1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Southern doorjamb of the maṇḍapa entrance at Phnom Preah Netr Preah (K. 216-S)</title>
· <respStmt>
· <resp>Creation of the file</resp>
· <persName ref="part:chch">
15 <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:chch">
· <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00216-S</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p></p>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
60 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
65 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
70 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
75 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
80 <revisionDesc>
· <change who="part:chch" when="2021-02-11" status="draft">Added corrections</change>
· <change who="part:chch" when="2020-05-03" status="draft">Bibliography added, corrections of the edition's encoding</change>
· <change who="part:chch" when="2020-02-10" status="draft">Modifications of the encoding of the edition and addition of the translation</change>
· <change who="part:chch" when="2019" status="draft">Initial encoding of the text</change>
85 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
90 <ab>
· <lb n="1"/><g type="gomutraInitial">.</g> <g type="circleMed">.</g> <g type="comma">.</g> siddhi s<supplied reason="omitted">v</supplied>asti<g type="circleMed">.</g> <num value="928">928</num> śaka
· </ab>
· <lg n="1" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a">
95 <lb n="2"/><g type="floretComplex">.</g> Upanadyālayan nāmnā</l>
· <l n="b">ma<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>urā-puravat puram·</l>
· <l n="c">
· <lb n="3"/>ya<surplus>ṁ</surplus>munopana-dīvāpi</l>
· <l n="d">kalaṅka-pava<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>ākṣayā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
100 </lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a">
·<lb n="4"/>tasmin vabhūva yā saiva </l>
· <l n="b">maddhya-deśeti saṁjñayā</l>
105 <l n="c" enjamb="yes"><lb n="5"/>Uditā dha<add place="below">rmma</add>-kāmārtha</l>
· <l n="d"><choice><sic>vati</sic><corr>m atī</corr></choice>va parameśvarī <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
· </lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a" met="vipulā">
110<lb n="6"/>satī sat<unclear>ī</unclear>nāṁ paramā</l>
· <l n="b">vanāḍhyeṇa va<supplied reason="lost">ne</supplied>śvarī</l>
· <l n="c"><lb n="7"/>kuntīva dharmm<unclear>i</unclear>ṇāgrāgrād</l>
· <l n="d">vrāhmaṇīvāpi kāmvujā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
115<lg n="4" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a">
·<lb n="8"/>kānt<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>nāṅ kānt<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>ma<choice><orig>tt</orig><reg>t</reg></choice>yā ca</l>
· <l n="b">rājamaṇḍiramālinī</l>
· <l n="c"><lb n="9"/>sa<choice><sic>ṅsa</sic><corr>ṁsā</corr></choice>rasāgar<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>d bh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>tyā</l>
120 <l n="d">dharmma-kāra-kanirddamā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a">
·<lb n="10"/>Āsahasrāt tu yajñānāṁ</l>
125 <l n="b">vrahmayajñaṁ mahattaraṁ</l>
· <l n="c"><lb n="11"/>sarvva-śāstri-guror asmād</l>
· <l n="d">vrahmayajñaṁ kr̥tan tayā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="6" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
130 <l n="a"><lb n="12"/>pāda-dvayañ ca kedāraṁ</l>
· <l n="b">dakṣiṇena nagasya tu</l>
· <l n="c"><lb n="13"/>śilpino parato syaiva</l>
· <l n="d">vrahma-mūla-samīpakam· <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
· </lg>
135 <lg n="7" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a"><lb n="14"/>tat kṣetraṁ sa-dhanaṁ sarvvaṁ</l>
· <l n="b">ratna-r<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pyasa-hemakam·</l>
· <l n="c"><lb n="15"/>gura<unclear>v</unclear>e praṇi-pannā sā</l>
· <l n="d">prādāt pr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>tyā tu dakṣiṇāṁ <g type="circleMed">.</g> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
