Slab from Neak Ta Dambang Dek (K. 875), 5th century Śaka

Version: (ec69f30), last modified (25c6f3e).

Edition

⟨1⟩ yuñjan yogam atarkitaṅ kam api yaẖ kṣīroda-śaiyyāgr̥he

⟨2⟩ śete śeṣa-bhujaṅga-bhoga-racanā-paryyaṅka-pr̥ṣṭhāśritaḥ

⟨3⟩ k[u]kṣiprāntasamāśrita-tribhuvano nābhyutthitāmbhoruho

⟨4⟩ r[āj]ñ[īṁ] śrījayavarmmaṇo ’gra-mahiṣīṁ sa svāminīṁ rakṣatu ||

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ [k](u)laprabhāvatī nāmnā ⟨Column b⟩ prabhāvāt kula-varddhinī

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ dr̥ṣṭir ekeva yā dr̥ṣṭā ⟨Column b⟩ jayena jayavarmmaṇā ||

⟨7⟩ viprāṇāṁ bhavanaṁ kurumba-nagare prā [–⏑––⏑–]

⟨8⟩ kr̥tvā yāṁ pratimāṁ suvarṇṇa-racitāṁ [––⏑––⏑–]

⟨9⟩ kāryyāṇāṁ vyasane nimagna-manas [–––⏑––⏑–]

⟨10⟩ bhoge saty api naiva (bh)oga-rahite [––⏑––⏑–]

⟨11⟩ śakrasyeva śacī nr̥pasya dayitā svāhe[va] saptā[rcciṣaḥ]

⟨12⟩ rudrāṇīva harasya loka-viditā sā śrīr iva śrī-pateḥ

⟨13⟩ bhūyas saṅgatam icchatī nr̥patinā śrī [–⏑––⏑–]

⟨14⟩ laulyaṁ vīkṣya bhuvi śriyāś ca bahudhā cā [–⏑––⏑–]

⟨15⟩ rājñaś śrījayavarmmaṇaḫ priyatarā E[–⏑––⏑–]

⟨16⟩ kr̥tvā bandhu-janañ ca saukhya-sahitaṁ vi [–⏑––⏑–]

⟨17⟩ jñātvā bhogam anitya-budbuda-samaṁ sa [–⏑––⏑–]

⟨18⟩ Ārāmam sataṭākam ālaya-yutaṁ [––⏑––⏑–]

Apparatus

⟨5⟩ [k](u)laprabhāvatī ⬦ kulaprabhāvatī GC.

⟨9⟩ kāryyāṇāṁ ⬦ kāryyānāṁ GC.

⟨10⟩ (bh)oga-rahite ⬦ bhāgarahite GC.

Translation into French by Cœdès 1937

1.

[…] qui protège la reine, épouse principale de Śrī Jayavarman et sa favorite/dame.

2.

Elle qui faisant croître sa famille par sa majesté, elle est (à juste titre) nommée Kulaprabhāvatī (puissante dans sa famille : non / lumière de sa famille, dérivé de prabhā et non de bhū) vu par jayavarman le vainqueur comme l’unique dr̥ṣṭi (seul point de vue ou seul à mériter d’être vue).

3.

Dans la ville de Kurumba (mot tamoul?)[…] une maison pour les brahmanes[…] après avoir créé l’image […] soit orné d’or […] l’esprit plongé dans le zèle à (ses) devoirs […] bien qu’il y ait de la richesse qui ne manque pas de (procurer) de la jouissance[…]

4.

Universellement connue (comme) la bien-aimée du roi śacī telle par Indra […] suite de couples divins. Désirant d’être à nouveau unie au roi. Ayant de nombreuses fois constatée l’insconstance (de la condition de śrī du roi)[…]

5.

et la plus chère (favorite) du roi śrī Jayavarman (ou plus chère aux yeux du roi que) […] elle fit le bonheur de sa parentelle ayant réalisé que la richesse est semblable à une éphémère bulle d’eau avec un jardin et une pièce d’eau jointe à un temple (ālaya)[…]

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937, p. 117) with a French translation; re-edited here by Gerdi Gerschheimer.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937. “A New Inscription from Fu-Nan.” JGIS 4 (2), pp. 117–121. Page 117.