Southern doorjamb of the exterior door of Po Klaong Girai (C. 8), 12th century Śaka
Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths, Amandine Lepoutre.
Identifier: DHARMA_INSCIC00008.
Hand description:
The lettering is characteristic of the thirteenth century CE.
Language: Old Cham.
Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).
Version: (0d8960e), last modified (7a38589).
Edition
⟨Face A⟩ ⟨A01⟩ Oṁ ⟨A02⟩ namaś śivāya
⟨A1⟩ || ✤ || ✤ || svasti || nī doṁ mūla humā ṅan· hulun· hajai si yām̐ pom̐ ku śrī ⟨A2⟩ jaya siṅhavarmmadeva pu ciy· śrī harijit· paramātmaja yām̐ pom̐ ku Indrava⟨A3⟩rmma paramodbhava di pu pom̐ vyā parameśvarī pu nai gaurendralakṣmī paramapura ⟨A4⟩ humā virān· manrauṅ· vuḥ pak· yām̐ pom̐ ku śrī jayasiṅhavarmmaliṅgeśvara ⟨A5⟩ pu pom̐ ku || ✤ ||
madā humā sā sthāna di paliy· Apuḥ Anan· humā kuvaim̃ ⟨A6⟩ prathama di Īśāna vik· pyā ravaum̃ rayā nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā na⟨A7⟩gara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā ⟨A8⟩ nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ hu⟨A9⟩mā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ hu⟨A10⟩mā nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau paścima tagar· ravauṅ· rayā slauṁ svam̃n· tam̃l· ⟨A11⟩ humā nagara nau Uttara sā Āra sauṅ· humā nagara nau paścima sā Āra saum ⟨A12⟩ humā nagara nau Uttara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau uttara sā Ā⟨A13⟩ra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra (saum̃) ⟨A14⟩ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā naga⟨A15⟩ra nau pūrvva mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ hu⟨A16⟩mā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara ⟨A17⟩ nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau da⟨A18⟩kṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā ⟨A19⟩ nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau pūrvva dalvan· ravaum̃ rayā tam̃l· prathama Alā humā A⟨A20⟩tam̃ kluṅ· kanvā svam̃ n· yauṁ 175 jāk· ||
sā sthāna trā di paliy· Apuḥ Anan· hu⟨A21⟩mā kanvā prathama di Īśāna vik· pyā ravauṅ· nau dakṣiṇa dalvan· ravauṅ· tam̃l· hu⟨A22⟩mā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mulam̃ sā Āra saum̃ hu⟨A23⟩mā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mulam̃ nau paścima sā ⟨A24⟩ Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra s ⌈⟨A25⟩aum̃ humā nagara tam̃l· glai nau Uttara raḥ glai tam̃l· humā nagara nau p¿u?⟨ū⟩rvva sā Āra saum̃ ⟨A26⟩ humā nagara tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ yauṁ 17 jāk· ||
sā sthāna trā ⟨A27⟩ (di) panrām̃ Anan· humā śāl· prathama di Īśāna vik· pyā glai nau dakṣiṇa raḥ glai ⟨A28⟩ nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara [n] ⌈⟨A29⟩au paścima mvyak· nau Uttara mvyak· nau paścima nau dakṣiṇa mvyak· nau paścima ⟨A30⟩ sā Āra sauṅ· humā nagara nau U¿t?⟨tt⟩ara mvy¿i?⟨a⟩k· nau paścima vāyavya nau Uttara sā ⟨A31⟩ Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau pūrvva dalvan· ravaum̃ nau dakṣiṇa sā (Ā)⟨A32⟩ra saum̃ humā nagara nau pūrvva mvyak· nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva nau Uttara sā Āra s ⌈⟨A33⟩aum̃ humā nagara nau pūrvva nau Uttara mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ⟨A34⟩ prathama Alā humā kluṅ· kanvā yauṁ 235 jāk· ||
