Doorjambs from Cong Ang (K. 99), 844 Śaka

Version: (7eb3294), last modified (ea2ab9f).

Edition

⟨Item S: Southern Doorjamb

⟨S1⟩ siddhi svasti 844 śaka nu mān· braḥ śāsana ¡ḍh!ūli vraḥ

⟨S2⟩ pāda ¡ḍh!ūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ(·) śrī jayavarmmadeva ta dhūli jeṅ· braḥ

⟨S3⟩ kamrateṅ· ⟨⟨⟩⟩· śrī prathibīṇdrabarmma pan·dval· vraḥ śāsana

⟨S4⟩ ta mratāñ· śrī nr̥peṇdravikramma khl· glāṅ· nā Eka pi pre vraḥ

⟨S5⟩ kamrateṅ· Añ· śrī tribhuvanaikanātha Āy· jeṅ· Oṅ· ta punya chloñ· prāna

⟨S6⟩ saṁ ⟨⟨ga⟩⟩ṇa nu vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrī cāmpeśvara vvaṁ jā pi mān· vakra nu paṁ-

⟨S7⟩ cāma vvaṁ jā pi mān· vakra ṇu khloñ· viṣaiya nu khloñ· sru ṇu khloñ· bhū-

⟨S8⟩ tāśa ṇu tamrvac· Amr̥takadhana datta dau ta vraḥ kamrateṅ(·) Añ· śrī campe-

⟨S9⟩ śvara braḥ śāsana pre ka kalpanā śvetataṇdula ṣadkhārikā ghr̥ta Ādhaka 8 ja-

⟨S10⟩ la śvetavastra yugala 2 go śata saṁ ṇu jvaṇ dik· braḥ rājaśrī hemakamaṇdalu I

⟨S11⟩ ṅaṇ(·) jyaṅ· I neḥ syaṅ· ta gi kalpanā dau ta vraḥ kamrateṅ(·)(·) śrī cāmpeśvara

⟨S12⟩ sapa chnāṁ khñuṁ maṇ· chloñ· prāṇa O ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ta viṣṇu to rṇṇoc·

⟨S13⟩ si kapit· trvac(·) si thleṁ cāṁ glāṅ· si siddhivara grāmapāla si kaṁvrau pek· thve sre ka[]luṅ·

⟨S14⟩ ka vraḥ si kañjos· si thgāp· si paṇdan· si kaṁpat· si kaṁpit· si kaṁpit· sot· si mr̥ta

⟨S15⟩ mahāṇasa si kaṁvut· mahāṇasa si kaṁvis· tiṅ· Aṁraḥ si krau si kaṁpas· tai bhāja tai dha-

⟨S16⟩ rmma thve sre vnek· dlāy· Aṁraḥ si māṇudharmma si paṇdas· tai preta tai maya vnek· dlāy· Aṁraḥ

⟨S17⟩ si jaṅvera si kaṁvrāṁ tai kaṇtrap· tai paṇlas· thve sre vnek· dlāy(·) sot· Aṁraḥ si thgot· si kaṇ·-

⟨S18⟩ sip· tai vrata tai kañcu thve sre va ruy· Aṁraḥ si kaṇ·su si ratnadāsa si thgāp· si caṇdrabhā si chpo-

⟨S19⟩ ṅ· si kaṇ·Ā qma laṁñañ· tai kaṇdrvaṅ· thve sre hauṅ· nu sre thpoṅ· tyak· Aṁraḥ si vaṅā si A-

⟨S20⟩ mr̥ta tai kaṇ·sruk(·) tai mālikā tai sraṅe thve sre vnek· dlāy· A[]raḥ si caṁhek·

⟨S21⟩ tai kaṁprvat· tai laṅgāy· thve sre jeṅ· daṁṇap· A[]raḥ si kaṇ·Aṇ· si saṁAp· tai pratika

⟨S22⟩ tai qnāy· tai ka[]vrau tai kaṁbhāt· thve sre pālayā tai kan·rat· tai thleṁ tai chke thve saṁṅvey· ta

⟨S23⟩ mra dvaṅñ· cāñ· si thgāp· si kaṇ·As· si śrī si Amr̥ta si dharmma si kañ(·)cyas· si taṅker· mramaḥ

⟨S24⟩ tai kaṇdhi tai kanlot· tai kaṁvrau tai kaṇ·so tai saṁAp· tai subhādeva tai saṁAp· sot·

⟨S25⟩ tai khmau tai khsāy· tai raṁnoc(·) tai kaprvat· tai kaṁpit· tai daṁdip· tai kaṇ(·)As· tai kaṇ·hyaṅ·

⟨S26⟩ thniṅ· tai kañcāṇ· tai khnap· pattrakāra tai kaṇ·syaṅ· dmuk varṣā tai surabhi tai vraḥ prasāda tai kaṇ·so

⟨S27⟩ tai prāṇa tai saṁr̥ddhi tai phkā tai kaṁpit· gaṅvāl· si taṅker(·) chmāṁ chpār· si saṁAp· si kaṇ·Ak· si phtal·

