K. 162-2. Southern doorjamb of the central tower of Prasat Ampil Rolom, 10th century

Version: (b96a8c3), last modified (6a712de).

Edition

⟨1⟩ […]

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - d dhātā ⟨Column b⟩ sthitV = = ⏑ - ⏑ -

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ = = = yukta - - = ⟨Column b⟩ = dye yodhyaṁ - ⏑ = laḥ

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ vidhātā bhavavid vibhau

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ jagad dhūtarajodbhavaC

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ - tmāntajavidhāyave

⟨7⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ śaṅkaraḥ puṣkare ’stu baḥh

⟨8⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ = = = = ⏑ - ⏑ -

⟨9⟩ ⟨Column a⟩ = = = = ⏑ - - = ⟨Column b⟩ śaṅkaraḥ śaṅkaro ’stu baḥ

⟨10⟩ ⟨Column a⟩ = = = = = = = = ⟨Column b⟩ saś śribhadreśvarāhvayaṁ

⟨11⟩ ⟨Column a⟩ Iti prātiṣṭhipad bhaktyā ⟨Column b⟩ = = = = gnimaṅgale

⟨12⟩ ⟨Column a⟩ Aninditapure vāso ⟨Column b⟩ = = = = ⏑ - dvaye

⟨13⟩ ⟨Column a⟩ Abhud vibhut[i] bhuyiṣṭho ⟨Column b⟩ vasudevābhidhānadhr̥k

⟨14⟩ ⟨Column a⟩ karaṅkadhārī baṅśābda ⟨Column b⟩ - gunabhaktimahattayā

⟨15⟩ ⟨Column a⟩ vahudhā vahu mene yaḥ ⟨Column b⟩ kanīyān iva bhūbhr̥tā

⟨16⟩ ⟨Column a⟩ Agranīḥ karmmasacivaḥ ⟨Column b⟩ karmmavyāpārapāṭavāt

⟨17⟩ ⟨Column a⟩ śrīyaśovarmmadevena ⟨Column b⟩ naradevena yaḥ kr̥taḥ

⟨18⟩ ⟨Column a⟩ śrīharṣavarmmano bhr̥tyaḥ ⟨Column b⟩ śrīyaśovarmmavallabhaḥ

⟨19⟩ ⟨Column a⟩ saś śrīnr̥pendravīro ’dā⟨Column b⟩c chive saubarṇṇakośakaṁ

⟨20⟩ bhagavataś śrīyaśovarmmadevendrādhirājas surāsuramaharṣiganasaṁstūyamānacara-

⟨21⟩ [pā]dāravindaṁ yasya vasudhottaraṁ bhagavataś śrītripurāntakeśvare diśat

⟨22⟩ bagavataś śrījayavarmmadeveṇdrādhirājena tribhubanasthāṇanirmmike-

⟨23⟩ na mahadbhutayaśavividheṇa parākramena saha babhūva yasya basu-

⟨24⟩ ndha[ra] - - - - - - - - - - bhagavataś śrītripurāntakeśvare bhaktyādiśat

⟨25⟩ ⟨Column a⟩ pūjārtham asya yat dattaṁ ⟨Column b⟩ hemarūpyādikan dhaṇaṁ

⟨26⟩ ⟨Column a⟩ haranti ye na kiñ cit te ⟨Column b⟩ basanti narake ciram

⟨27⟩ ⟨Column a⟩ pūjārtham asyayatvaddhaṁ ⟨Column b⟩ pālayatneṇa te naraḥ

⟨28⟩ ⟨Column a⟩ sugatiṁ yānti svakulaiḥ ⟨Column b⟩ svarggaṁ yānti ciram vaset

⟨29⟩ {2} śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ vraḥ kaṁmrateṅ Añ

⟨30⟩ {2} saṁ nu rājapunya vvaṁ jā pi dār vrihi vvaṁ jā pi dār paryyaṅ

Translation into French by 1954_02

1.

(Invocation à une divinité indéterminée).

2.

(Invocation au Créateur).

3.

(Invocation à Śaṅkara).

4.

(Invocation à Śaṅkara).

5.

... (le dieu) nommé Śrī Bhadreśvara, il l’a fait ériger avec dévotion ...... au cours d’une cérémonie en l’honneur du Feu [ou: (en l’année marquée par) les (8) bonheurs, les (3) feux et ... ].

6.

Habitant à Aninditapura ... , portant le nom de Vasudeva, il était abondamment pourvu de biens.

7.

A ce porteur d’une coupe en forme de crâne, à cause de la grandeur de sa famille, de ses années, de ses vertus et de sa dévotion, le roi manifestait constamment l’estime qu’il aurait eue pour un frère cadet.

8.

A cause de son habileté dans l’accomplissement de ses fonctions, il fut nommé conseiller principal par le roi Śrī Yaśovarmadeva.

9.

Serviteur de Śrī Harṣavarman, favori de Śrī Yaśovarman, ce Śrī Nr̥pendravlra donna à Śiva un kośa en or.

⟨20–21⟩ Le bienheureux roi des rois Śrī Yaśovarmadeva dont le pied-lotus mérite d’être loué par la foule des Sura, Asura et Maharṣi, a donné au bienheureux Śrī Tripurāntakeśvara la meilleure des terres ...

⟨22–24⟩ Avec le bienheureux roi des rois Śrī Jayavarmadeva, fondateur du siège de Tribhuvana, doué d’une gloire inouïe et d’une puissance multiple, il y eut ........ il donne avec dévotion au bienheureux Śrī Tripurāntakeśvara.

10.

Que ceux qui volent quoi que ce soit des biens, or, argent ou autre, donnés à ce (dieu) en vue du culte, demeurent longtemps en enfer.

11.

Que les gens qui s’efforcent de garder ce qui a été affecté à ce (dieu) en vue du culte, obtiennent une heureuse condition, aillent au ciel avec leur famille et y demeurent longtemps.

⟨29–30⟩ . . . Ordre de Sa Majesté . . . fondation royale, qu’on n’exige pas de riz, qu’on n’exige pas d’huile.

Commentary

The numbering of stanza is different from Cœdès’ edition which continues from the numbering of the northern doorjamb.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1954, pp. 103–106) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 980.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge, volume VI. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d’Extrême-Orient. Pages 103–106.