Doorjamb of Vat Prei Veng (K. 80), 6th century Śaka

Version: (ec69f30), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ jayaty akhaṇḍārddha-śaśāṅka-mauli⟨Column b⟩r ākhaṇḍalānamra-kirīṭa-koṣa[ḥ]

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ sadhātr̥-nārāyaṇa-rudra-koṭi⟨Column b⟩r avyāhataś śambhur anūna-śakti[ḥ]

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ bhūpa-trayasyoru-yaśo vidhātā ⟨Column b⟩ bhoktā valīyān nagara-trayasya

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ śakti-trayasyeva hara sthirasya ⟨Column b⟩ śrīśānavarmmā jayati kṣitīśaḥ

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ [––] s []v[–⏑] gaṇitās saha ceṭakeṇa ⟨Column b⟩ gāvo ’ṣṭa ca kramuka-vr̥ndam aśīti-saṁkhya[m·]

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ [––⏑] saṁkhya-gaṇitais saha nālikerai⟨Column b⟩ẖ kṣetrasya kr̥tsna-parimāṇatayā śat [–⏓]

⟨7⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓–]m āryyeṇa ⟨Column b⟩ vidyā-devena satriṇā ⟨Column c⟩ Utkramāvasathāyeda⟨Column d⟩m atyāśrami-nive[śitam·]

⟨8⟩ [Aṁ]noy· tāṅ· [vi]dyādeva vā ta gui Āvāsa kñuṁ [*] ku srī I ku raṁnoc· vraḥ I ku Avai [I] [ku]

⟨9⟩ [***]I ku tpeñ· I ku śraddhā I ku sanmala I ku paṅhaṅ· I vā tjeṅ· I tmur· dneṁ [IIII]

⟨10⟩ [******] slā teṁ 80 sre moy· sanre I pramāṇa mahātmad(e/o)[*]

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

La victoire est au dieu qui porte toute une moitié de la lune à son diadème, qui repose sur la tiare altière d’Ākhaṇḍala (Indra), qu’escorte le Créateur, Nārāyaṇa et les Rudra par millions, l’irrésistible Śambhu dont l’énergie ne souffre pas d’atteinte.

2.

Victorieux [aussi] est le glorieux souverain de trois rois, le puissant protecteur de trois villes inébranlables, comme Hara l’est de sa triple Energie, Śrī Īśānavarman, le maître de la terre.

3.

[Des esclaves] au nombre de […] avec un serviteur, plus huit vaches, une plantation d’aréquiers, au nombre de quatre-vingts, avec des cocotiers comptés au nombre de […] et cent selon la mesure totale du domaine.

4.

Par l’honorable Vidyādeva, qui célèbre de [riche] sacrifices, a été établi, pour qu’on puisse s’y retirer temporairement ou y demeurer à toujours, cet [āśrama] peuplé de religieux élevés au-dessus des [quatre] āśramas.

⟨8–10⟩ Dons de Tāṅ Vidyādeva: le dans l’habitation, X esclaves (liste de 8 ou 9 ku et d’un ), [4] paires de boeufs […] 80 aréquiers, 1 sanre de rizière. Mesure de […]

Commentary

The letter ṇa is of the archaic form of an "x".

The columns a and b of the stanza IV in anuṣṭubh meter correspond to the column a of the stanzas I-III in upajāti, indravajrā and vasantatilakā; the columns c and d of the stanza IV correspond to the column b of the stanzas I-III.

⟨8⟩ Regarding the lost akṣara, Cœdès suggests that it should be the number 9 or 10 but it looks like 5.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 6, pp. 3–5) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 967 and the photo of the stone K. 80 1.jpg.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 6, pages 3–5.