140 </lg>
· <lg n="8" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a"><lb n="16"/><g type="circleHorned">.</g> śaiva-pādag<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>ripure</l>
· <l n="b">sarvva-dravyādi-svargga-dam·</l>
· <l n="c"><lb n="17"/>nā<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>akād<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> sa-gītādi</l>
145 <l n="d">sa-gandharvva-<choice><sic>ś</sic><corr>g</corr></choice>uṇādy<choice><sic>asūn∙</sic><corr>adāt·</corr></choice> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="9" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a"><lb n="18"/>pura-kṣetrā<choice><sic>d</sic><corr>ṇ</corr></choice>isa<unclear>r</unclear>vvāṇ<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></l>
· <l n="b">dharmma-vic charmm<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>lā parā</l>
150 <l n="c"><lb n="19"/>sā tat-kulāṁ <unclear>ca</unclear> purastāt</l>
· <l n="d">sam<choice><sic>a</sic><corr>ī</corr></choice>kṣya pradadau mudā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
· </lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a"><lb n="20"/>paripāla<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>am e<unclear>vā</unclear>syaś</l>
155 <l n="b">śiva-pādasya yajvanaḥ</l>
· <l n="c"><lb n="21"/>kalpaṇā<unclear>ṁ</unclear> rakṣat<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>māñ ca</l>
· <l n="d">pautry umā pitr̥yajñakaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="11" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
160 <l n="a"><lb n="22"/>pālayant<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> ca ye dhīrāḥ</l>
· <l n="b">sa-gotra-k<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>lavāndhavāḥ</l>
· <l n="c"><lb n="23"/>tri-vargga-pha<supplied reason="omitted">la</supplied>dām etān</l>
· <l n="d">te yānti paramāṅ gatim· <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
165<lg n="12" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a"><lb n="24"/>nāśayant<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> ca ye mū<choice><sic>dh</sic><corr>ḍh</corr></choice>ā<surplus>ṁ</surplus></l>
· <l n="b">mū<choice><sic>dh</sic><corr>ḍh</corr></choice>āndhakapa<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>ānvitāḥ</l>
· <l n="c"><lb n="25"/>Avīc<choice><sic>yadin</sic><corr>i</corr></choice>narakaṁ gh<choice><sic>au</sic><corr>o</corr></choice>ran</l>
· <l n="d">te yānti paramāṅ gatim· <g type="circleMed">.</g> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
170</lg>
· <p>
·<lb n="26"/><g type="circleHorned">.</g> gho thqyaka gho pandān· gho Aṁpen· gho saquya tai panhem· kvann· <unclear>tai</unclear><lb n="27" break="no"/>ya Arga taiya parvvati gho pdān· gho rām· gho paroṅa taiya cā<unclear>mpa</unclear>
· <lb n="28"/>kvanna taiy· <unclear>kh</unclear>svāc· taiya phgota kvann· gho kansān· taiy· sva<unclear>sti</unclear>
· <lb n="29"/>taiya cāmpa taiy· kaṁvraḥ taiya srāṣṭa kvanna gho viśe<unclear>śa</unclear>
175 <lb n="30"/>taiy· kañjā kvanna gho chke taiy∙ kandeṅ· kvanna gho ch<unclear>ke</unclear> taiy· ka<unclear>ṁ</unclear><lb n="31" break="no"/>Īn· taiy· kaṁbha kvanna taiy· khju gho kañjuna taiy<unclear>a</unclear> kandhi kva<unclear>nna</unclear>
· <lb n="32"/>taiya thqyak· taiya kandvat· kvanna gho kaṁvās· taiy<unclear>·</unclear> ka<unclear>ṁ</unclear>śrī
· <lb n="33"/>taiy· paroṅa taiya kaṁbha kvanna gho thqyaka gho śri gho kanqā tai<lb n="34" break="no"/>y· phgaṅ· kvanna taiy<unclear>·</unclear> chke taiya kansom· kvanna gho ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>śrī taiya
· <lb n="35"/>chke<g type="circleMed">.</g> khñu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mana mratāñ· khloñ· śrisaṅgrām·<unclear>dā</unclear>ru<unclear>na</unclear> Oy· parigrah· ta
· <lb n="36"/>teṅa Umā gho qgata gho ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>vās· taiy<unclear>a</unclear> dharmma taiy· thās· taiya khñu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> tai
