Pūrvādhigamaśāsana – Digital Critical Edition and Translation of an Old Javanese Legal Code
Editors: Marine Schoettel, Arlo Griffiths, Timothy Lubin.
Identifier: DHARMA_CritEdPurvadhigama.
Language: Undetermined.
Repository: Nusantara Philology (tfd-nusantara-philology).
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_CritEdSchema.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_CritEdSchema.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_CritEdSQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="purvadhigama" xml:lang="eng" type="edition">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="main" xml:lang="kaw-Latn">Pūrvādhigamaśāsana</title>
<title type="sub">Digital Critical Edition and Translation of an Old Javanese Legal
Code</title>
<editor ref="part:masc">
<forename>Marine</forename>
<surname>Schoettel</surname>
</editor>
<editor ref="part:argr">
<forename>Arlo</forename>
<surname>Griffiths</surname>
</editor>
<editor ref="part:tilu">
<forename>Timothy</forename>
<surname>Lubin</surname>
</editor>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>DHARMA</authority>
<pubPlace>Paris, Jakarta</pubPlace>
<idno type="filename">DHARMA_CritEdPurvadhigama</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To
view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send
a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,
94041, USA.</p>
<p>Copyright (c) 2019-2025 by Marine Schoettel, Arlo Griffiths & Timothy Lubin.</p>
</licence>
</availability>
<date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listWit>
<witness xml:id="L1">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Leiden, the Netherlands</settlement>
<repository>University Libraries</repository>
<collection>Special Collections</collection>
<idno>Or. 3723 (1)</idno>
</msIdentifier>
<physDesc>
<objectDesc>
<p>Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.</p>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="L1_H1" scriptRef="class:... maturity:...">
<abbr type="hand">L<hi rend="superscript">1</hi>H<hi rend="subscript">1</hi></abbr>
<p>main hand of the manuscript, ... ink</p>
</handNote>
</handDesc>
</physDesc>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="L2">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Leiden, the Netherlands</settlement>
<repository>University Libraries</repository>
<collection>Special Collections</collection>
<idno>Or. 5098</idno>
</msIdentifier>
<physDesc>
<objectDesc>
<p>Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.</p>
</objectDesc>
<handDesc>
<handNote xml:id="L2_H1" scriptRef="class:... maturity:...">
<abbr type="hand">L<hi rend="superscript">2</hi>H<hi rend="subscript">1</hi></abbr>
<p>main hand of the manuscript, ... ink</p>
</handNote>
</handDesc>
</physDesc>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="L3">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Jakarta, Indonesia</settlement>
<institution>Perpustakaan Nasional Republik Indonesia</institution>
<!-- <collection>Lontar</collection> -->
<idno>L. 585</idno>
</msIdentifier>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="LSL">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Denpasar, Bali, Indonesia</settlement>
<repository>Sugi Lanus</repository>
<collection>Lontar</collection>
<idno>No. 239</idno>
</msIdentifier>
<msContents>
<summary>This is a multi-text manuscript. The constituent parts show three separate foliation ranges in Balinese script.</summary>
<msItem n="1">
<locus>fol. 1r-13v</locus>
<title>Tata-titiniṅ aseva riṅ kr̥ta</title>
<note>The final colophon call this this text Kutāramānava.</note>
</msItem>
<msItem n="2">
<locus>fol. 1r-18v</locus>
<title>Pūrvādhigamaśāsana</title>
</msItem>
<msItem n="3">
<locus>fol. 1r-21v</locus>
<title>Ślokāntara</title>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc>
<p>Palm-leaf (lontar) manuscript. 53 leaves in Balinese script, 4 × 53 cm.</p>
</objectDesc>
<!-- The cover boards also measure 4 cm in height and 53 cm in width. -->
