1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>K. 275. Doorjamb of the eastern gopura of the external enclosure wall of Prasat Ta Keo, 11th century</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName>
· <forename/>
· <surname/>
· </persName>
25
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00275</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
35 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
40 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
45
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
50 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The lettering is characteristic of the eleventh century CE. </p>
·
55
·
·
·
· </handDesc>
60 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
65 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
70 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
75 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
80 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2026-06-22" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
85 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83231 maturity:83213">
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
90<l n="a"><lb n="1"/>namaś śivāya yas tryakṣo</l>
·<l n="b">nalo 'rkkendvor vvibhābhavat</l>
·<l n="c"><lb n="2"/>bhuvanatrayasandīpaḥ</l>
·<l n="d">śatrunāśāya pātu naḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
95 <lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><lb n="3"/>viṣṇor dvijasya yā putryā</l>
·<l n="b">-malakasthalasantatau</l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="4"/>bhūyād dhr̥dayalakṣmīr bhās</l>
·<l n="d">svāminī parameśvaresvāminī parameśvare <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
100</lg>
· <lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="5"/>sā nītyudayadakṣāḍhyā</l>
·<l n="b">śubhalakṣaṇasaṁyutā</l>
·<l n="c"><lb n="6"/>tasyāgramahiṣī devī</l>
105<l n="d">yathā gaurī maheśvare <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="7"/>devāmalakavinyāsaṁ</l>
·<l n="b">bhūbhr̥tas sā matā gatā</l>
110<l n="c"><lb n="8"/>candramaulijatāyāṁ hi</l>
·<l n="d">maṅgalatvāt surāpagā <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a"><lb n="9"/>svāminyāḥ parameśvarakṣitipater yyā sāgrapautrī tayor</l>
115<l n="b"><lb n="10"/>bhūyāt satyavatīti bhānuvaravipre yoṣid arhā tayoḥ</l>
·<l n="c"><lb n="11"/>śrīyogīśvarapaṇḍitas suta idaṁ rājendrayānaṁ śive</l>
·<l n="d"><lb n="12"/>prādād dhemagires samāpanakr̥to rājño guru sthāpakaḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="6" met="vasantatilakā">
120<l n="a" enjamb="yes"><lb n="13"/>śrīsūryyavarmmagurur uddhatavīravarmma</l>
·<l n="b">-nāmnā vyadhatta saha tadbhaginīsutena</l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="14"/>stukkakbhuvā nr̥pagirā sa narendravarmmā</l>
·<l n="d">-khyātena hemagiriveśmani pañcaśūlam <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
125 <lg n="7" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="15"/>śaileyañ cīracaraṇaṁ</l>
·<l n="b">pratime nandikālayoḥ</l>
·<l n="c"><lb n="16"/>sa Eva sthāpayām āsa</l>
·<l n="d">siṅhasya pratimāś ca tāḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
130</lg>
· <lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="17"/>caturbhujan namāmo yo</l>
·<l n="b">bhūgadāśaṅkhacakradhr̥t</l>
·<l n="c"><lb n="18"/>surārātigaṇāñ jetā</l>
135<l n="d">pātu no duritārṇṇavāt <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="9" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="19"/>namo me 'stu nr̥pāyeha</l>
·<l n="b">lipsur yyaś śraivasundhare</l>
140<l n="c"><lb n="20"/>veśānāṁ rakṣatād dravyan</l>
·<l n="d">tatrāstu phalam akṣayam <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="21"/>Āsīc chrīsūryyavarmmeti</l>
145<l n="b">vedadvivilarājyabhāk</l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="22"/>śrīndravarmmānvayavyoma</l>
·<l n="d">-bhānujyotir mmahīpatiḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="11" met="anuṣṭubh">
150<l n="a" enjamb="yes"><lb n="23"/>siddhisvasti bhaved deva</l>
·<l n="b">-śrīyogīśvarapandite</l>
·<l n="c"><lb n="24"/>yasya praśaste sujanān</l>
·<l n="d">pāti yo trāstu satphalam <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
155 <lg n="12" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="25"/>yaśodharapure citre</l>
·<l n="b">caturdvārāgramandire</l>
·<l n="c"><lb n="26"/>ratnarairupyabhākīrṇṇe</l>
·<l n="d">rājño yas saṁmato niśam <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
160</lg>
· <lg n="13" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="27"/>sarājaguruṇā hotrā</l>
·<l n="b">mantrimukhyais sabhādhipaiḥ</l>
·<l n="c"><lb n="28"/>vipraiḥ prāñjalibhiḥ strotraiḥ</l>
165<l n="d">stuta Īśas sapāvakaḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="14" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="29"/>devayogīśvarārthāya</l>
·<l n="b">dharmmasaṁrakṣaṇāya ca</l>
170<l n="c" enjamb="yes"><lb n="30"/>bhūmidravyādirakṣārtha</l>
·<l n="d">-ślokās te bhihitāś ca taiḥ <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="15" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="31"/>devayogīśvarasyaiṣā</l>
175<l n="b">nimādiprārthidhārmmikaiḥ</l>
·<l n="c"><lb n="32"/>satī janapadā śiṣyā</l>
·<l n="d">pālyatāṁ sadbhir uttamā <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="16" met="anuṣṭubh">
180<l n="a"><lb n="33"/>kanyāgrāmāt samāyātāṁ</l>
