SII 3.87: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (56e9cef), last modified (f019a33).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī ||() puyal vāyttu vaḷa(m) perukappoyyāta nāṉmaṟaiyiṉ ceyal vāyppattirumakaḷum jayamakaḷum ciṟantu vāḻa veṇmati poṟkuṭai viḷaṅka velventaraṭi vaṇaṅka maṇmaṭantai maṉaṅkaḷippa maṉu(nīti) taḻaittoṅkaccakkaramuñce-

⟨2⟩ ṅkoluntikkaṉaittuñcela naṭakka kaṟpakālam puvi kākka poṟpamainta muṭi puṉaintu taṇṭoṉṟāl vīrapāṇṭiyaṉṟaṉ makaṉai mūkkarintu koṇṭu vikramapāṇṭiyaṟku kūṭalmānakar kuṭuttu mīṇṭataṟpiṉ Eṭuttu vantu paripavattāl Etirtta vīrapāṇ-

⟨3⟩ ṭiyaṉai muṭittalai koṇṭamar muṭivil jayastaMbhaM naṭṭa piṉ vākaipperuv¿i?rakkoṭi tiyākakkoṭi Uṭaṉ Eṭuttu cempoṉ vīrasiṁhāsaṉattu bhuvaṉamuḻutuṭaiyāḷoṭum vīṟṟiruntaruḷiya kopparakesaripatmarāṉa tribhuvaṉaccakravattikaḷ matu-

⟨4⟩ rai koṇṭu pāṇṭiyaṉai muṭittalai koṇṭaruḷiya śrīkulottuṅkacoḻatevarkku yāṇṭu patiṉoṉṟāvatu nāḷ nūṟṟoru(pa)tteṭṭiṉāl prasādañceytaruḷi vanta ceyyum(pa)ṭippaṭi [|] Āḷuṭaiyārkkuccārtti Aruḷattiruppaḷittāmattirunantavaṉamākaccuttamali-

⟨5⟩ vaḷanāṭ(ṭup)pāmpuṇikkūṟṟattuttevaṅkuṭaiyāṉ tiruppuṟampiyamuṭaiyāṉ ka(yi)lāyatevaṉāṉa vāḷuvarāyaṉ ceyvikkiṟa kayilāyate(va)ṉ tirunantavaṉattu kuṭikaḷ per Iruvarkku Ilakkaikkuṅkoṟṟukkum Uṭalāka rājādhirājavaḷanāṭṭupperum(pa)ṟṟappuliyūr mūlaparuṣai-

⟨6⟩ yāril Uḻaiccaraṇaṉ tirucciṟṟampalamuṭaiyāṉ poṉṉampalakkūttaṉum vārkkiyaṉ tevaṉ poṉṉampalakkūttaṉum pakkal Ivvūr melpiṭākai ma¿yir?pālakulakālanallūrppāl śrīcuntaracoḻavatikku meṟku śrīcoḻakulacuntarivāykkālukkutteṟku Aiñcāṅka()ṇāṟṟu nālāñcatirattu Ivarka-

⟨7⟩ ḷ pakkal vilaikoṇṭa nilattiṉukkellai viṟpāṉilattiṉukkukkiḻakkum Oṭaikkutteṟkum puḷiyampūṇṭi Uṭaiyāṉ Anniyanāmakaraṇattāl vilaikoṇṭaṉupavikkiṟa nilattiṉukku meṟkum kaṇṇāṟṟuvāykkālukku vaṭakkum [|] Ivvicaitta Innāṉkellaiyilum Uṭpaṭa vanta viḷainilam (A)rai-

⟨8⟩ ye Orumā mukkāṇiyum vaṭakkil Oṭainilaṅkāṇiyum Āka viḷainilam Araiye Iraṇṭu māvum [|] kaṭavāycceri Āṉa tillaināyakanallūrppāl śrīcuntaracoḻavatikku (m)eṟku Uttamacoḻavāykkālukkutteṟku mutaṟkaṇṇāṟṟu m¿u?ṉṟāñcatirattuttirunantavaṉamākakkoṇṭa kollainilattiṉukku Ellai Uṭaiyār ti-

⟨9⟩ rucciṟṟampalamuṭaiyār tevatāṉam Etirilicoḻan (ti)runantavaṉattukk¿i?ḻai ttiruma(ṭai)viḷākattu maṉai vāṉīḷattukku kiḻakkum Uttamacoḻavāykkālukkutteṟkum viṟpāṉ kollaikku meṟkum Uṭaiyār tirucciṟṟampalamuṭaiyār tevatāṉam niccayavācakaṉ tirunantavaṉattukku vaṭakkum [|] Ūrppaṭi (ni)lam Iraṇṭu mā-

⟨10⟩ vum [|] vācciyaṉ maheśvaraṉ tiraṇṭavāṉ kuṟaṅkaṉāṉa rājasūriyappiramamārāyaṉ peril Aṉṉiyanāmakaraṇattāl vilaikoṇṭa viḷainilam Araiye Iraṇṭu māvum kollainilam Iraṇṭu māvum Āka Ivvūrppaṭi nilam Araiye nālu māvum [|] muṉṉuṭaiyāraittavir¿n?tu Iṟaiyili Āka Āḷuṭaiyār te(va)tāṉam pala

⟨11⟩ varavaiyoṭuṅkūṭṭi Innilattukkuttaṇṭa niścayitta nilaOpāti taraOpāti maṭakkāl vanta kācu Ūriṟkaḻikkavum [|] Innilam vilaikoṇṭa pramāṇaṅkaḷ koyilile Oṭukkavum [|] tirunaṉtavanakkuṭika() per Oṉṟukku nāḷoṉṟukku kuṟuṇi nāṉāḻi Āka vanta tiruppaḷḷittāmantiruppūmaṇṭa(pa)ttukku mutalāka Aḷakkavum [|]

⟨12⟩ Ivarkaḷ maṟṟuḷḷa tirunantavaṉakkuṭikaḷ ceyyuṅkuṭimaikaḷ ceyyātoḻiyavum [|] Ippaṭikku tirumāḷikaiyile kal veṭṭavum [|] peṟa veṇumeṉṟu vāḷuvarāyaṉ tāṉ namakkuccoṉṉamaiyil Ippaṭi ceyyakkaṭavatākaccolli kaṇakkilum Iṭṭukkoḷḷakkaṭavarkaḷāka varikkukkūṟu ceyvārkaḷukkuñco()ṉom [|] Ippa-

⟨13⟩ ṭi ceyya(p)paṇṇuvatu [|] Eḻutiṉāṉ tirumantiraOlai mīṉavaṉm¿u?ventaveḷāṉ [|] Ippaṭi tiruvāy m(o)ḻintaruḷiṉār [|] Ivai kurukularāyaṉ Eḻuttu [|] Ivai kaḷappāḷarāyaṉ Eḻuttu [|] Ivai (va)yirātarāyaṉ Eḻuttu [|] Ivai maḻavarāyaṉ Eḻuttu [|] Ivai nan(ti)yarāya(ṉ E)ḻuttu [|] Ivai Amarakoṉ Eḻuttu [|] Ivai kāṭu(ve)ṭṭiyeḻuttu [|] Ivai pāṇṭiyarāya(ṉe)ḻuttu [|] Ivai Aṉaka(r)āyaṉ Eḻuttu [||]

Apparatus

⟨13⟩ (va)yirātarāyaṉRead vayirātirāyaṉ in accordance with No. 86 above, text line 14, where we have vayirādhirājar.

Translation by Hultzsch 1903

[The first sentence is identical with the beginning of No. 86 above.]

(Line 2.) By a single army (he) had the nose of the son of Vīra-Pāṇḍya cut off, gave the great city of Kūḍal (i.e). Madhurā) to Vikrama-Pāṇḍya, and returned. After this, (he) took the crowned head of Vīra-Pāṇḍya,1 who had started and faced (him) because (he felt his) disgrace.

(L. 3.) After having set up a pillar of victory at the end of the war, (he) raised the banner of victory and great heroism, together with the banner of liberality. On the onehundred-and-eighteenth day of the eleventh year of (this) king Parakēsarivarman, who was pleased to be seated together with (his queen) Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ on the throne of heroes (which consisted of) pure gold, alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who, having taken Madurai, was pleased to take the crowned head of the Pāṇḍya,2 —the following order was issued (by the king) and received.

(L. 4.) In order to supply clothing and food to the two attendants of the flower-garden of Kayilāyadēvaṉ,—which Tiruppuṟambiyam-uḍaiyāṉ3 Kayilāyadēvaṉ4 alias Vāḷuvarāyaṉ, a native of Dēvaṅgu[ḍi] in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Śuttamali-vaḷanāḍu, had caused to be laid out as a flower-garden (which should furnish) the garlands to be placed on (the image of) Āḷuḍaiyār,—(he) purchased from Uḻaichcharaṇaṉ Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyāṉ Poṉṉambalakkūttaṉ5 and Vārkkiyaṉ Dēvaṉ Poṉṉambalakkūttaṉ, (two) among the chief members of the assembly6 of Perumbaṟṟappuliyūr in Rājādhirāja-vaḷanāḍu, land in the fourth square of the fifth kaṇṇāru) to the west of the road of Śrī-Sundara-Śōḻa (and) to the south of the channel of Śrī-Śōḻakulasundarī in Mahīpālakulakāla nallūr, a hamlet in the west of the village. The boundary of (this land is) to the east of the land of the seller, to the south of a watercourse, to the west of the land purchased in the name of another7 and enjoyed by Puḷiyambūṇḍi-uḍaiyāṉ, and to the north of the Kaṇṇāṟṟu-channel. One half (vēli), one twentieth and three eightieths of wet land enclosed in these four boundaries thus described, and one eightieth of land (occupied by) the water-course in the north,—altogether, one half (vēli) and two twentieths of wet land.

(L. 8.) For the flower-garden (itself he) purchased dry land in the third square of the first kaṇṇāṟu to the west of the road of Śrī-Sundara-Śōḻa (and) to the south of the channel of Uttama-Śōḻa in Kaḍavā[y]chchēri alias Tillaināyaganallūr. The boundary of (this land is) to the east of the side8 of the houses of the Tirumaḍaiviḷāgam9 on the east of the flower-garden of Edirili-Śōḻaṉ, (which is) the temple property of the god Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyār, to the south of the channel of Uttama-Śōḻa, to the west of the dry land of the seller, and to the north of the flower-garden of Nichchayavāśagaṉ, (which is) the temple property of the god Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyār. According to the village (accounts), two twentieths (vēli) of land.

(L. 10.) In the name of another, (viz.) in the name of Vāchchiyaṉ Mahēśvaraṉ Tiraṇḍavāṉ Kuṟaṅgaṉ alias Rājasūrya-Brahmamārāyaṉ, (he) purchased (these) one half (vēli) and two twentieths of wet land10 and two twentieths (vēli) of dry land,11 — altogether according to (the accounts of) this village, one half (vēli) and four twentieths of land.

Having bought out the former owners and having added (this land) to the various plots (which are) the temple property of (the god) Āḷuḍaiyār as tax-free (land),—the money that accrues from the second crop (according to) the land assessment (?) (and) the class assessment12 which (this village) has decided to levy from this land, has to be deducted from (the amount due by) the village. The documents of the sale of this land have to be deposited in the temple. The garlands amounting to one kuṟuṇi and four nāḻi (of flowers) per day for each of the attendants of the flower-garden have to be supplied in advance to the Tiruppūmaṇḍapam.13 These (attendants) shall not be bound to render the services rendered by the attendants of other flower-gardens. This has to be engraved (on) stone on the wall of the temple.

(L. 12.) “Vāḷuvarāyaṉ himself having submitted to us that (the above request) might be sanctioned, we ordered that it should be done thus, and directed the revenue officers to enter (that land) in the account (book).”14

“Thus it should be caused to be done.” Written by the royal secretary, Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ.15

(L. 13.) “Thus (the king) was pleased to order by word of mouth.” This (is) the signature of Kurukularāyaṉ. This (is) the signature of Kaḷappāḷarāyaṉ. This (is) the signature of Vayirādh[i]rāyaṉ. This (is) the signature of Maḻavarāyaṉ. This (is) the signature of Nandiyarāyaṉ. This (is) the signature of Amarakōṉ. This (is) the signature of Kāḍuveṭṭi. This (is) the signature of Pāṇḍiyarāyaṉ. This (is) the signature of Anagharāyaṉ.

Bibliography

Digital edition of SII 3.87 by Hultzsch 1903 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1903. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part II: Inscriptions of Virarajendra I., Kulottunga-chola I., Vikrama-chola and Kulottunga III. South Indian Inscriptions 3.2. Madras: Government Press. Pages 213–217, item 87.

Notes

  1. 1. From No. 88 below, text line 4 f., it appears that this phrase implies that the king, while seated on the throne, placed his feet on the crown of the Pāṇḍya king, who thus publicly acknowledged his defeat. On previous occasions I explained the words talai koṇḍa by ‘who cut off the head;’ see above, pp. 21 and 43, and Ep. Ind. Vol. IV. p. 219.

  2. 2. See the preceding note.

  3. 3. Tiruppuṟambiyam is a village near Kumbhakōṇam; see above, Vol. II. p. 381.

  4. 4. I.e. Kailāsadēva.

  5. 5. This name means ‘the dancer in the golden hall’ and is synonymous with Naṭarāja, the deity of the Chidambaram temple; compare above, Vol. II. p. 253.

  6. 6. Parushai is a corruption of the Sanskrit parishad; compare Ep. Ind. Vol. V. p. 43, note 2.

  7. 7. Compare No. 86 above, text line 6.

  8. 8. Vaṉīḷam is perhaps the same as vāl-vīchchu, ‘the length of a house from the front to the back-door.

  9. 9. See above, p. 24 and note 3.

  10. 10. According to text line 6, these 1/2 and 2/20 vēli of wet land were situated in Mahīpālakulakālanallūr.

  11. 11. These 2/20 vēli of dry land were situated in Kaḍavāychchēri; see text line 8.

  12. 12. Compare above, p. 213, note 2.

  13. 13. See ibid. note 3.

  14. 14. Compare above, p. 213, note 4.

  15. 15. Compare ibid. note 6.