180 <lb n="37"/>y· chke taiy· kandic· taiya khnap· taiy· sthira taiy<unclear>a</unclear> <unclear>th</unclear>ṅ<supplied reason="lost">e</supplied><g type="circleMed">.</g> khñuṁ mana vapā
· <lb n="38"/>Oya parigrah· ta teṅa Umā taiya kaṁprvat· taiy· kandapa taiy·
· <lb n="39"/>pansās· taiy· Āj· taiya <unclear>ka</unclear>nsoṁ taiya kanhen· taiy· pa<supplied reason="lost">nhem·</supplied>
· <lb n="40"/>taiy· parvāt· taiy· kaṁpita gho narāy· taiya ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>prvat· gho
· <lb n="41"/>ka<unclear>ṁ</unclear>vraḥ gho kaṁvit· taiy· vit· kvanna taiy· khñu<unclear>ṁ</unclear> vraḥ gho kanti<unclear>k·</unclear>
185 <lb n="42"/>neḥh· qnak ta <num value="3"><g type="numeral">piy·</g></num> cam ca<supplied reason="lost">ṁ</supplied>nā<unclear>ṁ</unclear> saṅakrānta Āṣṭami caturdda<choice><sic>k</sic><corr>ś</corr></choice>i pañca<lb n="43" break="no"/>daśi<g type="circleMed">.</g> ca<supplied reason="lost">ṁ</supplied>nāṁ mratāñ· khloñ· śri saṅgrāmadāru<supplied reason="lost">na ra</supplied>ṅko liḥ <num value="2"><g type="numeral">vyar·</g></num>
· <lb n="44"/>pratidinna<unclear><g type="circleMed">.</g></unclear> sruk· sre giripur· ta gi bhāga teṅa tvan· sna<unclear>ṁ</unclear> sre vraḥ
· <lb n="45"/>Andyar· sre ganiśvara sre st<unclear>u</unclear>ka kaṁvval· ti duñ· nu māsa <unclear>li</unclear>ṅa <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ta vā<lb n="46" break="no"/>p· vrau nu vāp· vrāhm· sre stuka ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>vvala sot· ti duñ· nu padigaḥ <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> jyaṅ·
· <lb n="47"/>ta yā loñ· pen<unclear>·</unclear> nu loñ· pen· sre dal· cāmpa ti duñ· nu vaudi <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> jyaṅ<unclear>·</unclear> <num value="7">7</num>
· <lb n="48"/>svok· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> jyaṅ· <num value="2"><g type="numeral">vyar·</g></num> ta vāp· vis· sre lāc· krapi<unclear><g type="circleMed">.</g></unclear> bhumi khñuṁ ta roḥh·
190 <lb n="49"/>neḥha syaṅa man· jvan· ta kamrateṅa jagāta śivapāda cāṁm· caṁnāṁ
· <lb n="50"/>raṅko pratidinna je kanlāh· neḥha Upāy· <unclear>ne</unclear>ḥ gi nāk ta mā<unclear>n</unclear>· mān· gu<unclear>ḥ</unclear>
· <lb n="51"/>teṅa Umā nu loñ· pitr̥yāj·ña <g type="floretComplex">.</g>
· </p>
· </div>
195 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="2">
· <lem>Upana</lem>
· <note>Above the <foreign>na</foreign> syllable of <foreign>Upana</foreign>, there is a mark that looks like an <foreign>anusvāra</foreign>. however, it seems to be accidental.</note>
200 </app>
· <app loc="5">
· <lem>dha<add place="below">rmma</add>kāmārtha</lem>
· <note>We notice that three points seem to accompany the words of the compound: one is placed to the right of <foreign>-rmma-</foreign> (for <foreign>dharmma-</foreign>), another under the <foreign>kā-</foreign> of <foreign>kāmā</foreign>-, and the third one under the <foreign>mā-</foreign> where the word -<foreign>ārtha</foreign> begins. Are these visual indications made by or for the engraver to correctly place these three terms ?</note>
· </app>
205 <app loc="6">
· <lem>va<supplied reason="lost">ne</supplied>śvarī</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">va śvari</rdg>
· <note>Cœdès remarks that this <foreign>pāda</foreign>, which is missing a syllable, is corrupted, and also suggests <foreign>vanacarī</foreign>/i to complete the meter <bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">3</citedRange><citedRange unit="page">41</citedRange><citedRange unit="note">6</citedRange></bibl>. However, his suggestion is far from the the clearly legible portion of the word (<foreign>-śvari</foreign>). The term <foreign>vaneśvarī</foreign> is a possible solution that we propose in our edition, but <foreign>vāgīśvarī</foreign> (another name of Sarasvatī) could be another possibility.</note>
· </app>
210 <app loc="7">
