Liṅga from Vat Preah Nipean (K. 75), 990 of Buddhist Era (1628 CE)

Version: (b859265), last modified (25c6f3e).

Edition

⟨Face A⟩

⟨A1⟩ () sabbhamastu [maṅ]-

⟨A2⟩ [ga]lā jaiyyā [tireka]

⟨A3⟩ 990[…]

⟨Face B⟩

⟨B1⟩ jesa 5 roja buddhabā-

⟨B2⟩ rasāraṇā mangi saṁtaeca

⟨B3⟩ braḥ varamātā pparammapubi-

⟨Face C⟩

⟨C1⟩ tra Oya dūla saṁmtaeca braḥ

⟨C2⟩ rājjaputa parammanāṭṭha para-

⟨C3⟩ mapubita draṅa braḥ kūrṇā

⟨Face D⟩

⟨D1⟩ thā sraeha neḥ Aṁbīya qna-

⟨D2⟩ ka mahāOppārāja bra-

⟨D3⟩ gena qnaka soma Ita niṅa qna-

⟨Face E⟩

⟨E1⟩ ka soma qnaka saṁtaeca braḥ rājakhsātr[ī]

⟨E2⟩ bragena qnaka saṁtaeca braḥ bodhīñāṇa

⟨E3⟩ viña srae Oka ñā vaṅsāparā[…]

⟨Face F⟩

⟨F1⟩ qnaka smanavirayā2 thvāya qnaka saṁ-

⟨F2⟩ teca braḥ rājakhsātrīya2 ma brage-

⟨F3⟩ na qnaka saṁteca braḥ bodhīñā[ṇa]

⟨Face G⟩

⟨G1⟩ Ina maka bibāta sratiya debva samteca

⟨G2⟩ bodhīñāna mahāsagharāja thleṅa qna-

⟨G3⟩ ka samtaeca braḥ dā[…]ma pubita

Apparatus

⟨D1⟩ Aṁbīya • The letter ya is written in subscript form below the letter .

⟨D3⟩ gena • The vowel e is indeed written in line D2.

⟨E2⟩ bodhīñāṇa ⬦ bodhiñāṇa SP.

⟨F1⟩ 2 • The 2 indicates that the preceding word is to be repeated.

⟨F2⟩ ma ⬦ brama SP. — ⟨F2⟩ teca ⬦ taeca SP.

⟨F3⟩ saṁteca ⬦ saṁtaeca SP. — ⟨F3⟩ bodhīñā[ṇa]bodhiñā[ṇa] SP.

⟨G1⟩ sratiya • The letter ya is written in subscript form below the letter ti.

Translation into French by Pou 1989

⟨A1–B2⟩ Que le succès soit! Félicité et immense Victoire! Année 990 [cullasakarāj, soit 1628 A.D.], le mercredi, 5è jour de la lune décroissante de Jesth.

⟨B2–D3⟩ Son Altesse, l’auguste et noble reine mère, donna l’ordre de reporter à la connaissance de son royal Fils, Notre auguste Protecteur, extrêmement pur, doué d’une Sainte Compassion, que cette rizière, provenant du Grand Uparāj, était offerte au [Vénérable] Anak Som.

⟨D3–E3⟩ Après le décès de ce dernier, l’illustre Princesse transféra la rizière à Anak Samtec Braḥ Boddhiñāṇ.

⟨E3–F1⟩ La rizière de l’Ok Ñā Vaṅsāparā […] [fut donnée] à Anak Samaṇaviriyā, qui l’offrit à l’illustre Princesse; et celle-ci la présenta à Anaka Samtec Boddhiñāṇ In.

⟨F1–G3⟩ Cette mesure étant contestée, le Mahāsaṅgharāj Samtec Bodhiñāṇ s’en reporta à Anak Samtec Braḥ Dā […].

Commentary

The inscription is incomplete.

Bibliography

First edited by Saveros Pou (1989, pp. 33–35) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 934 and EFEO n. 1218.

Primary

[SP] Pou, Saveros. 1989. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume I. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Pages 33–35.