Doorjamb of the tower N16 of Sambor Prei Kuk site (K. 438), 7th century CE

Version: (ec69f30), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ śako ’pi lajjet samaye ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ śrīśānavarmmaṇas tasya ⟨Column b⟩ janmapa[–⏑–⏑–]

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ yas sutā-saṁpradānena ⟨Column b⟩ pūja[⏓⏓⏑–⏑–]

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ mantra-brāhmaṇa-sūtreṣu ⟨Column b⟩ taitti[rīya][⏑–⏑–]

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ dakṣiṇāpatha-janmā yo ⟨Column b⟩ durggasvā[mi][⏑–⏑–]

⟨7⟩ ⟨Column a⟩ pratigrahāpta-vittena ⟨Column b⟩ tena vi[⏓⏑–⏑–]

⟨8⟩ ⟨Column a⟩ vidhinā sthāpitam idaṁ ⟨Column b⟩ liṅgaṁ [⏓⏓⏑–⏑–]

⟨9⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓]pañca-śate ’dhike ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨10⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓]daśa-dine ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨11⟩ [****] Aṁnoy· mratāñ· durggasvāmi Ai ta vraḥ [*****]

⟨12⟩ [***********] sruk· mratāñ· [*****]

⟨13⟩ vraḥ sāmrāṅ· śāla tnaḥ mān· gui sruk· kvāndhā knai [*****]

⟨14⟩ jmaḥ gui karcol(·) cuṅ· sor· vnur· dnaṅ· tanmeñ· [*****]

⟨15⟩ coḥ kaṁbho sñāl(·) taṅ(·) kaṁvaṅ· teṁ caṁpok· ta jmaḥ [***] [śāla]

⟨16⟩ tnaḥ kamratāñ· bhagavat pāda Ukka śāla tnaḥ Ai Īśā[napura] [**]

⟨17⟩ tmur· gui krapi gui sre gui daṁriṅ· gui gui neḥ [****][mra]-

⟨18⟩ tāñ(·) durggasvāmi Oy· Ai ta vraḥ kamratāṅ· Añ· [*****]

⟨19⟩ deva Ai ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī prahasi[teśvara]

⟨20⟩ Aṁnoy· mratāñ· durggasvāmi ta ge kloñ· ta mratāñ(·) bha [*****]

⟨21⟩ [**] gui ta caṁ ta gui śāla tnaḥ Ai Īśānapura

Apparatus

⟨15⟩ kaṁvaṅ· teṁ caṁpok· ⬦ kaṁvaṅ· caṁpok· GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

[…] bien qu’il fût Śaka, il eut honte à l’occasion de […].

2.

Honoré par ce Śrī Īśānavarman du don de sa fille […].

3.

[Versé] dans les mantra, les brāhmaṇa, les sūtra [disciple de l’école] Taittirīya, né dans le Dakṣiṇāpatha, [nommé] Durgasvāmi […].

4.

Ce [brâhmane] comblé de richesses à l’occasion de son marriage, érigea ce liṅga suivant les rites […].

5.

[En l’année] cinq cents plus […] le dixième jour […].

⟨11–16⟩ […] dons de Mratāñ Durgasvāmi à Vraḥ […] les pays de Mratāñ […] Il y a des śāla tnaḥ au pays de (suit une liste de pays), un śāla tnaḥ de Kamratāñ Bhagavat Pāda aussi, un śāla tnaḥ à Īśānapura.

⟨17–19⟩ Les bœufs, buffles, rizières, plantations [qui s’y trouvent] Mratāñ Durgasvāmi les donne à V.K.A. […]deva et à V.K.A. Śrī Prahasiteśvara.

⟨20–21⟩ Les dons de Mratāñ Durgasvāmi à ge kloñ, à Mratāñ Bha […] gardien du śāla tnaḥ à Īśānapura.

Commentary

The lines 11-13 are not seen or partly seen on the estampages EFEO n. 283-284; the virāmas are hypothetical.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 4, p. 27) with a French translation, reedited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 283-284.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 4, page 27.