· <lem>dharmm<unclear>i</unclear>ṇā</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">dharmmiṇā</rdg>
· </app>
· <app loc="8">
215 <lem>kānt<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>nāṅ kānt<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>ma<choice><orig>tt</orig><reg>t</reg></choice>yā</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kāntānaṅ kāntimatyā</rdg>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>nirddamā</lem>
220 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">nirddhamā</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>rupya</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">rūpya</rdg>
225 </app>
· <app loc="15">
· <lem>gura<unclear>v</unclear>e</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">gurave</rdg>
· </app>
230 <app loc="17">
· <lem><choice><sic>ś</sic><corr>g</corr></choice>uṇā</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">śuno</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
235 <lem>purakṣetrā<choice><sic>d</sic><corr>ṇ</corr></choice>isa<unclear>r</unclear>vvāṇ<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">purakṣetrāni sarvvāṇi</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>tatkulāṁ <unclear>ca</unclear> purastāt</lem>
240 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">tatkulapurastāt (?)</rdg>
· <note>A letter seems to be written between the end of the first compound and the term <foreign>purastāt</foreign>, which we suppose to be the conjunction <foreign>ca</foreign>, and whose presence makes possible to add a syllable in order to make the verse correct.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>pitr̥yajñakaḥ</lem>
245 <note>In the summary of the contents of the inscription delivered by Aymonier (<bibl><ptr target="bib:Aymonier1901_01"/><citedRange unit="page">323</citedRange></bibl>), this person appears with the name Parāyāj.</note>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>mū<choice><sic>d</sic><corr>ḍ</corr></choice>hāndhakapa<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>ānvitāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">mūdhāndhakapatānvitāḥ</rdg>
250 </app>
· <app loc="25">
· <lem>Avī<choice><sic>cyadin nar</sic><corr>cinarakam</corr></choice>akaṁ</lem>
· <note>As Cœdès remarks, with <foreign>-adin</foreign> (for <foreign>ādin</foreign>), the <foreign>pāda</foreign> has one extra syllable (<bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">3</citedRange><citedRange unit="page">41</citedRange><citedRange unit="note">21</citedRange></bibl>). In addition, <foreign>Avīcinaraka</foreign> is frequent in the inscriptions (see, for example, <ref target="DHARMA_INSCIK00379.xml">K. 379</ref>, 10th or 11th century, <bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">213</citedRange><citedRange unit="line">9</citedRange></bibl>).</note>
· </app>
255 <app loc="27">
· <lem>rām∙</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">rāma</rdg>
· </app>
· <app loc="27">
260 <lem>taiya cā<unclear>mpa</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">taiy∙ <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></rdg>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem>sva<unclear>sti</unclear></lem>
265 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">svasti</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem>kvanna gho viśe<unclear>śa</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kvann∙ <gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/></rdg>
270 </app>
· <app loc="30">
· <lem>gho ch<unclear>ke</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">gho <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· </app>
275 <app loc="31">
· <lem>kaṁbha</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>bha</rdg>
· </app>
· <app loc="32">
280 <lem>ka<unclear>ṁ</unclear>śrī</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁśrī</rdg>
· </app>
· <app loc="34">
· <lem>ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>śrī</lem>
285 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁśrī</rdg>
· </app>