·<l n="b">satīñ janapadāhvayā(ṁ)</l>
·<l n="c"><lb n="34"/>yo diśad vidhinā patnī(ṁ)</l>
·<l n="d">keśavākhye dvijanmani <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
185 <lg n="17" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="35"/>pūrvvadigviṣaye jātaṁ</l>
·<l n="b">yogīśvarapuraṁ puram</l>
·<l n="c"><lb n="36"/>tasyās sute ca pautre yo</l>
·<l n="d">yājake cakriṇo diśat <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
190</lg>
· <lg n="18" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="37"/>varddhayeyur idaṁ punyaṁ</l>
·<l n="b">ye svarggaṁ prāpnuvanti te</l>
·<l n="c"><lb n="38"/>lopayeyuś ca narakān</l>
195<l n="d">ā yugāntāt mahaabhayān <g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g><g ref="sym:floret" type="punctuation">.</g><g ref="sym:doubleBar-ornate" type="punctuation">.</g></l>
·</lg>
·</div>
·
·
200
·
·
·
·
205
· <div type="translation" source="bib:Barth1885_01">
· <p rend="stanza" n="1">Adoration à Śiva, qui a trois yeux ; qui, étant le feu et ce qui brille dans le soleil et dans la lune, illumine les trois mondes. Pour la destruction de (nos) ennemis, qu'il nous protège !</p>
· <p rend="stanza" n="2">La fille du brâhmane Viṣṇu fut Bhās0svāminī, qui, dans la famille dont la résidence est à Ā,qlqkqsthql; devint la Lakṣmī de cœur de Parameśvar.</p>
· <p rend="stanza" n="3">riche en vertu, en bonheur, en talents, douée de (toutes les) marques heureuses, cette princesse (fut) l'épouse principale de ce (roi), comme Gaurī auprès de Maheśvara.</p>
210 <p rend="stanza" n="4">Chérie du maître de la terre, elle vint dans la demeure de Devāmalaka, (semblable), par les bénédictions (qu'elle répandait autour d'elle, à) la rivière des dieux dans la chevelure de celui qui porte la lune à son diadème.</p>
· <p rend="stanza" n="5">La petite-fille aînée de cette reine et de Parameśvara, le maître de la terre, Satyavatī, devint la digne épouse du brâhmane Bhānuvara. Le fils de ces deux (derniers), Śrī Yogīśvarapaṇḍita, a donné ce char du roi des rois à Śiva, lui le guru et l'exécuteur des travaux du roi qui acheva le (mont) Hemagiri.</p>
· <p rend="stanza" n="6">Guru de Śrī Sūryavarman, avec le fils de la sœur de ce (prince), du nom de Uddhatavīravarman (et) avec le Stuk Kak qui, par l'ordre du roi, était appelé Narendravarman, il établit un Pañcaśūla dans l'edifice du Hemagiri.</p>
· <p rend="stanza" n="7">Le même fit aussi dresser un Cīracaraṇa de pierre, deux images de Nandin et de Kāla, et ces images de lion.</p>
· <p rend="stanza" n="8">Nous adorons Caturbhuja, qui porte la Terre, la massue, la conque et le disque, le vainqueur des troupes des ennemis des dieux. Qu'il nous sauve de la mer du mal !</p>
215 <p rend="stanza" n="9">Que mon hommage s'adresse maintenant au roi ; lui qui désire obtenir Śrī et la Terre, qu'il protège ce qui se trouve dans (ces) demeures et qu'il en résolte un fruit impérissable.</p>
· <p rend="stanza" n="10">Śrī Sūryavarman, qui obtint la royauté (en l'an marqué) par les védas, deux et les cavernes, fut le maître de la terre, brillant comme le soleil dans le ciel de la lignée d'Indravarman.</p>
· <p rend="stanza" n="11">Que bonheur et succès soient sur le deva Śrī Yogīśvarapaṇḍita, qui, sous les auspices de celui-ci, protège les gens de bien: puisse-t-il en résulter un fruit excellent !</p>
· <p rend="stanza" n="12">Dans (la ville de) Yaśodharapura, dans le brillant palais à quatre portes qui la domine, resplendissant de l'éclat des pierres précieuses, de l'or et de l'argent, il fut en honneur sans cesse auprès du roi.</p>
· <p rend="stanza" n="13">(Là) par le hotr̥ et le guru du roi, par les premiers ministres, par les principaux de la cour, par les brâhmanes, (tous) les mains jointes, avec des chants de louanges et avec les rites du feu, était célébré Īśa.</p>
220 <p rend="stanza" n="14">Pour le bien du deva Yogīśvara et pour la maintenance de ces œuvres pies, ces ślokas destinés (à assurer) la protection des terres et des biens de toute sorte, ont été prononcés par eux.</p>
· <p rend="stanza" n="15">Que les gens de bien, les hommes justes qui viendront implorer cette image et les autres (objets sacrés), protègent la disciple du deva Yogīśvara, l'excellente, la pieuse Janapadā.</p>
· <p rend="stanza" n="16">L'ayant retirée de la troupe des jeunes filles, il donna la pieuse Janapadā, conformément aux préceptes, comme épouse au brâhmane Keśava.</p>
· <p rend="stanza" n="17">Et la ville de Yogīśvarapura, située dans le district de la région orientale, il l'assigna au fils et au petit-fils de celle-ci, en leur qualité de prêtres de Cakrin.</p>
· <p rend="stanza" n="18">Ceux qui feront croître cette œuvre pie obtiendont le ciel ; ceux qui (la) violeront (iront) jusqu'à la fin du yuga dans les enfers, séjour de grande terreur.</p>
225 </div>
·
·
·
· <div type="bibliography">
230 <p>Edited by Auguste Barth (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Barth1885_01"/><citedRange unit="page">97-105, 108-111</citedRange></bibl>) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 552.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="AB">
· <ptr target="bib:Barth1885_01"/>
· <citedRange unit="page">97-105, 108-111</citedRange>
235 </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl n="RM">
· <ptr target="bib:Majumdar1953_01"/><citedRange unit="page">351-359</citedRange>
240 </bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
245</TEI>