Malenga

Editors: Eko Bastiawan, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSIDENKMalenga.

Hand description:

The use of layar is normally in Indian mode, but Indonesian mode is also found at least once (and marked with = as per TG 3.8.8).

The lowest level punctuation sign, provisionally represented here by ",", takes the shape of a median dot.

Language: Old Javanese.

Repository: Nusantara Epigraphy (tfc-nusantara-epigraphy).

Version: (ac9645f), last modified (77d57e5).

Edition

⟨Page 0r⟩

⟨Page 0v⟩ ⟨0v1⟩ || || || || Avighnam astu || || svasti śaka-varśătitha I śaka, 974, badravada-măsa tithi da⟨0v2⟩śami kr̥ṣṇa-pakṣa, vara, ha, U, śa, ni⟨ṁ⟩ maṇḍaṅkuṅan·, grahacaraṣṭā devasastha, devata, nakṣatra⟨,⟩ ⟨0v3⟩ maṇḍala⟨,⟩ yoga⟨,⟩ ¿vvarveṣya?⟨parvveśa⟩⟨,⟩ ¿mahŭ?⟨muhū⟩rtta, siddhā-yoga vava-karaṇa, mahendra-maṇḍala⟨,⟩ kuvera-parvv¿a?⟨e⟩-⟨0v4⟩śa⟨,⟩ mituna-răśi⟨,⟩ sampun· sumalaḥ nugrahanira, sira śrī mahărăja, sira haji garasakan· ⟨Page 1r⟩ ⟨1r1⟩ panəguhani saṁ hyaṁ desa rikaṁ malṅa, ¿suṣa?⟨sapa⟩suk sĭmanira vargga haji ri malṅa tan· ⟨1r2⟩ kna deniṁ vulu-vulu para vulu nitya mavathi baṇa ksaṇḍa sapahuta haliḥ –hus· ⟨1r3⟩ paśuk ṣĭma karaman·, vargga haji riṁ malṅa, katiban· likaṅ akiṁ, paṅalaṅka paṅali⟨1r4⟩ṅki, paṅalaśa, panirasa, vaṅkai kabunan·, UsiR̥niṁ maliṁ tələs·, Araṅkat· ⟨Page 1v⟩⟨left: 1 ⟨1v1⟩ tan· mātya I sĭma kāra⟨⟨ma⟩⟩nira vargga haji ri mālṅa, valuḥ rumambat i natar·, vuhaya Aṅa⟨1v2⟩sar·, tikus· Atut buvuṅan·, Avaraṅana misan·, luput iṁ rajā ḍəṇḍā, ludan·, tutan·, ⟨1v3⟩ luput i pinta palakvan·, paUbar, paki◯kis·, pararajəg·, pararahab·, paṅgo◯⟨1v4⟩ṇḍoḥ, pasuratman·(,) pakujur·, kḍi(,) valvan·, ¿v?⟨p⟩iniṅlai, panaṅgaran·, pakudan·, paga⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩lahan·, pajar· pinta palakvan·, malandaṁ, L̥ca, botoḥ, juru sambal·, juru jali⟨2r2⟩r·, juru gaṇḍiṁ, juru salir·, vnaṁ madr̥vya vulu para vulu, paṇḍai vsi rvaṁ gusali, paṇḍai mas· rvaṁ ⟨2r3⟩ gusali, paṇḍai daṁ rvaṁ gusali, paṇḍai sisiṅ◯hen· rvaṁ gusali, paṇḍai kavat· rva(ṁ) gusali, ⟨2r4⟩ Anjun·, AkəR̥ṁ, Amədəl·, Anuvān·, Akumbaḥ, Akarakaḥ, Adhukit·, Aduli⟨Page 2v⟩⟨left: 2⟨2v1⟩t·, vnaṁ Aṅāmbaṅakna palvā, Avitha sapuluḥ tahil·, ri sabaṇḍa-baṇḍā, tan kaknana ri ba⟨2v2⟩bak· raṅkaḥ, pacuṇḍuk·, basaṇa, paṅavari, paṅavagaran·, patitihan·, bakulan·, pa⟨2v3⟩ṅulaṁ sapi, kəluhana pahaṅan·, paṅulaṁ kbo, paṅulaṁ vḍus·, I vnaṅani Amaṅana ⟨2v4⟩ răjamăṅsa, vḍus· guntiṁ, karuṁ puliḥ, Asu tugəl·, baḍavaṁ Akuniṁ, ruhur bale, A⟨Page 