</physDesc>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="D">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Jakarta, Indonesia</settlement>
<institution>Perpustakaan Nasional Republik Indonesia</institution>
<!-- <collection>Lontar</collection> -->
<idno>L. 881</idno>
</msIdentifier>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="Or4431">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Leiden, the Netherlands</settlement>
<repository>University Libraries</repository>
<collection>Special Collections</collection>
<idno>Or4431??</idno>
</msIdentifier>
</msDesc></witness>
<witness xml:id="E">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Bali</settlement>
<repository>collection ...</repository>
<collection>Lontar</collection>
</msIdentifier>
</msDesc>
</witness>
<witness xml:id="H">
<msDesc>
<msIdentifier>
<settlement>Leiden, the Netherlands</settlement>
<institution>UB</institution>
<repository>Lontar</repository>
<idno>REM 214-213</idno>
</msIdentifier>
</msDesc>
</witness>
</listWit>
</sourceDesc>
<!--MS: I have automatically normalized geminate consonants after "r", including in the apparatus in <rdg> elements. When the only difference(s) between the several witnesses are between s/ś/ṣ or a/ā (in context where no sandhi can apply) or between d/ḍ/dh, ṭ/ṭh, v/b or rbv/rvv (several occurrences of byavāhara, or byavastha, 2v4, 3r1 in #L1) ha vs. ya (?), I have silently normalized-->
<!--other "non-significant" variants:
- puṅku vs. mpuṅku
- mss. disagreeing on punctuation
-->
<!--interpreting mss's // as '.', i.e. a strong punctuation marking the end of a paragraph.-->
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under
the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no
809994).</p>
<p>Encoded following the <ref target="https://docs.google.com/document/d/15HFxHJTOzIU1UDyVrB2yQYJ5wI6JyEshEkYgg5qwj8M/edit#">Guide for Encoding Manuscript-Based Critical Editions in the DHARMA Project</ref>.</p>
</projectDesc>
<schemaRef type="guide" key="EGCv01" url="https://docs.google.com/document/d/15HFxHJTOzIU1UDyVrB2yQYJ5wI6JyEshEkYgg5qwj8M/edit#"/>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="san-Latn">Sanskrit, romanized</language>
<language ident="kaw-Latn">Old Javanese, romanized</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change who="part:argr" when="2022-07-06">Took over charge of this file since masc has abandoned her work on it</change>
<change who="part:axja" when="2021-12-15">Adding the @xml:id to obtain a table of contents</change>
<change who="part:axja" when="2021-09-13">Updating the encoding pattern with quote element</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:space="preserve" xml:lang="kaw-Latn">
<body>
<div xml:id="purvadhigama_01"><ab xml:id="purvadhigama_01.01" type="invocation" xml:lang="san-Latn"><app><lem wit="#L1 #L3 #D #Or4431">avighnam astu</lem><rdg wit="#B">|| 0 || nama śivaya || 0 ||</rdg><rdg wit="#E">Avighnam astu tatastu hastu nama</rdg></app></ab></div>
<div n="1" type="chapter" xml:id="purvadhigama_02">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Introduction: origin of the Pūrvādhigama</head>
<p xml:id="purvadhigama_02.01">nihan pūrvādhigama-śāsana śāstra-sāroddhr̥ta, <app><lem wit="#L1 #D #Or4431">pūrvārambha</lem><rdg wit="#B">pūrvarambha</rdg><rdg wit="#E">purvaramā</rdg></app> saṅ təlas vr̥ddhācārya rājapurohita sarvaguṇajña, <foreign xml:lang="san-Latn">bhānu-raśmi-sādr̥śa</foreign><app type="parallel"><lem><foreign xml:lang="san-Latn">-sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa</foreign></lem><note>The same word occurs also in <ptr target="txt:SSMG"/>3.4.5.</note></app>, <foreign xml:lang="san-Latn">sakalāgra-cūḍā-maṇi śirasi <app><lem type="norm">pratiṣṭhita</lem><rdg wit="#L1 #B">pratiṣṭita</rdg><rdg wit="#D">pratiṣṭita<surplus>ta</surplus></rdg><rdg wit="#E">pratistita</rdg></app></foreign><!--keeping this in view of rdg #D--> təkap sahana parācārya śiva kabeh, <foreign xml:lang="san-Latn">kaniṣṭha-madhyamottama</foreign>,</p>
