SII 3.8: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (aa17590), last modified (79c53c1).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] kampava(r)mmaṟku yāṇṭu pattā(va)tu Uṭka⟨⟨⟩⟩(sa)bhaiyārkku caṭaiya-

⟨2⟩ ṉ kuṭutta nel nā(ṉū)ṟṟukkāṭi [|] ¿ ne(Il)lāl?ppoliŪṭṭu Ā()-

⟨3⟩ ṭu var(ai) nūṟṟukkāṭi ¿ko?l palicaiy(ā)l nicati Iruvar pirāma-

⟨4⟩ ṇarai nilamum nāyaṟum Uḷḷa (A)ḷavum Ūṭṭuv(o)māṉom Uṭ(ka)l sabhaiyom [|] Iv-

⟨5⟩ viru⟨⟨(n)⟩⟩tūṭṭu mu(ṭṭi)l kaṅk¿e? Iṭaikkumariyiṭai Eḻunūṟṟukkātatt¿ū?ḷḷu(m) ceytār ceyta (p)āvam (pa)ṭuvoṉom sabhaiyom []

Apparatus

⟨1⟩ Uṭka⟨⟨⟩⟩The of Uṭkaṟ has been added subsequently.

⟨5⟩ viru(n)The n of virun appears to be corrected from .

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the tenth year (of the reign) of Kampavarman,— Śaḍaiyaṉ gave four hundred kāḍi of paddy to the assembly of Uṭkal.

(L. 2.) From the interest1 on this paddy, which amounts to one hundred kāḍi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.

(L. 4.) If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur (all) the sins committed within the seven hundred kādam2 between the Gaṅgā and Kumari.

Bibliography

Digital edition of SII 3.8 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Page 13, item 8.

Notes

  1. 1. poliūṭṭu is apparently the same as policaiyūṭṭu in Vol. II. Nos. 27, 28, 35 and 37.

  2. 2. Compare Ep. Ind. Vol. III. p. 284 ff., where a similar imprecation occurs. According to the Tamil dictionaries, a kādam corresponds to about 10 miles. Hence the expression ‘700 kādam’ appears to refer to the circumference of the whole of India between the Gangaes and Cape Comorin. The Chinese traveller Hiuen Tsiang also fixes the extent of the countries which he describes, by stating their circumference.