Doorjamb of Vat Prei Veng (K. 80), 6th century Śaka

Version: (cf76d56), last modified (dadafbe).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ jayaty akhaṇḍārddha-śaśāṅka-mauli⟨Column b⟩r ākhaṇḍalānamra-kirīṭa-koṣa[ḥ]

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ sadhātr̥-nārāyaṇa-rudra-koṭi⟨Column b⟩r avyāhataś śambhur anūna-śakti[ḥ]

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ bhūpa-trayasyoru-yaśo vidhātā ⟨Column b⟩ bhoktā valīyān nagara-trayasya

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ śakti-trayasyeva hara sthirasya ⟨Column b⟩ śrīśānavarmmā jayati kṣitīśaḥ

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ [––] s []v[–⏑] gaṇitās saha ceṭakeṇa ⟨Column b⟩ gāvo 'ṣṭa ca kramuka-vr̥ndam aśīti-saṁkhya[m·]

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ [––⏑] saṁkhya-gaṇitais saha nālikerai⟨Column b⟩ẖ kṣetrasya kr̥tsna-parimāṇatayā śat [–⏓]

⟨7⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓–]m āryyeṇa ⟨Column b⟩ vidyā-devena satriṇā ⟨Column c⟩ Utkramāvasathāyeda⟨Column d⟩m atyāśrami-nive[śitam·]

⟨8⟩ [Aṁ]noy· tāṅ· [vi]dyādeva vā ta gui Āvāsa kñuṁ [*] ku srī I ku raṁnoc· vraḥ I ku Avai [I] [ku]

⟨9⟩ [***]I ku tpeñ· I ku śraddhā I ku sanmala I ku paṅhaṅ· I vā tjeṅ· I tmur· dneṁ [IIII]

⟨10⟩ [******] slā teṁ 80 sre moy· sanre I pramāṇa mahātmad(e/o)[*]

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

La victoire est au dieu qui porte toute une moitié de la lune à son diadème, qui repose sur la tiare altière d'Ākhaṇḍala (Indra), qu'escorte le Créateur, Nārāyaṇa et les Rudra par millions, l'irrésistible Śambhu dont l'énergie ne souffre pas d'atteinte.

2.

Victorieux ⟨aussi⟩ est le glorieux souverain de trois rois, le puissant protecteur de trois villes inébranlables, comme Hara l'est de sa triple Energie, Śrī Īśānavarman, le maître de la terre.

3.

⟨Des esclaves⟩ au nombre de […] avec un serviteur, plus huit vaches, une plantation d'aréquiers, au nombre de quatre-vingts, avec des cocotiers comptés au nombre de […] et cent selon la mesure totale du domaine.

4.

Par l'honorable Vidyādeva, qui célèbre de ⟨riche⟩ sacrifices, a été établi, pour qu'on puisse s'y retirer temporairement ou y demeurer à toujours, cet āśrama peuplé de religieux élevés au-dessus des ⟨quatre⟩ āśramas.

⟨8–10⟩ Dons de Tāṅ Vidyādeva: le dans l'habitation, X esclaves (liste de 8 ou 9 ku et d'un ), ⟨4⟩ paires de boeufs […] 80 aréquiers, 1 sanre de rizière. Mesure de […]

Commentary

The letter ṇa is of the archaic form of an "x".

The columns a and b of the stanza IV in anuṣṭubh meter correspond to the column a of the stanzas I-III in upajāti, indravajrā and vasantatilakā; the columns c and d of the stanza IV correspond to the column b of the stanzas I-III.

⟨8⟩ Regarding the lost akṣara, Cœdès suggests that it should be the number 9 or 10 but it looks like 5.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 6, pp. 3–5) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 967 and the photo of the stone K. 80 1.jpg.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 6, pages 3–5.