· <app loc="35">
· <lem>saṅgrām∙<unclear>dā</unclear>ru<unclear>na</unclear></lem>
· <note>Even if a <foreign>virāma</foreign> is visible above the <foreign>m</foreign> consonant, it must be understood as <foreign>saṅgrāmadāruna</foreign>. This proper name reappears l. 43.</note>
290 </app>
· <app loc="36">
· <lem>ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>vās·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁvās·</rdg>
· </app>
295 <app loc="36">
· <lem>khñu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">khñum·</rdg>
· </app>
· <app loc="37">
300 <lem>taiy<unclear>a</unclear> <unclear>th</unclear>ṅ<supplied reason="lost">e</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">taiy· <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· </app>
· <app loc="39">
· <lem><unclear>ka</unclear>nsoṁ</lem>
305 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kanso</rdg>
· </app>
· <app loc="39">
· <lem>kanhen·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kanden·</rdg>
310 </app>
· <app loc="39">
· <lem>pa<supplied reason="lost">nhem·</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">pa <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· <note>This proper name also appears l. 26</note>
315 </app>
· <app loc="40">
· <lem>ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>prvat·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁprvat·</rdg>
· </app>
320 <app loc="41">
· <lem>ka<unclear>ṁ</unclear>vraḥ</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁvraḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="41">
325 <lem>kanti<unclear>k·</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kanti <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· </app>
· <app loc="42">
· <lem>ca<supplied reason="lost">ṁ</supplied>nā<unclear>ṁ</unclear></lem>
330 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">caṁnāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="42">
· <lem>saṅakrānta</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">saṅkrānta</rdg>
335 </app>
· <app loc="43">
· <lem>ca<supplied reason="lost">ṁ</supplied>nāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">caṁnāṁ</rdg>
· </app>
340 <app loc="44">
· <lem>sna<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">snaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="45">
345 <lem>st<unclear>u</unclear>ka</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">stuk·</rdg>
· </app>
· <app loc="45">
· <lem><unclear>li</unclear>ṅa</lem>
350 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">liṅ·</rdg>
· </app>
· <app loc="46">
· <lem>ka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>vvala</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁvval·</rdg>
355 </app>
· <app loc="47">
· <lem>loñ·</lem>
· <note>The consonant <foreign>ña</foreign> of this term, as well as of the one preceding it in the same line, has a "reduced" form which consists of a simple spiral. This form is sometimes found in inscriptions from the beginning of the eleventh century (<bibl><ptr target="bib:Soutif2009_01"/><citedRange unit="volume">2</citedRange><citedRange unit="page">590-591</citedRange></bibl>).</note>
· </app>
360 <app loc="48">
· <lem><unclear><g type="circleMed">.</g></unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01"><g type="circleMed">.</g></rdg>
· </app>
· <app loc="50">
365 <lem>mā<unclear>n</unclear>· mān·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">cāṁ caṁnāṁ</rdg>
· <note>We found <foreign>gi qnāk ta māna</foreign> in the K. 774 inscription (end of the 10th century,<bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">4</citedRange><citedRange unit="page">65</citedRange><citedRange unit="line">9</citedRange></bibl>, which can be compared to what we read here. On the other hand, there is no reason to explain the doubling of the verb <foreign>mān</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="50">
370 <lem>gu<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">guḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="51">