3r⟩⟨3r1⟩{A}vavāra səmpal·, Aririṅa banantən·, Aprasa vataṁ, Apislaṅa L̥mbu, jnu malaṁ, AduĀ savuṁ riṁ ⟨3r2⟩ sabhā, AṅaṅgoA vali na⟨⟨ga⟩⟩puspa, vanagraha, tutujuṁ, kəmbaṅ ipun·, kəpəl· saṁ ratu, ⟨3r3⟩ Anuṅku rat·, pagər ṣaroja, putiḥ kuniṁ, Asumpiṅa tujuṁ ṣasivak·, vnaṅ ajamaha ka⟨3r4⟩vula, Arvabaṇa Utaṁ, Adr̥vya ḍayaṁ, Ahuluna boṇḍan·, pujut·, ma⟨Page 3v⟩⟨left: 3⟨3v1⟩ti hadalana padma, samaṅkanănugrahanira śrĭ mahārăja, sirăji garaśakan·, ka⟨3v2⟩taṇḍa garuḍamukha, panəguḥ śĭma karaman·, vargga haji riṁ maL̥ṅa, kaśaktinira vargga ⟨3v3⟩ haji manəṅkakən· bhūminira śrĭ mahărăja si◯răji garasakan·, ri payudanira lava◯⟨3v4⟩n· sirăji liṅgajaya, kunaṁ Ikaṁ vargga haji ri malṅa, makajayani satru, makaya Apraṁ ⟨Page 4r⟩ ⟨4r1⟩ Akasa L̥ṅən·, makatuṇḍuṁ musuhira śrĭ mahărăjāji garaśakan·, ri kaḍatvan· ri ta¡n!⟨ñ⟩juṁ, tuhan· ⟨4r2⟩ ranpr̥, samaghorala, tka hagñānanira saṁ hyaṁ śampun i katka saṅ adum·, kabayan·, pamaja kbo ⟨4r3⟩ macan·, pamaja nvam· bapa viraṁ mṅa, buyut· ki hadyan· suka ṅliḥ, raṅkəpi ki hadyan· gembvaṁ, rama ⟨4r4⟩ ki hadyan· samasa, ki hadyan· tarkka, ki hadyan· barakan· bapa mrayani, ⟨⟨răjā⟩⟩, sira kaR̥ṁ tinaṇḍa garu⟨Page 4v⟩⟨left: 4⟨4v1⟩ḍāmuka, panəguḥ sĭma karamani vargga haji rama-rama gusti macan· burintik·, hakarapa ha⟨4v2⟩busana hadyan· məṇḍuḥ, juru ki hadyan āri, kabāyan· bapa bhara, pan· ghora, ki ha⟨4v3⟩dyan· L̥baṇa(,) ki hadyan· samita, ki hadyan· goḍā, ki hadyan· mīlvak·, ki ha⟨4v4⟩dyan· sariman·, ki hadyan· sukambək·, ki hadyan· tumut·, ki hadyan panaṅi, bapa L̥⟨Page 5r⟩⟨5r1⟩viḥ, bapa mun·tar·, bapa glar·, bapa guməsəṁ, bapa vaṅsit·, bapa məṇjik·, bapa lurmma, ⟨5r2⟩ bapa tan· laku, bapa tan· R̥ṇā, bapa medoṁ, bapa laṅguk·, kunaṁ Ikaṁ śakti ⟨5r3⟩ I sira śrĭ mahărăjā, but· brakasiḥ, tani tapak· malāmbaṅan·, śuddhā tapak· ma⟨5r4⟩lāmbaṅan·, məntasĭma karaman·, vargga haji riṁ malṅa, tani vuntu, tan anā kalaṁ kala⟨Page 5v⟩⟨left: 5⟨5v1⟩ggyan·, sĭma vātə⟨k⟩ kanuruhan·, kuna(ṁ) yan āna mukya-mukyal·, tan kabābak· Abibik[·,] ⟨5v2⟩ sĭma karaman· vargga haji riṁ malṅa, dlaha ri dlaha, daṅuni daṅu, kady aṅganiṁ mayaṁ tan pavvaḥ, A⟨5v3⟩maṅgiha sarvvapathāka, Amacaka ri tan· kna tāmbanāna, kacucuka matanya ri caraṁ, Anaṇḍuṅakna ruyuṅ a⟨5v4⟩vuk·, sahutən iṁṅ ula, mariṁṅ alas ⟨s⟩ahutən iṁ ¡nvāṁ!⟨moṁ⟩, mariṁ bañu sahutən iṁ vuhaya, sambar=R̥n i(ṁ) glap· tan pahu⟨Page 6r⟩⟨6r1⟩dan·, sahutən iṁ kălamr̥¿c?⟨ty⟩u, 1258, Asuji-măsa, ti¡thi:!⟨thi⟩ pañcadaśi su⟨6r2⟩kla-pakṣa, va, pa, śa, văra, manahil·, , || ||,,,,,