⟨S28⟩ Aṁraḥ jaṅver(·) tai kaṇdhi si thgap· tai kaṇ·Ā tai kaṇ·srac· tai kaṁbhāk· tai kansa tai khmau si kaṇ·Ā

⟨S29⟩ si taṅku tai sujāti tai ratnaśrīya tai kaṁvaḥ Oy· kaṁyār· phsaṁma qnak· rṇṇoc· 100 10 7 jaṁṇvaṇ·

⟨S30⟩ vrāhmaṇa si muṇidāsa vraḥ śāsana pre yājamāṇa kalpanā mi mvāy(·) Aṁraḥ saṇtek· je I liḥ 8 lṅo liḥ

⟨S31⟩ 5 raṅvar· mās· 2 taṇdula ta jā yajña sappa thṅā thloṅ· II thuṇ· santek· hvap· jaṁmvuli vadi vadā

⟨S32⟩ phuri phurā graleṅ· tila moda kaṁpov(·) paramāṇa kṣira dhamāya rāya vaka saṁṅor· neḥ to rṇṇoc(·)

⟨S33⟩ kalpitaṁ ye vilumpeyu_r laṅghayeyuś ca śāsaṇaṁ_ te yāṇṭi narakaṁ yāva_t sthito ca

⟨S34⟩ ṇdradivākarau

⟨S35⟩ jayajāmvupatirṇnātha

⟨S36⟩

⟨Item N: Northern Doorjamb

⟨N1⟩ [si]ddhi svāsti jaṁnvan· chloñ· vis· nu tāñ(·) steñ(·) pañ(·) nu tāñ· steñ· pit· nu

⟨N2⟩ tāñ· steñ· rauv(·) ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ(·) śrī tribhuvanaikanātha Āy·

⟨N3⟩ jeṅ· Oṅ· si Aṁmr̥dubhāva trvac· si kaṁpiṅ· grāmapāla si thvas· cāṁ glaṅ· si ṇa-

⟨N4⟩ rāya pek· si caṁhek· cāp· vṅe si kan·sip· mahāṇasa si pavitra mahāna-

⟨N5⟩ sa si kaṅjan· mahānasa taṁvey· tai kaṁpañ· cañ· si thgap· si kaṁvās· si thleṁ

⟨N6⟩ si thEk· pram· tai kan·rau tai thmās· rāṁ tai thEk· tai kaṁvai tai chṅap· tai kan· saṁAp· cāṁ

⟨N7⟩ glaṅ· tai gandha tai raṁnoc· tai sa()Ap· tai pan·svaṁ tai kan·srac· tai kan(·)ses· tai

⟨N8⟩ tai kan·teṅ· tai kaṁtre rmāṁ bhan· ni si cāppa si Aṅkāṁ si kandeṅ· toṅ· si kan·Āt· prāṅga-

⟨N9⟩ dāsa candravāra dmuk· varṣā tai kaṁvet· tai kan(·)Añ· tai dhara tai chne tai kan·so tai ka-

⟨N10⟩ n(·)so so Aṁraḥ si jīva si kañces· tai kan·so tai saṁkau tai kañcu Aṁraḥ si thgot·

⟨N11⟩ si kañcu si Agat· tai kaṁprvat· tai chpoṅ· Aṁraḥ si raṁnoc(·) tai kaṁprvat(·) tai Utpala

⟨N12⟩ tai paṇdan· Aṁraḥ si kaṁpañ· si saṁAp· tai laṅgāya tai kaṁpit· tai prāṇa neḥ sya-

⟨N13⟩ ṅ· ta thve sre pās· diṅ·deṅ(·) Aṁraḥ si kan·rau si khñuṁ si kañja tai kañjaiya tai ka-

⟨N14⟩ n·jan· thve sre thpvoṅ· tyak· Aṁraḥ si khlāṅ· tai kaṁvai tai kaṁvai sot· thve sre pās· diṅ·deṅ[·]

⟨N15⟩ Aṁraḥ si pan·las· si paṇdan· si kaṁvai tai khmau thve sre pālayā Aṁraḥ si khnet· si kan·Ak(·)

⟨N16⟩ thve sre samādijana chmā chpār· si kaṁvrā si kan·rau si taṅker· tai kañcān· tai kan[·]hyaṅ·

⟨N17⟩ tai duk· vra vasana tai thṅe tai dharmma tai kan·so tai thnos· tai kañjir· qme tai jvik· si saṁ-

⟨N18⟩ vāra si dharmma si kan·seṁ Aṁraḥ si mahendradāsa si kaṁvut· si kaṁvai si kaṁpañ· si Amr̥ta tai pandan·

⟨N19⟩ thve sre thpoṅ· tyak· si kaṁtrev(·) si caṁhek· si thge si kañjos· si daṁluḥ si qnāy(·) si thke si ka-

⟨N20⟩ n(·)I si paṁnoḥ tai kan·Añ· tai chnāṅ· tai kanteṁ tai pan·svaṁ tai kan·su tai saṁAp· tai kalaṅ·

