Bồ Mưng stela (C. 108), 811 Śaka

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIC00108.

Languages: Old Cham, Sanskrit.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (a2d4f44), last modified (24f1697).

Edition

⟨Face A⟩ ⟨A01⟩ Om̐ namaś śivāya

I. Āryā

⟨A1⟩ brahmādi-muni-sura-nutas sa śrī bhadreśvaraḥ prabhur bbhagavān·

ab

jayati ⟨A2⟩ jagad-gurur ādyas tripura-jayī yogibhiḥ (sā)dhyaḥ||

cd
II. Āryā

mantrī nr̥pateḥ khyāto vividha-guṇai⟨A3⟩r āśayeśa-bhaktyāśaḥ

ab

kṣmāyāṁ vibhāti (dh)armmair ājñā ma¿n?⟨ṇ⟩i-caitya-nāmāyam·||

cd
III. Śārdūlavikrīḍita

śakā(b)de ⟨A4⟩ śaśi-rūpa-maṅgala-yute maitre ca kīṭa-grahe

a

kumbha-sthe bhr̥guje jhaṣena bhujag(ai)[re] ⟨A5⟩ saura-vāre śubhā

b

sthāpyā tena kumārikāsuragurau nāgendra-saur(e/au) mahā-

c

de⟨A6⟩(vī) phālguṇa-nīla-pañca-divase go-lagna Īśa-priyā||

d
IV. Anuṣṭubh

śrī-mahāliṅga-devo ’yaṁ

a

⟨A7⟩ sthāpitas tena tat-pituḥ

b

sthāpitā ca mahādevī

c

śrīmatī māturi priyā||

d
V. Āryā

tasye⟨A8⟩śvara-devākhyo ’nujaḥ sva-kīrttyai pitur ddharāyāñ ca

ab

yena sthāpyaḥ su-mudā śrīśvarade⟨A9⟩vādi-devo ’yam·||

cd
VI. Anuṣṭubh

śrī-mahāliṅga-devāya

a

prādāt kṣetraṁ sa-dāsakam·

b

śrī-jaya-Indrava⟨A10⟩(rmme)daṁ

c

śāstra-jño loka-dharmma-vit·||

d
VII. Anuṣṭubh

campeśvarā vara-nr̥pā

a

(Ā)-candrārkkāt padāśayāḥ

b

śr̥⟨A11⟩(ṇu)yu¿ḥ?⟨r⟩ vacanam idaṁ

c

paramārthaṁ su⟨dharmikaṁ⟩ śrī-jaya-Indravarmma-rājasya||

d

śrī-mahāli⟨A12⟩ṅga-devaṁ ke cid atikr̥tya narake patantu|| ke cid valātkāreṇāsya dravya-dāsa⟨Face B⟩⟨B1⟩-kṣetra-go-mahiṣān hariṣyanti dahana-śikhā ⟨B2⟩ karāle mahāniraye patantu|| ye dharmma-jñā nyāyena pāla⟨B3⟩yanti śaktimantam imaṁ te divi vasantu||

yāṅ· pov· mahāliṅga yāṅ· ⟨B4⟩ pu pov· ku śrī jaya Indravarmma kā vriy· matandās· sarvvākarādāna matandās· ⟨B5⟩ siy· vr̥liy· Urāṅ· mandop· sarvvākarādāna di yāṅ· pov· mahāliṅga ⟨B6⟩ mapamataḥ matandāḥ niy· matop· vriy· gr̥hastha kūñ· Asov· vañāk· ndo⟨B7⟩y· Inā Urāṅ· nan· kā ñū matai nau dauk· di yop· naraka tauṅ· yugāntaḥ pra⟨B8⟩laya° yāṅ· poṁ mahāliṅga pvauḥ tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ yajamāna (ma)⟨B9⟩tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ tmov· svarggāpavargga° pu pov· tana ⟨ra⟩yā sthirarājya [hu]⟨B10⟩mā masin· dvā jāk· humā krauc· dvā jāk· humā (kaṁ)k· sā jāk· humā [2×] ⟨B11⟩ dvā jāk· humā Udaya sā jāk· humā vvac· sā jāk· humā caṁk· s[ā jā]⟨B12⟩k· humā tūpen· sā jāk· humā huluv· ravāṅ· sā jāk· humā [2×]⟨Face C⟩ ⟨C1⟩ humā gaḥ pagār· ⟨C2⟩ sā jāk· nariy· gaḥ ⟨C3⟩ (ṅ)auk· sāṅ· tal· gaḥ ⟨C4⟩ humā tuṁ sa pluḥ sā ⟨C5⟩ jāk· humā tuṁ ṅan· ⟨C6⟩ dandauv· limā pluḥ jā⟨C7⟩k· ṅauk· sāṅ· ṅan· humā ⟨C8⟩ [1×]diḥ dvā pluḥ dalapan· jā⟨C9⟩[k·] humā tūpaṅ· pāt· ⟨C10⟩ jāk· humā kayauv· naṁ ⟨C11⟩ [jāk·] [6×] ⟨Face D⟩ ⟨D1⟩ (ṅa)n· Avista jeṅ· sār[tuḥ] ⟨D2⟩ dvā pluḥ sā jāk[·] (na)[ri]⟨D3⟩y· devadvāra ta(ṁ)l· va[1+] ⟨D4⟩ [1+]v· vruv· humā ṅan· ⟨D5⟩ [d](i)nan· Avista kā yā[ṅ·] ⟨D6⟩ [po]v· ku śrī jaya Indra⟨D7⟩[va]rmma vuḥ di yāṁ pu po[v·] ⟨D8⟩ [ku] śrī mahāli⟨D9⟩[ṅga]

VIII. Indravajrā

⟨Face E⟩ ⟨E1⟩ [ca](m)peśvaraś śrī jayasiṅhavarmmā

a

rājādhirājaḥ prathito gravīryyaḥ

b

⟨E2⟩ deśāntarī śrīśrutaśaktitejāḥ

c

puṇyaṁ karotīha divādivā yaḥ

d
IX. Anuṣṭubh

⟨E3⟩ śrī mahāliṅgadevāya

a

lokāspadakr̥te bhuvi

b

⟨E4⟩ pradattas sa mahākīrtti(ḥ/|)

c

rmmuktiñ ca sasitadhvajām·||

d

Apparatus

⟨A3⟩ ma¿n?⟨ṇ⟩i- ⬦ mani- H.

⟨A4⟩ ca kīṭagrahe ⬦ dha¿t?⟨ṭ⟩enagrahe H. — ⟨A4⟩ jhaṣena bhujag(ai)[re][⏑–⏑] bhujagair [] sauravāre H.

⟨A7⟩ māturi ⬦ māt¿u?⟨a⟩ri H.

⟨A10⟩ śr̥(ṇu)yu¿ḥ?⟨r⟩śr̥ṇuyuḥ H.

⟨A11⟩ paramārthaṁ ⬦ p¿a?⟨ā⟩ramār¿t?⟨th⟩am H • Huber omits the diacritic dot on m both in his edition and his footnote proposing correction of paramārtam (sic) to pāramārtham.

⟨B6⟩ kūñ· ⬦ klūñ H. — ⟨B6⟩ vañāk· ⬦ vañak· H.

⟨B7⟩ ñū ⬦ ñu H.

⟨B8⟩ poṁ ⬦ po H.

⟨B9⟩ ⟨ra⟩yā sthirarājya [hu]yā sthira[2×] [hu] H.

⟨B11⟩ vvac· ⬦ dhvac· H • It could be a -dh, but most likely it is a -v, just like in C. 106⟨B11⟩ caṁk· ⬦ cak H.

⟨B12⟩ tūpen· ⬦ tupen H. — ⟨B12⟩ huluv· ⬦ haluv H.

⟨C9⟩ tūpaṅ· ⬦ tupaṅ H.

⟨C10⟩ kayauv· naṁ ⬦ kayov· […] H.

⟨C11⟩ [jāk·][…] H • The embedding of the stone does not allow l. C11 to be read.

⟨D3⟩ ta(ṁ)l· va[2+]v· ⬦ tal […] H.

⟨D7⟩ yāṁ ⬦ H.

⟨D8⟩ [ku][…] H.

⟨D9⟩ [ṅga] ṅga […] H.

⟨E2⟩ -tejāḥ ⬦ -tejaḥ H. — ⟨E2⟩ divādivā yaḥ ⬦ divādivāya|| H.

⟨E4⟩ mahākīrtti(ḥ/|)rmmuktiñ ⬦ mahākīrttirmmuktiñ H.

Translation by Arlo Griffiths and Salomé Pichon

(B3–B8) Le Y.P. Mahāliṅga du Y.P.K. Śrī Jaya Indravarmma autorise l’exemption des impôts. [Au sujet de] l’exemption, quiconque mandop les impôts au Y.P. Mahāliṅga, [et] brise cette exemption ou bafoue l’autorisation du gr̥hastha, qu’une multitude de chiens montent la mère de cet homme et qu’à sa mort il aille résider dans les ténèbres de l’enfer jusqu’à la fin de l’éon, la destruction.

(B8–B9) Le Y.P. Mahāliṅga qui se livre (pvauh) aux ascèses, connaît le dharma, protège [et] restaure ; les sacrificateurs qui se livrent aux ascèses, connaissent le dharma, protègent [et] restaurent, jouiront du paradis et de la délivrance.

(B9–C11) Le seigneur (pu pov tana rayā) à Sthirarājya:

  • la rizière Masin : deux jāk
  • la rizière Krauc : deux jāk
  • la rizière Kək : un jāk
  • la rizière [2×] : deux jāk
  • la rizière Udaya : un jāk
  • la rizière Vvac : un jāk
  • la rizière Cək : un jāk
  • la rizière Tūpen : un jāk
  • la rizière Huluv Ravāṅ : un jāk
  • la rizière [3×]
  • la rizière Gaḥ Pagār : un jāk ; depuis le côté en amont de la maison jusqu’au côté du
  • rizière Tuṁ : onze jāk
  • les rizières Tuṁ et Dandauv : cinquante jāk en amont de la maison et
  • la rizière [1×]diḥ : vingt-huit jāk
  • la rizière Tūpaṅ : quatre jāk
  • la rizière Kayauv : six jāk [6×]

(D1–D7) Et toutes font cent-vingt-et-un jāk. Depuis le devadvāra jusqu’à Va[2×] à côté de la rizière, savec ceci (naṅ dinan). Tout cela le roi (yāṅ pov ku) Śrī Jaya Indravarman l’a déjà offert au dieu (yāṁ pu pov).

Commentary

(B6–B7) Asov· vañak· ndoy· Inā Urāṅ· nan·. A similar phrase can be found in the inscription C. 106, l. B2-B3: Asov· vañāk· ñū ṇḍauy· Inā Urāṅ· nan·

(B6–B7) Does kūñ and kā ñū are equivalents? This is the most likely interpretation for now.

Bibliography

First edited with translation into French by E. Huber (1911, pp. 269–277). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths & Salomé Pichon based on autopsy and the EFEO estampage n. 195, n. 150 and n. 1845.

Primary

[H] Huber, Edouard. 1911. “Études indochinoises VIII-XII.” BEFEO 11 (3-4), pp. 259–311. Pages 269–277.

Secondary

Majumdar, Ramesh Chandra. 1927. Ancient Indian colonies in the Far East, Vol. I: Champa. Punjab Oriental (Sanskrit) Series 16. Lahore: The Punjab Sanskrit Book Depot. [URL]. Part 3, pages 89–92, item 32.

Golzio, Karl-Heinz. 2004. Inscriptions of Campā: Based on the editions and translations of Abel Bergaigne, Étienne Aymonier, Louis Finot, Édouard Huber and other French scholars and of the work of R. C. Majumdar; newly presented, with minor corrections of texts and translations, together with calculations of given dates. Aachen: Shaker Verlag. Pages 73–77.