<p xml:id="purvadhigama_02.02">ndan sira paramādiguru <app><lem wit="#D #B">mahābhagavantāṅgəhnira</lem><rdg wit="#E #Or4431">mahabhagava:n taṅgəḥnira</rdg><rdg wit="#L1">mahabhagava:n taṅhəḥnira</rdg><note>See infra paragraph 4 for the same collocation <foreign>paramaguru bhagavanta</foreign>.</note></app>, sira <app><lem wit="#Or4431">paṅudaran</lem><rdg wit="#L1 #B #D">paṅudharan·</rdg><note>add note here?<!--TBD--></note></app> bhasma ṅaranira, saka ri vənaṅnira panaḍahan bhasma təkapniṅ santāna pratisantāna saṅ bhasmāṅkura, sira atah <app><lem wit="#B">*amramāṇakən</lem><rdg wit="#L1">pramaṇa:kən</rdg><rdg wit="#D">mramana:kən</rdg><note>This form is not recorded in OJED, but it is attested with the same meaning in the <hi rend="italic">Saṅ Hyaṅ Pamutus</hi> (Buddhist) <!--refer to a bibl element with <ptr target=""/> for this text?, and add translation-->: <quote xml:id="purvadhigama_02.02.01">ya ta mapisan riṅ pramāṇa, ka, pramāṇa mary *amramāṇakən</quote>.</note></app> pagəhni <app><lem wit="#L2">karakṣaniṅ</lem><rdg wit="#L1">kaṁ ra:kṣaniṁ</rdg></app> śāsanādhigama śāstrasāroddhr̥ta ri para mpuṅku makabehan sahana saṅ guməgə̄ śivāgama, kimuta sahana saṅ bhujaṅga śiva pinakasthavira riṅ nagara, saṅ sampun kr̥ta, ṅuniveh saṅ <app><lem type="emn">maṅharəp</lem><rdg wit="#L1 #L2">mahaR̥p·</rdg><note>See infra.</note></app> riṅ nagara lavan riṅ pradeśa, təlas karuhun saṅ vatək <foreign xml:lang="san-Latn">prāgivāka vyavahāra-vicchedaka</foreign>, saṅ vənaṅ <app><lem wit="#L2">maməgatakən</lem><rdg wit="#L1">mgatakən</rdg></app> vivādaniṅ sarvajana riṅ sabhāmadhya mvaṅ riṅ pradeśa, nā ta lvirnira, <app><lem wit="#D">yan</lem><rdg wit="#L1">yayan</rdg></app> saṅ hyaṅ <app><lem wit="#D">adhigama-śāsana</lem><rdg wit="#L1">hadhigama</rdg></app> śāstra-sāroddhr̥ta juga *pamākəniṅ śāsana, <app><lem wit="#D">kramanira tika kabeh</lem><rdg wit="#L1">kramaniṁ ra:t tika: kabeḥ</rdg></app>.</p>
</div>
<div n="2" type="chapter" xml:id="purvadhigama_03">
<p xml:id="purvadhigama_03.01">nihan pratyeka saṅ bhujaṅga śivān <app><lem wit="#D">pinakāsthavira</lem><rdg wit="#L1">minakaṣṭaviran</rdg><note>Or normalize pinakāsthavira? See other occurrences of the same idea in the Sugih Manek inscription from 837 Śaka (saṅ pārtha pinakāsthavira i pakāraṇān), as well as a certain Mpu hasthavīra in the Kāñcana inscription (mapakna mpu sthāpaka‚ təmpah‚ 2, iṅ gayanti uṅgvanya, mpu brahmā ta sthāpaka, mpu hasthavīra).</note></app> riṅ nagara, saṅ kuməmit mamaṅku saṅ hyaṅ <app><lem wit="#D">adhigama-śāsana</lem><rdg wit="#L1">hadhigama,</rdg></app> śāstrasāroddhr̥ta, lvirnira, saṅ <app><lem type="emn">pinakamaprabhr̥ti</lem><rdg wit="#L1">minakamapabhr̥ti</rdg><rdg wit="#L3">minakamapabhr̥ti</rdg><note>Or emend further <foreign>makaprabhr̥ti</foreign>?</note></app>, saṅ ārya dharmādhyakṣa, lyan saṅke sira, vvalu kvehnya, ndya ta: <!--representing ,, in mss-->saṅ ārya tirvan, saṅ ārya kaṇḍamuhi, saṅ ārya pamvatan, saṅ ārya <app><lem wit="#L1">pañjyaṅ</lem><rdg wit="#D">pañjaṅ</rdg><note>But see DV 83.2d for the same office, spelled <foreign>pañjyaṅ</foreign>.</note></app> jīva, saṅ ārya maṅhuri, saṅ ārya jambi, saṅ ārya lekan, saṅ ārya taṅar, ndah samaṅkana lvirniṅ liṅgihnira, kapva bhujaṅga haji sira kabeh,<!--,, in #L1--> yekā maṅharəp liṅgih riṅ nagara ṅaranira.</p>
<p xml:id="purvadhigama_03.02">nihan lvir saṅ kr̥ta, yapvan hana sira saṅ bhujaṅga vr̥ddhācārya <!--read <unclear>sa</uncl>vr̥ddhacārya in #L1?-->, <app><lem wit="#D">sampūrṇa</lem><rdg wit="#L1">sapūrṇna</rdg></app> riṅ vālavidyā lavan mahāvidyā, təlas <app><lem wit="#L1">vruhnira</lem><note>This seems unusual, one would have in first instance expected something along the lines of <foreign>təlas sampūrṇa vruhnira</foreign> (compare with infra <q><foreign>yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra</foreign></q>), or <foreign>təlas vruh sira</foreign>. However, one may find examples of <foreign>təlas</foreign> used adjectively in the sense of <q>accomplished</q>.