⟨N21⟩ tai kanleṅ· tai kansaṁ tai kañcu tai kan·tr̥p· tai thEk· tai vrata tai kan·srac(·) tai ka-

⟨N22⟩ p·kep· tai khnop· tai kaṁvrau tai kaṁprvat· tai kan·In· tai kaṁpat· tai karmmadaya tai qnā-

⟨N23⟩ ya tai kandeṅ· tai khtip· tai tavuy· tai khmau tai saṁAp· tai kanteṁ tai paṁnoḥ tai kaṁ-

⟨N24⟩ prvat· tai chpoṅ· tai dharmma tai kaṁpit· tai mandira tai gaṅgā tai kan·U tai kaṁpit· phsam[·] qna-

⟨N25⟩ k· toy· khnet· 100 20 10 kalpanā mi mvāy· Aṁraḥ santek· je I liḥ 8 lṅo liḥ 8

⟨N26⟩ raṅvar· mās· 4 vraḥ saṁvey· sap(·) thṅāy· raṅko ta jā yajña thloṅ· 4 naṁ thun· santek· hva-

⟨N27⟩ p· vadi vadā graleṅ· phuri phurā dhamāya kaṁpau paramāna kṣira tila moda

Apparatus

⟨S21⟩ daṁṇap·daṁnap GC.

⟨S23⟩ dvaṅñ·dvaṅ GC.

⟨N7⟩ sa()Ap·saAp GC.

⟨N8⟩ kaṁtrekantre GC.

⟨N13⟩ kañjakañjā GC.

Translation into French by Cœdès 1954

⟨S1–S8⟩ Succès! Bonheur ! 844 Śaka, il y eut un ordre de S. M. Śrī Jayavarmadeva à Dhūli Jeṅ V. K. A. Śrī Pr̥thivīndravarman, de notifier à Mratāñ Śrī Nr̥pendravikrama, chef des magasins (khloñ glāṅ) de première catégorie, l’ordre de réunir le V. K. A. Śrī Tribhuvanaikanātha à Jeṅ Oṅ, fondation de Chloñ Prāṇa, dans le même gaṇa que le V. K. A. Śrī Cāmpeśvara. Qu’il n’y ait pas d’équivoque à l’égard des gens affectés au temple, qu’il n’y ait pas d’équivoque à l’égard des chefs de district (viṣaya), des chefs de village (sruk), des chefs des bhātāśa, et des inspecteurs (tamrvac) des biens sacrés (amr̥takadhana) qui reviennent à V. K. A. Śrī Cāmpeśvara.

⟨S9–S11⟩ L’ordre royal prescrit de fournir 6 khārikā de riz blanc, 8 āḍhaka de beurre fondu, 8 paires de vêtements blancs jala, 100 vaches, et pour offrir l’eau de la sainte fortune royale, une aiguière d’or pesant 1 jyaṅ : voilà ce qui doit être fourni à V. K. A. Śrī Cāmpeśvara tous les ans.

⟨S12–S30⟩ Esclaves que Chloñ Prāṇa offre au V. K. A. qui est Viṣṇu pour la lune décroissante (liste d’esclaves hommes, si, et femmes, tai, avec leurs chefs, aṁraḥ). Total des gens de la lune décroissante: 117. Don du (ou des) brâhmane : Si Munidāsa.

⟨S30–S32⟩ L’ordre royal prescrit au donateur de fournir à chaque aṁraḥ : 1 je, 8 liḥ, de haricots ; 5 liḥ, de sésame ; 2 mās de sirop (raṅvar) ; 2 thloṅ de riz décortiqué pour le sacrifice quotidien ; […] : cela pour la lune décroissante.

⟨S33–S34⟩ Ceux qui voleraient les fournitures fixées, et transgresseraient l’ordre royal, iront en enfer aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.

⟨N1–N3⟩ Succès ! Bonheur! Dons de Chloñ Vis, Tāñ Steñ Pañ, Tāñ Steñ Pit et Tāñ Steñ Rau à V. K. A. Śrī Tribhuvanaikanātha à Jeṅ Oṅ :

⟨N3–N25⟩ (Liste d’esclaves hommes, si, et femmes, tai, avec leurs chefs aṁraḥ). Total des gens pour la lune croissante, 130.

⟨N25–N27⟩ Fournitures à chaque aṁraḥ : 1 je, 8 liḥ, de haricots ; 8 liḥ de sésame ; 4 mās de raṅvar ; aliments sacrés de chaque jour 4 thloṅ de riz décortiqué pour le sacrifices […].

Bibliography

Edited by George Cœdès (1954, pp. 107–112) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 737.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge, volume VI. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d’Extrême-Orient. Pages 107–112.

Secondary

[RM] Majumdar, Ramesh Chandra. 1953. Inscriptions of Kambuja. The Asiatic Society Monograph Series 8. Calcutta: The Asiatic Society. [URL]. Page 166.