· <lem>pitr̥yāj·ña</lem>
375 <note>Even if a <foreign>virāma</foreign> is visible above the last syllable, we must understand <foreign>pitr̥yājña</foreign>. This name appears in the Sanskrit part, l. 21.</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fr" resp="part:chch">
380 <p n="1"> Réussite ! Bonheur ! 928 <foreign>śaka</foreign>.</p>
·<p rend="stanza" n="1"> <supplied reason="subaudible">Il y eut</supplied> une ville nommée Upanadyālaya <supplied reason="explanation">« séjour au bord de la rivière »</supplied>, telle la ville de Mathurā, impérissable et purificatrice des souillures, située au bord de la Yamunā.</p>
·<p rend="stanza" n="2"> Dans cette ville naquit la nommée Madhyadeśā qui, <supplied reason="subaudible">comme</supplied> Parameśvarī, est supérieure au Dharma, Kāma et à l’Artha.</p>
·<p rend="stanza" n="3"> Elle était la première femme de bien d’entre les femmes de bien, maîtresse de la forêt <supplied reason="explanation"><foreign>vaneśvarī</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">vivant</supplied> avec un anachorète <supplied reason="explanation"><foreign>vanāḍhyeṇa</foreign></supplied>, comme Kuntī avec le vertueux, <supplied reason="subaudible">et</supplied> comme Kāmbujā, la première brāhmine.</p>
·<p rend="stanza" n="4">De par sa beauté et son intelligence parmi les femmes, elle était fleuriste <supplied reason="explanation"><foreign>mālinī</foreign></supplied> au palais royal <supplied reason="explanation"><foreign>rāja-maṇḍira</foreign></supplied> ; à cause de sa crainte de l’océan des transmigrations, elle n’admettait aucune restriction dans l’observance du devoir.</p>
385<p rend="stanza" n="5"> Le sacrifice <foreign>brahmayajña</foreign> est plus grand même que mille sacrifices ; elle accomplit un <foreign>brahmayajña</foreign>, à l’instigation de ce maître qui connaît tous les traités.</p>
·<p rend="stanza" n="6-7"> Et le champ de deux pieds, au sud de la colline, au-delà de ce <foreign>śilpin</foreign>, près de <placeName>Brahmamūla</placeName>,
·ce champ, avec tous les biens : joyaux, argent, or, elle le donna avec joie et respect comme honoraires au maître.</p>
·<p rend="stanza" n="8"> Au <supplied reason="subaudible">sanctuaire de</supplied> Giripura du Śivapāda elle donna toutes les richesses et autres <supplied reason="subaudible">biens</supplied> qui procurent le ciel : des danseurs accompagnés de chanteurs et de musiciens, vertueux etc.</p>
·<p rend="stanza" n="9"> Cette <supplied reason="subaudible">femme</supplied> vertueuse, telle une seconde Śarmilā, après avoir examiné minutieusement tous les champs de la ville/du temple, <supplied reason="subaudible">les</supplied> a donnés avec joie en présence de sa famille.</p>
390<p rend="stanza" n="10"> La garde de ce Śivapāda, et cette fondation de la sacrificatrice sont assurés par sa petite-fille Umā et par Pitr̥yajñaka.</p>
·<p rend="stanza" n="11"> Que les gens résolus qui protègent <supplied reason="subaudible">cette fondation</supplied>, avec leur lignée, leur famille et leurs parents, aillent à une fin dernière qui leur procure le fruit des trois qualités.</p>
· <p rend="stanza" n="12"> Que les fous, qui, poussés par la folie, l’aveuglement et la tromperie, détruisent <supplied reason="subaudible">cette fondation</supplied>, aillent à leur fin dernière dans le terrible enfer Avīci.</p>
·<p n="26-34"> <foreign>gho</foreign> Th’yak, <foreign>gho</foreign> Pandān, <foreign>gho</foreign> ’Aṁpen, <foreign>gho</foreign> Sa’uy, <foreign>tai</foreign> Panhem, <foreign>kvann tai</foreign> ’Arga, <foreign>tai</foreign> Parvati, <foreign>gho</foreign> Pdān, <foreign>gho</foreign> Rām, <foreign>gho</foreign> Paroṅ, <foreign>tai</foreign> Cāmpa, <foreign>kvann tai</foreign> Khsvāc, <foreign>tai</foreign> Phgot, <foreign>kvann gho</foreign> Kansān, <foreign>tai</foreign> Svasti, <foreign>tai</foreign> Cāmpa, <foreign>tai</foreign> Kaṁvraḥ, <foreign>tai</foreign> Srāṣṭa, <foreign>kvann gho</foreign> Viśeśa, <foreign>tai</foreign> Kañjā, <foreign>kvann