Apparatus

⟨0v2⟩ ni⟨ṁ⟩ maṇḍaṅkuṅan· ⬦ ni maṇdaṅkuṅan· B.

⟨0v3⟩ ¿vvarveṣya?⟨parvveśa⟩⟨,⟩ ¿mahŭ?⟨muhū⟩rtta ⬦ vvarveṣya⟨,⟩ mahŭrtta B. — ⟨0v3⟩ -parvv¿a?⟨e⟩-⟨0v4⟩śa ⬦ -parvvaśa- B.

⟨1r1⟩ panəguhani ⬦ paṅanugrahani B. — ⟨1r1⟩ ¿suṣa?⟨sapa⟩suk ⬦ suṣasuk B.

⟨1r2⟩ deniṁ ⬦ deni B.

⟨1r3⟩ paṅaliṅki ⬦ panaliṅki B.

⟨1v2⟩ iṁ ⬦ i B.

⟨1v4⟩ ¿v?⟨p⟩iniṅlai ⬦ viniṅlai B.

⟨2r3⟩ paṇḍai sisiṅ◯hen· B • Cf. Kancana (8r1) Apaṇḍai siṅyasiṅyan·, Madhawapura (7r6) Apaṇḍai siṅyāsiṅyan·, Rameswarapura ( 9v2) Apaṇḍe siṅyasiṅyan·, Kambang Putih (B5–6) paṇḍe siṅe-siṅen·.

⟨3r4⟩ Arvabaṇa Utaṁ B • The expression, read as Anvasdhana Utaṅ, is cited in Wisseman Christie (2009, p. 182) which she translated as monetary debt. In their discussion on the word dayaṅ, the same expression is also discussed by Clavé & Griffiths (2022, p. 186): vnaṅ ajamaha kavula, aṅrvabaṇa utaṅ, adr̥ vya ḍayaṅ, ahuluna boṇḍan, pujut, "entitled to mate with slaves, to wipe their debt clean by taking them in possession as ḍayaṅ, to have boṇḍan or pujut as slaves”.

⟨3v4⟩ satru ⬦ śatru B.

⟨4r4⟩ barakan· ⬦ baraṁkan· B.

⟨4v2⟩ hadyan āri ⬦ hadyan (p)ari B.

⟨4v3⟩ mīlvak· ⬦ məlvak· B.

⟨5r2⟩ R̥ṇa ⬦ R̥gha B.

⟨5r4⟩ kalaṁ ⬦ kala B.

⟨5v1⟩ vātə⟨k⟩vātə B. — ⟨5v1⟩ āna ⬦ anā B.

⟨5v2⟩ aṅganiṁ ⬦ aṅgani B.

⟨5v4⟩ mariṁṅ ⬦ mariṅ B. — ⟨5v4⟩ alas ⟨s⟩ahutən ⬦ alas sahutən B. — ⟨5v4⟩ ¡nvāṁ!⟨moṁ⟩mvaṁ B.

⟨6r1⟩ kălamr̥¿c?⟨ty⟩u ⬦ kălamr̥cu B. — ⟨6r1⟩ ti¡thi:!⟨thi⟩tithi B.

Translation

Commentary

Bibliography

Primary

[B] Boechari. 2012. “Transkripsi (dan terjemahan) aneka prasasti.” In: Melacak sejarah kuno Indonesia lewat prasasti / Tracing ancient Indonesian history through inscriptions. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia (KPG); Departemen Arkeologi, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia; École française d'Extrême-Orient, pp. 473–528. Pages 501–503.