sā sthāna trā di vadrā Anan· ⟨A35⟩ humā bhvai ramalān· prathama di Īśāna vik· pyā thaum̃ nau dakṣiṇa raḥ thauṅ· tam̃l· ⟨A36⟩ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima ⟨A37⟩ sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau U⟨A38⟩ttara sā Āra saum̃ humā nagara nau paś¿ci?⟨cima⟩ sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· humā pom̐ ⟨A39⟩ kandom̃ nau dakṣ¿ī?⟨i⟩ṇa nau pūrvva sā Āra saum̃ humā pom̐ kandom̃ nau Uttara tam̃l· [v] ⌈⟨A40⟩au(m̃) ¿d?⟨n⟩au pūrvva dalvan· vaum̃ tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 465 jāk·
⟨Face B⟩ ⟨B1⟩ || madā humā sā sthāna di palim̃ kraum̃ Anan· ⟨B2⟩ humā salatam̃n· prathama di Īśāna vik· pyā ⟨B3⟩ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā ⟨B4⟩ nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau da⟨B5⟩kṣiṇa mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā ⟨B6⟩ nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ ⟨B7⟩ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā naga⟨B8⟩ra nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa ⟨B9⟩ mvyak· nau pūrvva mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ hu⟨B10⟩mā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃⟨B11⟩l· prathama Alā humā yauṁ 32 jāk· ||
sā ⟨B12⟩ sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā yok· pra⟨B13⟩thama di Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣi⟨B14⟩ṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima saum̃ ⟨B15⟩ kakai kanvā nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara ⟨B16⟩ nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa ⟨B17⟩ mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· pra⟨B18⟩thama Alā humā yauṁ 12 jāk· ||
sā sthāna trā ⟨B19⟩ Anan· humā salatam̃n· prathama di Īśāna vik· pyā ⟨B20⟩ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara ⟨B21⟩ nau pūrvva mvyak· nau dakṣiṇa nau paścima mvyak· nau da⟨B22⟩kṣiṇa sā Āra sauṅ· humā nagara nau paścima sā ⟨B23⟩ Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ hu⟨B24⟩mā nagara nau paścima mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ ⟨B25⟩ humā nagara nau pūrvva sā Āra sauṅ· humā nagara tam̃⟨B26⟩l· prathama Alā humā yauṁ 10 jāk· ||
sā sthāna ⟨B27⟩ trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā ramakān· prathama ⟨B28⟩ di Īśāna vik· pyā guhūl· nau dakṣiṇa raḥ ka⟨B29⟩kai guhul· dalvan· ravaum̃ tam̃l· humā nagara nau pa⟨B30⟩ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· ⟨B31⟩ nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Utta⟨B32⟩ra tagar· ravaum̃ nau pūrvva sā Āra saum̃ humā naga⟨B33⟩ra nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ hu⟨B34⟩mā nagara tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 3⟨B35⟩0 jāk· ||
sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā ⟨B36⟩ tandāk· prathama di Īśāna vik· pyā humā nagara n⟨B37⟩au dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima ⟨B38⟩ sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau ¿h?⟨p⟩a⟨B39⟩ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra s ⌈⟨B40⟩aum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā naga⟨B41⟩ra tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 25 ⟨B42⟩ jāk·
⟨Face C⟩ ⟨C1⟩ | ✤ || nī mūla hulun· si yām̐ pom̐ ku śrī jaya siṅhavarmmade⟨C2⟩va pu cim̃ śrī harijit· vuḥ pak· yām̐ pu pom̐ ku ||