gho</foreign> Chke, <foreign>tai</foreign> Kandeṅ, <foreign>kvann gho</foreign> Chke, <foreign>tai</foreign> Kaṁ’īn, <foreign>tai</foreign> Kaṁbha, <foreign>kvann tai</foreign> Khju, <foreign>gho</foreign> Kañjun, <foreign>tai</foreign> Kandhi, <foreign>kvann tai</foreign> Thqyak, <foreign>tai</foreign> Kandvat, <foreign>kvann gho</foreign> Kaṁvās, <foreign>tai</foreign> Kaṁśrī, <foreign>tai</foreign> Paroṅ, <foreign>tai</foreign> Kaṁbha, <foreign>kvann gho</foreign> Th’yak, <foreign>gho</foreign> Śri, <foreign>gho</foreign> Kan’ā, <foreign>tai</foreign> Phgaṅ, <foreign>kvann tai</foreign> Chke, <foreign>tai</foreign> Kansom, <foreign>kvann gho</foreign> Kaṁśri, <foreign>tai</foreign> Chke.</p>
·<p n="35-37"> Esclaves que Mratāñ Khloñ Śrī Saṅgrāmadāruṇa donne en présent <supplied reason="explanation"><foreign>’oy parigrah</foreign></supplied> à Teṅ Umā : <foreign>gho</foreign> ’Gata, <foreign>gho</foreign> Kaṁvās, <foreign>tai</foreign> Dharma, <foreign>tai</foreign> Thās, <foreign>tai</foreign> Khñuṁ, <foreign>tai</foreign> Chke, <foreign>tai</foreign> Kandic, <foreign>tai</foreign> Khnap, <foreign>tai</foreign> Sthira, <foreign>tai</foreign> Thṅe.</p>
395<p n="37-41"> Esclaves que le père donne en présent à Teṅ Umā : <foreign>tai</foreign> Kaṁprvat, <foreign>tai</foreign> Kandapa, <foreign>tai</foreign> Pansās, <foreign>tai</foreign> Āj, tai Kansoṁ, tai Kanhen, tai Panhem, tai Parvāt, tai Kaṁpita, <foreign>gho</foreign> Narāy, <foreign>tai</foreign> Kaṁprvat, <foreign>gho</foreign> Kaṁvraḥ, <foreign>gho</foreign> Kaṁvit, <foreign>tai</foreign> Vit, enfants des <foreign>tai</foreign>, servantes du dieu, <foreign>gho</foreign> Kantik.</p>
·<p n="42"> Ces trois individus assurent les fournitures des cérémonies du nouvel an, au huitième, au quatorzième et au quinzième jour <supplied reason="subaudible">de chaque quinzaine</supplied>.</p>
·<p n="43"> Fournitures de Mratāñ Khloñ Śrī Saṅgrāmadāruṇa : 2 <foreign>liḥ</foreign> de riz décortiqué chaque jour.</p>
·<p n="44-48"> Villages et rizières de Giripura <supplied reason="subaudible">constituant</supplied> la part de <persName>Teṅ Tvan Snaṁ</persName> : rizière de <placeName>Vraḥ Andyar</placeName>, rizière de <placeName>Gaṇīśvara</placeName>, rizière de <placeName>Stuk Kaṁvval</placeName>, achetées pour 1 <foreign>liṅ</foreign> d’or à <persName>Vāp Vrau</persName> et <persName>Vāp Vrāhma</persName> ; rizière <placeName>Stuk Kaṁvval </placeName>différente <supplied reason="subaudible">de celle précitée</supplied> achetée pour un crachoir pesant x <foreign>jyaṅ</foreign> à la grand-mère de <persName>Loñ Pen</persName> et à <persName>Loñ Pen</persName> <supplied reason="subaudible">lui-même</supplied> ; rizière de <placeName>Dal Cāmpa</placeName> achetée pour 1 cruche de 7 <foreign>jyaṅ</foreign>, 1 plateau de 2 <foreign>jyaṅ</foreign> à <persName>Vāp Vis</persName> ; rizière de <placeName>Lāc Krapi</placeName>.</p>
·<p n="48-51"> Les terres et les esclaves précités sont ceux qu’ils offrent au dieu Śivapāda <supplied reason="subaudible">pour</supplied> assurer les fournitures de riz décortiqué quotidiennes : 1 panier et demi. Ce sont les ressources <supplied reason="subaudible">et</supplied> ce sont les personnes que possèdent exclusivement <persName>Teṅ Umā</persName> et <persName>Loñ Pitr̥yajña</persName>.</p>
400 </div>
· <div type="commentary">
·
· </div>
· <div type="bibliography">
405 <p>First studied by Etienne Aymonier (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Aymonier1901_01"/><citedRange unit="page">322</citedRange></bibl>). Edited later by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">3</citedRange><citedRange unit="page">40</citedRange></bibl>) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="EA">
· <ptr target="bib:Aymonier1901_01"/>
· <citedRange unit="page">322</citedRange>
410 </bibl>
· <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
· <citedRange unit="volume">3</citedRange><citedRange unit="page">40</citedRange>
· </bibl>
415 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary