Second text on rock wall by A Vương river in Tây Giang (C. 199), 6th/7th century CE

Version: (3e0b233), last modified (1a9ff45).

Edition

⟨1⟩ narīy· talāṅ· tauṅ·

⟨2⟩ jamalaṅ· Avīs·

⟨3⟩ sā vauḥ ka(n/t)anāy· (ño)

Translation

From Ta Lang up to Jama Lang, all (villages) have one piece of katanāy/kananāy.

Commentary

Our interpretation assumes that talāṅ and jamalaṅ are precursors of the toponyms Tà Làng and Xamơ (Samo) that designate places near the site of the inscription until this day. The word tauṅ has so far only been encountered in expressions of duration of time, but here seems to express extent of space. The reading and meaning of the penultimate word are uncertain, but we must be dealing with a noun countable with object classifier vauh, derived with infix -an- from a base katāy or kanāy. It seems that ño must be variant of the third-person pronoun that is ñū elsewhere in Old Cham (Griffiths 2025, pp. 67–69).

Bibliography

The inscription was tentatively deciphered, though not translated, in Wittayarat 2004. It is re-edited here from photographs and after autopsy of the stone in March 2026.

Primary

Wittayarat, Daoruang. 2004. “Les inscriptions rupestres de Samo (inédites) : une tentative de déchiffrement, de traduction et de datation.” Lettre de la société des amis du Champa ancien 11, pp. 14–17. Pages 14–15, item B.