lakiy· vūk· ⟨C3⟩ khvam̃l· vinai kavap· lakim̃ saut· vinai Ayam̃p· vinai yaum̃ vinai ⟨C4⟩ khap· vinai gap· lakim̃ kvānām̃ khvam̃l· vinai katruv· lakim̃ tāt· la⟨C5⟩kim̃ ndāt· lakim̃ canrāt· lakim̃ can· lakim̃ put· vinai teḥ vinai veḥ vi⟨C6⟩nai yeḥ khvam̃l· vinai rā lakim̃ sraum̃ lakim̃ (ra/U)k· lakim̃ naiḥ lakim̃ gu⟨C7⟩nan· vinai dulun· khvam̃l· vinai candaḥ lakim̃ dā vinai pisā vinai pam̃ṅ· ⟨C8⟩ vinai vauṅ· vinai mvam̃n· lakim̃ mvo lakim̃ lavvo khvam̃l· vinai pat· la⟨C9⟩kim̃ śi lakim̃ tranan· lakim̃ kara vinai mvat· vinai cantī vinai cānī khvam̃⟨C10⟩l· vinai bhar· lakim̃ jūk· lakim̃ pan· lakim̃ qvac· lakim̃ canrāt· lakim̃ ⟨C11⟩ canraḥ vinai jinaḥ vinai mviy· khvam̃l· vinai ci vinai nī lakiy· vaṅun· ⟨C12⟩ lakim̃ yā lakim̃ mam̃ṅ· vinai ri vinai karay· vinai lau vinai crumvai⟨C13⟩k· vinai braḥ meḥ vinai bhāp· vinai dyom̃ vinai śimvait· lakim̃ ⟨C14⟩ tralauk· lakim̃ mvlim̃ lakim̃ kapāḥ lakiy· maliṁ lakim̃ pamalā ⟨C15⟩ lakim̃ vudhī lakim̃ tipam̃ṅ· lakim̃ rat· lakim̃ śikho lakim̃ śivādit· ⟨C16⟩ lakim̃ Am̃m̃ṅ· lakim̃ kauk· lakim̃ mvlem̃ lakim̃ In· ||
khvam̃l· vinai tikuḥ ⟨C17⟩ lakim̃ sā klaṁ lakim̃ Ai lakim̃ (ra/U)ma(r)uḥ vinai prauk· vinai plut· khvam̃l· ⟨C18⟩ vinai put· lakim̃ kayaiḥ khvam̃l· vinai putrī vinai supūy· vin ⌈⟨C19⟩ai vī lakim̃ Utaum̃ khvam̃l· vinai manuk· lakim̃ pam̃ṅ· lakim̃ Aṅgāra khvam̃l· ⟨C20⟩ vinai pradhān· lakim̃ kandaṁ khvam̃l· vinai sau vinai mvyas· vinai sraum̃ la⟨C21⟩kim̃ vin· khvam̃l· vinai luduḥ vinai can· lakim̃ In· lakiy· de lakiy· ⟨C22⟩ vānan· khvam̃l· vinai maliḥ vinai tralām̃ vinai nīla lakim̃ lumvā lakim̃ ⟨C23⟩ garām̃ |
vinai kaśrī vinai mvaun· lakiy· nan· lakim̃ dāt· lakim̃ kar· la⟨C24⟩kim̃ tasām̃ lakiy· vaṅun· lakim̃ sumvām̃ lakim̃ kauk· lakim̃ śalāv· ⟨C25⟩ lakim̃ lauv· lakim̃ kulan· daiy· ||
vinai radeḥ vinai lak· vinai viṁ ⟨C26⟩ vinai mvlam̃ vinai vijaiḥ vinai śuk· lakim̃ sanduk· lakim̃ Īk· ||
lakim̃ cu⟨C27⟩n· khvam̃l· vinai pat· lakim̃· mvaik· lakim̃ timur· vinai In· vinai pam̃ṅ· ⟨C28⟩ lakim̃ Ijaḥ khvam̃l· vinai bhap· vinai dvam̃n· vinai keḥ lakim̃ śeḥ lakim̃ ⟨C29⟩ m[e]ḥ vinai Intī lakim̃ An· vinai vī vinai gaurī lakim̃ can· dit· lakim̃ śam̃ ⟨C30⟩ [4+]kī lakim̃ can· mān· vinai krunā lakim̃ gudyam̃p· lakim̃ jit· khvam̃⟨C31⟩[l· vi]nai [.]ul(au)k· lakim̃ śikho lakim̃ Irānan· vinai tuluc· vinai ⟨C32⟩ naiḥ lakim̃ ndaim̃ lakim̃ bhav(ai) lakim̃ R̥ddhi vinai In· lakim̃ pam̃ṅ· vinai bhala⟨C33⟩k· lakim̃ sen· lakim̃ śito vinai dhyap· lakim̃ yaum̃ lakim̃ kramā ⟨C34⟩ lakim̃ (ra/U)manan· lakim̃ gunan· vinai Avyaṁ lakim̃ vī vinai pān· vinai bhāra vinai ⟨C35⟩ Ayam̃p· lakim̃ jaḥ vinai vyap· lakim̃ vā ||
nī hulun· si vuḥ di hajai ⟨C36⟩ lavam̃ palim̃ kraum̃ || khvam̃l· vinai bhauk· lakim̃ raiy· vinai jin· vinai rajap(u)⟨C37⟩t· lakim̃ vāyunan· lakim̃ vāyudeva khvam̃l· vinai dulam̃ vinai cavam̃m̃p· ⟨C38⟩ lakim̃ śalāv· vinai tralām̃ lakim̃ suvauk· vinai raṅ· khvam̃l· vinai vijaiḥ ⟨C39⟩ vinai put· lakim̃ tranan· vinai śeḥ lakim̃ rahanan· lakim̃ śivādit· ⟨C40⟩ vinai kauk· lakiy· Āk· vinai rat· ||
nī limān· si yām̐ pom̐ ku ⟨C41⟩ śrī jaya siṅhavarmmadeva pu cim̃ śrī harijit· vuḥ dī yām̐ pu pom̐ ⟨C42⟩ k(u)
Apparatus
⟨A24⟩ saum̃ • A very rare break of the word saum̃ between l. A24 and A25: half of the vowel marker -au on l. A24 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A25.
⟨A28⟩ nau • A very rare break of the word nau between l. A28 and A29: half of the vowel marker -au on l. A28 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A29.
⟨A32⟩ saum̃ • A very rare break of the word saum̃ between l. A32 and A33: half of the vowel marker -au on l. A32 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A33.
⟨A39⟩ [v]aum̃ • A very rare break of the word vaum̃ between l. A38 and A39: half of the vowel marker -au on l. A38 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A39. • [v]aum̃… vaum̃: repeated error, or apheretic variant, for ravaum̃. See C. 9 l. B16.
⟨B1⟩ sthāna di palim̃ ⬦ sthāna palim̃ CIC • Griffiths and Lepoutre didn’t read the word di and suggest to add it in a note. However, it appears clearly on the stone.
⟨B39⟩ saum̃ • A very rare break of the word saum̃ between l. B39 and B40: half of the vowel marker -au on l. B39 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. B40.
⟨C14⟩ kapāḥ ⬦ kapaḥ A.
⟨C17⟩ prauk· ⬦ prok A.
⟨C18⟩ vinai • A very rare break of the word vinai between l. C18 and C19: half of the vowel marker -ai on l. C18 and the consonnant and other half of the -ai at the beggining of l. C19.
⟨C25⟩ lauv· ⬦ lov A.
⟨C32⟩ bhav(ai) • The vocalization -ai has not been noted completely, its main part (above the line) having been forgotten
⟨C36⟩ || ⬦ | CIC.
Translation into French by Griffiths and Lepoutre 2016
(A01–A02) Om̐. Hommage à Śiva.
(A1–A5) Salut ! Tout ceci est le capital en champs et en serviteurs du domaine (hajai) que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarman, prince Śrī Harijit – fils suprême de Y.P.K. Indravarman, de suprême naissance par P.P. reine (vyā) Parameśvarī, princesse (pu nai) Gaurendralakṣmī – [homme] de la ville suprême Humā Virān Manrauṅ, a offert à Y.P.K. Śrī Jayasiṅhavarmaliṅgeśvara le P.P.K. :
(A5–A20) Il y a une parcelle (sthāna) de champ (humā) au village Apuḥ, c’est (anan) le champ Kuvaim̃ : le commencement au nord-est (prathama di Īśāna) de la parcelle (vik) est près du (pyā) grand canal ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ (sā Āra saum̃ humā) d’État; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’ouest en remontant le grand canal, slauṁ le jardin (svam̃n) jusqu’au champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu (mvyak) ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’est en suivant le cours (dalvan) du grand canal jusqu’au commencement. La contenance (Alā) du champ repiqué (Atam̃), kluṅ kanvā, le jardin (svam̃n) est d’une valeur (yauṁ) de 175 jāk.
(A20–A26) Une parcelle de plus au village Apuḥ, c’est le champ Kanvā : le commencement au nord-est de la parcelle est près du canal ; [puis] on va au sud en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud à nouveau ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud à nouveau ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’à la forêt ; on va au nord en longeant la forêt jusqu’au champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué est d’une valeur de 17 jāk.
(A26–A34) Une parcelle de plus à Panrāṅ, c’est le champ Śāl : le commencement au nord-est de la parcelle est près la forêt ; [puis] on va au sud en longeant la forêt ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest un peu; on va au nord un peu; on va à l’ouest ; on va au sud un peu; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest nord-ouest ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’est en suivant le cours du canal ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu ; on va au sud un peu ; on va à l’est ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’est ; on va au nord un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ, kluṅ kanvā, est d’une valeur de 235 jāk
(A34–A40) Une parcelle de plus à Vadrā, c’est le champ Bhvai Ramalān : le commencement au nord-est de la parcelle est près de la baie (thaum̃) ; [puis] on va au sud longeant la baie jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au champ du sieur Kandom̃ ; on va au sud ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ du sieur Kandom̃ ; on va au nord jusqu’au canal (vaum̃) ; on va à l’est en suivant le cours du canal jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 465 jāk.
(B1–B11) Il y a une parcelle de champ au village Kraum̃ , c’est le champ Salatam̃n : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est un peu; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 32 jāk.
(B11–B18) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Yok : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest à côté du pied (nau paścima saum̃ kakai) du kanvā ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 12 jāk
(B18–B26) Une parcelle de plus, c’est le champ Salatam̃n : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu ; on va au sud ; on va à l’ouest un peu ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest un peu ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 10 jāk.
(B26–B35) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Ramakān : le commencement au nord-est de la parcelle est près de la dune ; [puis] on va au sud en longeant le pied des dunes en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord en remontant le canal ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un pe ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 30 jāk.
(B35–B42) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Tandāk : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 25 jāk.
(C1–C2) Ceci est le capital en serviteurs que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarmadeva, prince Śrī Harijit offre à Y.P.P.K. :
(C2–C16) Homme Vūk ; famille (khvam̃l) de femme Kavap ; homme Saut ; femme Ayam̃p ; femme Yaum̃ ; femme Khap ; femme Gap ; homme Kvānām̃ ; famille de femme Katruv ; homme Tāt ; homme Ndāt ; homme Canrāt ; homme Can ; homme Put ; femme Teḥ ; femme Veḥ ; femme Yeḥ ; famille de femme Rā ; homme Sraum̃ ; homme (U/Ra)k ; homme Naiḥ ; homme Gunan ; femme Dulun ; famille de femme Candaḥ ; homme Dā ; femme Pisā ; femme Pam̃ṅ ; femme Vauṅ ; femme Mvam̃ṅ ; homme Mvo ; homme Lavvo ; famille de femme Pat ; homme Śi ; homme Tranan ; homme Kara ; femme Mvat ; femme Cantī ; femme Cānī ; famille de femme Bhar ; homme Jūk ; homme Pan ; homme ’Vac ; homme Canrāt ; homme Canraḥ ; femme Jinaḥ ; femme Mviy ; famille de femme Ci ; femme Nī ; homme Vaṅun ; homme Yā ; homme Mam̃ṅ ; femme Ri ; femme Karay ; femme Lau ; femme Crumvaik ; femme Braḥ Meḥ ; femme Bhāp ; femme Dyom̃ ; femme Śimvait ; homme Tralauk ; homme Mvlim̃ ; homme Kapāḥ ; homme Maliṁ ; homme Pamalā ; homme Vudhī ; homme Tipam̃ṅ ; homme Rat ; homme Śikho ; homme Śivādit ; homme Am̃m̃ṅ ; homme Kauk ; homme Mvlem̃ ; homme In.
(C16–C23) Famille de femme Tikuḥ ; homme Sā Klaṁ ; homme Ai ; homme (Ra/U)maruḥ ; femme Prauk ; femme Plut ; famille de femme Put ; homme Kayaiḥ ; famille de femme Putrī ; femme Supūy ; femme Vī ; homme Utaum̃ ; famille de femme Manuk ; homme Pam̃ṅ ; homme Aṅgāra ; famille de femme Pradhān ; homme Kandaṁ ; famille de femme Sau ; femme Mvyas ; femme Sraum̃ ; homme Vin ; famille de femme Luduḥ ; femme Can ; homme In ; homme De ; homme Vānan ; famille de femme Maliḥ ; femme Tralām̃ ; femme Nīla ; homme Lumvā ; homme Garām.
(C23–C25) Femme Kaśrī ; femme Mvaun ; homme Nan ; homme Dāt ; homme Kar ; homme Tasām̃ ; homme Vaṅun ; homme Sumvām̃ ; homme Kauk ; homme Śalāv; homme Lauv ; homme Kulan Daiy.
(C25–C26) Femme Radeḥ ; femme Lak ; femme Viṁ ; femme Mvlam̃ ; femme Vijaiḥ ; femme Śuk ; homme Sanduk ; homme Īk.
(C26–C35) Homme Cun ; famille de femme Pat ; homme Mvaik ; homme Timur ; femme In ; femme Pam̃ṅ ; homme Ijaḥ ; famille de femme Bhap ; femme Dvam̃n ; femme Keḥ ; homme Śeḥ ; homme Meḥ ; femme Intī ; homme An ; femme Vī ; femme Gaurī ; homme Can Dit ; homme Śam̃ ; …kī ; homme Can Mān ; femme Krunā ; homme Gudyam̃p ; homme Jit ; famille de femme [?]ulauk ; homme Śikho ; homme Irānan ; femme Tuluc ; femme Naiḥ ; homme Ndaim̃ ; homme Bhavai ; homme R̥ddhi ; femme In ; homme Pam̃ṅ ; femme Bhalak ; homme Sen ; homme Śito ; femme Dhyap ; homme Yaum̃ ; homme Kramā ; homme (Ra/U)manan ; homme Gunan ; femme Avyam ; homme Vī ; femme Pān ; femme Bhāra ; femme Ayam̃p ; homme Jaḥ ; femme Vyap ; homme Vā.
(C35–C40) Ceux-ci sont les serviteurs offerts au domaine Lavam̃ du village de Kraum̃ : famille de femme Bhauk ; homme Raiy ; femme Jin ; femme Rajaput ; homme Vāyunan ; homme Vāyudeva ; famille de femme Dulam̃ ; femme Cavam̃m̃p ; homme Śalāv ; femme Tralām̃ ; homme Suvauk ; femme Raṅ ; famille de femme Vijaiḥ ; femme Put ; homme Tranan ; femme Śeḥ ; homme Rahanan ; homme Śivādit ; femme Kauk ; homme Āk ; femme Rat.
(C40–C42) Ceci est l’éléphant que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarman, prince Śrī Harijit, offre à Y.P.P.K.
Bibliography
First partially edited in French by Étienne Aymonier (1891). Then freshly and completely edited in French by Arlo Griffiths and Amandine Lepoutre (2016), using EFEO estampage n. 1933, n. 1934, n. 1936, n. 1937, n. 1938 and n. 1939.
Primary
[A] Aymonier, Étienne. 1891. “Première étude sur les inscriptions tchames.” JA, pp. 5–86. [URL]. Pages 69–77, item 385.
[CIC] Griffiths, Arlo and Amandine Lepoutre. 2016. “Études du corpus des inscriptions du Campā, VIII: Les inscriptions des piédroits des temples de Po Klaong Girai (C. 8-11), de Linh Thái (C. 109-110) et de Yang Prong (C. 116).” BEFEO 102, pp. 195–296. DOI: 10.3406/befeo.2016.6235. [URL]. Pages 211–224.
Secondary
Bergaigne, Abel. 1888. “L’ancien royaume de Campā, dans l’Indo-Chine, d’après les inscriptions.” JA 8 (11), pp. 5–105. [URL]. Pages 101–102, item 385.
Finot, Louis. 1903. “Notes d’épigraphie, V : Pāṇḍuraṅga.” BEFEO 3, pp. 630–648. DOI: 10.3406/befeo.1903.1260. [URL]. Pages 635–636, item XV.
Cœdès, George. 1908. “Inventaire des inscriptions du Champa et du Cambodge.” Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient 8, pp. 37–92. DOI: 10.3406/befeo.1908.4180. [URL]. Page 40, item 8.
Parmentier, Henri. 1909. Inventaire descriptif des monuments čams de l’Annam. Tome premier: Description des monuments. Paris: Imprimerie nationale. [URL]. Page 94.
Cœdès, George. 1923. “Liste générale des inscriptions du Champa et du Cambodge.” In: Listes générales des inscriptions et des monuments du Champa et du Cambodge. By George Cœdès and Henri Parmentier. Hanoi: Imprimerie d'Extrême-Orient, pp. 1–180. Pages 4–5, item 8.
Majumdar, Ramesh Chandra. 1927. Ancient Indian colonies in the Far East, Vol. I: Champa. Punjab Oriental (Sanskrit) Series 16. Lahore: The Punjab Sanskrit Book Depot. [URL]. Part 3, pages 220–221, item 112.
Golzio, Karl-Heinz. 2004. Inscriptions of Campā: Based on the editions and translations of Abel Bergaigne, Étienne Aymonier, Louis Finot, Édouard Huber and other French scholars and of the work of R. C. Majumdar; newly presented, with minor corrections of texts and translations, together with calculations of given dates. Aachen: Shaker Verlag. Pages 194–195.
Commentary