</note></app> riṅ kopadeśan saṅ hyaṅ homavidhi mvaṅ homasaṅskāra, tasak ri saṅ hyaṅ <app><lem wit="#L1">sarvādhva</lem><note>Or understand / emend <foreign>sarvādhvara</foreign>? This would perhaps be a better fit for the context, where ritual services are listed, rather than doctrinal points.</note></app>, sampun vənaṅ mandaməl maśiṣya bhujaṅga, maṅharəp <app><lem wit="#D">pahomāmaṅku</lem><rdg wit="#L1">pahoman mamaṅku</rdg></app><!--A second hand has edited this segment: should we encode pahoma<del>nmama</del>ṅku or only make reference to the initial reading which also seems to be better?-->
kuṇḍa, tuhaganāṅgəlarakən <!--#L1 has tuhvagaṇa°, but that is not a significant variant?-->
<app><lem wit="#D">kapūjān</lem><rdg wit="#L1">kapajan·</rdg></app> bhaṭāra śivāgni satata, sakala pinakapatīrthaniṅ vvaṅ sanagara mvaṅ sahananiṅ para janapadānta, saṅ bhujaṅga samaṅkana kramanira, ya ta kr̥ta-dīkṣita ṅaranira, yadyan sāvakanira <app><lem wit="#L1">saṅ para</lem><note>The word order is odd, one would rather expect <foreign>para saṅ</foreign>, although this solution would yield the impossible juxtaposition of <foreign>saṅ</foreign> and <foreign>ḍaṅ</foreign>.</note></app>
ḍaṅ <app><lem type="emn">ācārya</lem><rdg wit="#L1">a:ścaryya</rdg></app> yapvan təlas maṅkana, ya ta saṅ kr̥ta ṅaranira, ndatan apilih <app><lem wit="#D">pakoṅgvananira</lem><rdg wit="#L1">ma:koṅgvananira</rdg></app> <!--or else emend sakoṅgvananira? tan apilih is usually followed by a substantive in any case (sometimes with prep. ri)-->,<pb edRef="#L1" n="2v"/> mon riṅ nagara, mon riṅ pradeśa, mon riṅ kadharma-hajyan, ityevamādi kasthityanira, yayan saṅ kr̥ta ṅaran saṅ kr̥ta-dīkṣita.</p>
<p xml:id="purvadhigama_03.03">nihan lvir saṅ <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragīva:ka</rdg></app><!--or leave prāgivāka everywhere?-->, yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ <app><lem type="norm">sarvaśāstra</lem><rdg wit="#L1">sa:rbvasastra:</rdg></app> makādiṅ dharmaśāstra kuṭāra-mānavādi, sārasamuccaya<app><lem type="emn">-cāṇakya</lem><rdg wit="#L1">-canakakya</rdg></app>-kāmandakādi, tan kevran sira riṅ rusitniṅ kavalik bəlahaniṅ padārthanikaṅ aṣṭadaśa-vyavahāra, mvaṅ lokika prayoganya, <app><lem type="emn">sahopadeśanya</lem><rdg wit="#L1">sahopadeyanya</rdg></app>, təkeṅ udāharaṇa, māvās vruhnirerikā kabeh <!--,?-->sakarika sarvajñātvanira <!--sarbva #L1?-->rikaṅ sarvaśāstra, saṅ samaṅkana kramanira <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app> ṅaranira, sira <foreign xml:lang="san-Latn">vyavahāra-vicchedaka</foreign>, ri deniran vnaṅ <app><lem wit="#L1">məgataknaṅ</lem><rdg wit="#D">paməgataknaṅ</rdg><note>See paragraph 3.4.</note></app> sarvavyavasthaniṅ loka, mvaṅ vādaniṅ vvaṅ riṅ sarvarājya, nāhan hetuniran sinaṅguhan <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app>, ndatan apilih kasthityan saṅ <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragīva:ka</rdg></app>, mvaṅ tar apilih kāvakanira saṅ sinaṅguhan <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app>, mon saṅ para bhujaṅga haji, mon saṅ kr̥ta, mon saṅ maṅharəp dharmādhyakṣa, <!--, not in #L1-->maṅharəp dharmopapatti riṅ pradeśa mvaṅ riṅ kadharma-hajyan, mon saṅ <app><lem wit="#L1"><sic>śubhaka:la</sic></lem><note>Or emend <foreign>śubhakarma</foreign>, <foreign>śubhakara</foreign> or <foreign>śubhaṃkara</foreign>?</note></app>, ṅuniveh saṅ <app><lem type="conj">paməgatan</lem><rdg wit="#L1">pamgattan·</rdg><note>The derivation <foreign>paməgatan</foreign> is not attested in OJED. Emend?</note></app> vyavahāra riṅ sar<pb edRef="#L1" n="3r"/>vapradeśa, deśa pamañcan, kādhipatyan, hulu,<!--this comma tends to be omitted--> kuvu, sāmya, vaṅśa, kalagyan<!---->, kaputravaṅśan, sahana saṅ paməgatan<!--see previous sentence--> vyavahāra ṅkāna, yayan <app><lem wit="#D">prāgivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka rasika</rdg></app> ṅaranira kabeh.
</p>
<p xml:id="purvadhigama_03.04">kunaṅ <app><lem wit="#D">sahana</lem><rdg wit="#L1">sahanan</rdg></app> saṅ bhujaṅga haji, sahana saṅ kr̥ta-dīkṣita, kapva vnaṅ məgatakən vyavasthaniṅ loka gatinira, irikā sira yan ekasaṁjñā, saṅ <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app> kr̥ta ṅaranira, saṅ kr̥ta <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app> ṅaranira, saṅkṣepanya, saṅ kr̥ta katuduhanira vəkasan, ri denyan tar <app><lem type="emn">anyāya-pravr̥tti</lem><rdg wit="#L1">a:nya:t prakr̥tti</rdg><note>See infra, paragraph 15 <!--make file internal reference--> as well as occurrences in the epigraphy of the Majapahit period of <foreign>anyāya-pravr̥tti</foreign> (in Kañcana 11v4: <q>Ikaṁ vvaṅ anyāyapravr̥tti Umulah-ulaḥ kasvatantran· saṁ hyaṁ dharmmasīma riṁ kañcana</q>, in <ref target="DHARMA_INSIDENKTuhanyaru.xml">Tuhanyaru</ref> (1245 Śaka) 10v5 <q>phalanyan aṅulahaknănyāyapravr̥tti</q>).</note></app> sira kālih.</p>
<p xml:id="purvadhigama_03.05">ndah sampun təlas inajarakən kapratyekan saṅ sinaṅguhan <app><lem type="emn">prāgvivāka</lem><rdg wit="#L1">pragiva:ka</rdg></app> lavan kr̥ta, təlas karuhun cinaritakən, yapvan sira kabeh makakəmitan saṅ hyaṅ <app><lem wit="#D">adhigama-śāsana</lem><rdg wit="#L1">a:dhigama</rdg></app> śāstra-sāroddhr̥ta, paṅanugraha saṅ təlas atītaprabhu, mvaṅ śrī rājapurohitāgracūḍāmaṇi, paramaguru <foreign>bhagavantānindyānubhavātmaka <app><lem wit="#D">giripati</lem><rdg wit="#L1">gispati</rdg></app>-sadr̥śa</foreign>, sirātah sakalāmratisubaddhākən *kapagəhaniṅ śāsana para ḍaṅ ācārya sahana saṅ guməgə̄ śivāgama <foreign>kaniṣṭha-madhyamottama</foreign>.</p>
</div>
<div n="3" type="chapter" xml:id="purvadhigama_04">
<p xml:id="purvadhigama_04.01">ndān <app><lem wit="#L1">i</lem><rdg wit="#D">ika</rdg></app> ḍavuhiṅ anugraha śrī narendra i saṅ vr̥ddharājātītaprabhu, makati<pb edRef="#L1" n="3v" break="no"/>laka vākya siddhi śrī vr̥ddhācārya <app><lem type="emn">rājapurohita</lem><rdg wit="#L1">ra:jña:purodaśa</rdg></app> paramaguru bhagavanta, yatikā sampun təlas <app><lem wit="#L1" hand="#L1_H1">kempən</lem><witDetail wit="#L1" type="ac"/><rdg wit="#L1" hand="#L1_H2">kampən</rdg><witDetail wit="#L1" type="pc"/></app> kapaṅku təkap sahana parācārya haji, kapva sumambahakən gə̄ṅniṅ kabhaktinira riṅ śrī paramaguru bhagavanta, vetnyān atimuditanirenanugrahan cūḍā-maṇy-amr̥tātmaka sakala tar pakahilaṅan, nāhan hetunira tar alaṅ-alaṅ kuməmit rasaniṅ anugraha, mvaṅ <app><lem wit="#L1">taman</lem><rdg wit="#D">tan</rdg></app> palə-paləh pratisāra ri karakṣan saṅ hyaṅ śāsanādhigama.</p><!--there is a stronger punctuation here: || 0 ||, perhaps wrap divs 2-3 into one div?-->
</div>
<div n="4" type="chapter" xml:id="purvadhigama_05">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Object of the grant</head>
<p xml:id="purvadhigama_05.01">nihan sarasa saṅ hyaṅ śāsanādhigama śāstrasāroddhr̥ta, <app><lem type="emn">pinəkət</lem><rdg wit="#L1">pitkət</rdg></app> saṅ kr̥ta ṅūni-ṅūni, yatna ta kitaṅ parācārya kabeh, katuturana maṅke məne hələm, adyapi katəkeṅ <app><lem wit="#L1">dlāhaniṅ dlāha</lem><rdg wit="#L #D">dla:ha</rdg></app>, makadon pagəhaniṅ vinayanira, vruh-vruha yan apadudvan śāsananira mvaṅ rājaśāsana, muvah <app><lem type="emn">meṅəta sira</lem><rdg wit="#L1 #D">meṅətanira</rdg></app> ri gəgvanira sovaṅ-sovaṅ, tan salah kvana, mapiṅita denira rumakṣa śīla mvaṅ ācāranira, tan kasəlatana vastv apakrama, vruha ri səṅkərniṅ śāsananira, <app><lem>tātan</lem><rdg wit="#L1">tan</rdg></app> marva kalavan rājanīti rājavidhi, tovi tan silih <app><lem wit="#L2">gəgvan</lem><rdg wit="#L1">gəgva:</rdg></app> svakarmanira lavan karājatvan, kevala menaka *magilik-gilika maṅekapravr̥ttyātah sva<pb edRef="#L1" n="4r" break="no"/>tantra saṅ hyaṅ śāsanādhigama, maṅkana deya saṅ kr̥ta kuməmit saṅ hyaṅ śāsana, mapan lukat halanya yadin *<app><lem wit="#L2 #D">mapasilih-</lem><rdg wit="#L1">masiliḥ-</rdg></app>siliha svakarma, aparan halanya, <app><lem wit="#D">ndatar</lem><rdg wit="#L1">Autar</rdg></app> pakavuruṅan taṅ paramopadrava ḍavuh ri saṅ prabhu lavan saṅ kr̥ta, yapvan sira tan mahāprayatna rumakṣa kramanira sovaṅ-sovaṅ, ṅuni-ṅuni yan salah siki sira vanya muraṅ-muraṅ <app><lem wit="#L2">arumurahaṅ</lem><rdg wit="#L1">arūmarahaṁ</rdg></app> śāsanādhigama, tan vandhyaṅ mahāduhkha sabvatniṅ brahmāṇḍa pinaṅguhnira, atəhər tumampuh riṅ paramadurgatī hələm yan pəpədniṅ prāṇāntika, saṅkṣepanya yatna-yatna <app><lem wit="#L2">juga</lem><rdg wit="#L1">juśa</rdg></app> saṅ prabhu mvaṅ saṅ kr̥ta, marapvan nirvighna siran <app><lem wit="#L2">pamaṅguh</lem><rdg wit="#L1">paṅguḥ</rdg></app> tikaṅ <app><lem wit="#L1">śubhaprakr̥ti</lem><rdg wit="#D">śubhakr̥ti</rdg></app>.</p>
</div>
<div n="5" type="chapter" xml:id="purvadhigama_06">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Autonomy and privileges of the kr̥ta</head>
<p xml:id="purvadhigama_06.01">nihan kavənaṅ-vənaṅ saṅ parācārya bhujaṅga kr̥ta, tumūt katəkeṅ parācārya śiva kabeh, mvaṅ <app><lem wit="#L2">katəkeṅ</lem><rdg wit="#L1">tkeṁ</rdg></app> santāna pratisantānanira hələm, təkeṅ dlāhaniṅ dlāha, ndya ta kramanya, nihan:<!--punctuation here is a double comma (seems to be the stronger punctuation used within paragraphs.)--> hana ta rājanīti, rājaḍaṇḍa, rājakārya, mvaṅ rājotpatti, rājavidhi, luput saṅ kr̥ta riṅ samaṅkana.</p>
<p xml:id="purvadhigama_06.02">
rāja-kārya, ṅa, sakalvirniṅ kārya haji <app><lem type="norm">mabvat-aḍaṅan</lem><rdg wit="#L1">mabvat ta:ḍaṅan</rdg></app>, lvirnya, luput riṅ kəriganiṅ vvaṅ makveh mabvat-hajyan, luput riṅ *atag-atagan, *papaṅarahan, kəmitan, *iriṅ-iriṅan, <!--remove this comma?--> kāla saṅ prabhu <app><lem type="norm">mimbā aṅdon</lem><rdg wit="#L1">mimbahaṅdon</rdg></app> mu<pb edRef="#L1" n="4v" break="no"/>suh, <app><lem wit="#L2">tuvi</lem><rdg wit="#L1">tovi</rdg></app> <!--I would perhaps not consider this a significant variant.--> yan aṅavvalu, aṅasapuluh, alalaha macaṅkrama kunaṅ, ikā <app><lem wit="#L2">ta</lem><rdg wit="#L1"/></app> kabeh rājakārya ṅaranika, tan tumūt saṅ kr̥ta riṅ kārya maṅkana, kunəṅ yan kālaniṅ aṅasapuluh, mvaṅ aṅavvalu, macaṅkrama kunaṅ, dadi saṅ kr̥ta maṅiriṅ yan sinyaṅ *sinuruhan <!--The passive form is not in OJED, but attested in some texts such as Tantri Dəmuṅ: Td 3.37 sinuruhan taṅ para paksi ramya abawaha aṅiduṅ.-->, ikā lvirniṅ rājakārya tan <app><lem type="emn">tumibā</lem><rdg wit="#L1">tumiba</rdg></app> riṅ saṅ kr̥ta.
</p>
<p xml:id="purvadhigama_06.03">
rājotpatti, ṅa, salvirniṅ dr̥vya haji, utpatti kahatur iṅ saṅ prabhu, lvirnya, vəsi haji, paṅrāga-səkar, utpattiniṅ pradeśa, kubvan, lvah, tasik, utpattiniṅ masara <!--emend to pasar?-->, utpattiniṅ baṇyāga <!--insert comma here?--> malandaṅ, <app><lem wit="#L2">kaləcan</lem><rdg wit="#L1">kaIcan·</rdg></app>, pajəg iṅ baṇija-grāma, ikā <app><lem wit="#L2">ta</lem><rdg wit="#L1"/></app> kabeh rājotpatti ṅaranya, luput saṅ kr̥ta riṅ maṅkana, ṅuniveh tan katapakan deniṅ sakveh saṅ maṅilala dr̥vya haji, tan <app><lem type="emn">katamana</lem><rdg wit="#D">katamaheṅ</rdg><rdg wit="#L1">katamahe</rdg></app> saṅ kr̥ta <app><lem type="conj">de</lem><rdg wit="#L1 #L2"/></app> savinava saṅ mānak katriṇī, paṅkur, tavan, <app><lem type="emn">tirip</lem><rdg wit="#L1">girip·</rdg></app>, mvaṅ piṅhay avaju vahuta rāma, savinavanikā tan <app><lem wit="#D">tameṅ</lem><rdg wit="#L1">tame</rdg></app> saṅ kr̥ta.
</p>
<p xml:id="purvadhigama_06.04">
rāja-vidhi, ṅa, salviraniṅ vadvā haji, <foreign>kaniṣṭha-madhyamottama</foreign>, ndan inubhaya-sanmata de saṅ prabhu, inanugrahan taṅ vadvā vənaṅ amuktyaṅ dr̥vya haji kilalanyan saka riṅ vadvā haji, ndyaṅ maṅilala dr̥vya haji riṅ daṅū, nyaṅ vulu-vulu, para vulu, magə̄ṅ aḍəmit, ma<pb edRef="#L1" n="5r" break="no"/>kādi miśra para miśra, paṅuraṅ, kriṅ, paḍəman, limus galuh, maṅriñci, dhūra, paṅaruhan, paṅunəṅan, suṅgiṅ, taji, vatu tajəm, sukun, <app><lem wit="#D">halu varak, piniṅle</lem><rdg wit="#L1">talu varak·, viniṅle</rdg></app>, kataṅgaran, tapa haji, air haji, malandaṅ, ləca, lab-lab, paṅkuvaṅi, kuṭak, taṅkil, vatu valaṅ, maniga, <app><lem type="norm">pamaṇikan</lem><rdg wit="#L1">pamanikan</rdg><note>See <ref target="DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.xml">Tuhanyaru</ref> 17v2 for a scribal correction of n to ṇ in <foreign>pamaṇikan</foreign>.</note></app>, rumban, <app><lem type="emn">manambiṅi</lem><rdg wit="#L1">manambi</rdg></app>, <app><lem type="emn">saṅhiran</lem><rdg wit="#L1">siṅhiran</rdg><note>Both <foreign>taṅhiran</foreign> and <foreign>saṅhiran</foreign> seem to be attested in epigraphy (Cane (943 Śaka) 5Cd, Munggut 9 for the former, Hering (856 Śaka) 14C, Ngantang (1057 Śaka) for the latter), although <foreign>taṅhiran</foreign> is much more frequent.</note></app>, tiṅkəs, manambaṅi, tuha judi, juru gosali, maṅrumbe, juru huñjəman, pavuruk, <app><lem wit="#L1">pajukuṅ</lem><rdg wit="#D"/></app>, pavuṅkunuṅ, pakalaṅkaṅ, pakaliṅkiṅ, pavəlaṅ-vəlaṅ, pakuda, paliman, paguluṅan, ḍampulan, təpuṅ kavuṅ, vəli pañjut, vəli hapū, miśra hino, miśrāṅin-aṅin, siṅgah, pakatimaṅ, kicaka, vidu maṅiduṅ, sumbal, sumbul, hulun haji vatək <app><lem wit="#L1">riṅ jəro</lem><rdg wit="#D">iṁ jro</rdg></app>, ityevamādi, ndah yatikā tan kavənaṅ <app><lem wit="#L2">tumampakeṅ</lem><rdg wit="#L1">tumpake</rdg><rdg wit="#D">tuma:mbakeṁ</rdg></app> saṅ kr̥ta ikā kabeh, nāhan taṅ rājavidhi ṅaranya.</p> <!--A strong punctuation here (//), so technically we should go to a new paragraph.-->
<p xml:id="purvadhigama_06.05">nihan muvah, lvirniṅ kapasuk riṅ rāja-vidhi, luput saṅ kr̥ta riṅ lokikācāra, <app><lem wit="#L1">lokikācāra</lem><note>See <ptr target="#L2"/> and <ptr target="#D"/></note></app>, ṅa, luput saṅ kr̥ta riṅ rājavali, lvirnya, nyaṅ <app><lem wit="#L1">valighāra</lem><rdg wit="#L2">valinara</rdg></app>, panaṇḍuṅ səṇḍi, palaṅkah bahan, byaya, arik purih, calaṅ caṅkiran, pagoṭak, pagoloṇḍoṅ, padugaṅ, padugiṅ, gañjar-gañjar, pintan-pintan, so<pb edRef="#L1" n="5v" break="no"/>roh-sorohan, nāhan taṅ lokikācāra kapasuk riṅ rājavidhi, ikā <app><lem wit="#D">ta</lem><rdg wit="#L1"/></app> kabeh tan tama riṅ saṅ kr̥ta. <!--,, here in #L1-->muvah tan kəna sira riṅ upaśubhaniṅ vadvā haji, nyaṅ kadyahan, parəkan, rary alitira, tovin amr̥ddhah, mvaṅ sakalviriṅ *pāməṅ-aməṅan, cabol, vuṅkuk, *ḍaḍaṅkak, <!--read haḍaṅkak in #L1?--> darih, lampaṅ, bule, vujil, pujut, boṇḍan, ṅūni-ṅūni taṅ binoroṅ, sinəlir mvaṅ tinonton, vaju kuniṅ, vahuta, parujar, *praleki <!--See vdT-->, untal-untal, barat katiga, ṅuniveh popoṇṭaṅ bhayaṅkara, popoṅo, vadvā barat, cacacuca, *kakaluṅkuṅan, *kakaluntaṅan, malaṅ <app><lem type="emn">malintaṅ</lem><rdg wit="#L1 #D">mulintaṁ</rdg></app>, ṅuniveh taṅ akaṭik, asārathi, masərəhan asu, ityevamādi, tan kəna riṅ upaśubhaniṅ maṅkana saṅ vatək kr̥ta, nāhan lvirniṅ rāja-vidhi.</p>
<p xml:id="purvadhigama_06.06">
nihan taṅ rāja-nīti, sahananiṅ <app><lem wit="#L2 #D">kinəkər iṅ</lem><rdg wit="#L1">kinəkəs·</rdg></app> saṅ prabhu hinilan, taman vnaṅ pinurug deniṅ vadvānira, lvirniṅ kəkəran, inuṅgvakən riṅ nīti-savara, adhigama, pūrvadr̥ṣṭa, deśadr̥ṣṭa, śāstradr̥ṣṭa. nīti-savara, ṅa, nīti ulihniṅ aṅārambha maṅke, təlas inarpitakən riṅ sabhā. adhigama, ṅa, nīti muṅgv iṅ praśasti. pūrvadr̥ṣṭa, ṅa, adhigama sita-sitaniṅ <pb edRef="#L1" n="6r"/>deśa hulihniṅ *akārya pūrva maṅke, inuṅgvakən riṅ papan. deśa-dr̥ṣṭa, ṅa, nīti sita-sitaniṅ deśa katama, katəmu <!--here #L1 has katama katmu,--> antukniṅ saṅ mapūrvaka ṅūnīṅ daṅū. śāstra-dr̥ṣṭa, ṅa, nīti sita-sitaniṅ deśa manūtakən rāja-nīti rāja-śāsana, ikā ta kabeh rāja-nīti ṅaranya, tan dadi tumibeṅ saṅ vatək kr̥ta tikaṅ samaṅkana. <!--there is a stronger punctuation here: || 0 ||, perhaps wrap these first five divs into one div?-->
</p>
</div>
<div n="6" type="chapter" xml:id="purvadhigama_07">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Punishment (fines, <foreign>daṇḍa</foreign>) and penalties </head>
<p xml:id="purvadhigama_07.01">nihan taṅ rāja-daṇḍa ṅaranya, kojaraniṅ daṇḍa-dośa manūt rasaniṅ āgama kuṭāramānavādi, pratyekaniