puis Kali, dont le comportement habituel ... terrible, a le visage illuminé par des yeux épanouis ... à cquse des diverses bonnes œuvres d’Aṅśadeva, il ressemble à un palais céleste.

⟨13–17⟩ Voici les gens des deux Seigneurs (suit une liste de noms).

Bibliography

Edited by George Cœdès (1954, pp. 83–85) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 1366.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge, volume VI. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d’Extrême-Orient. Pages 83–85.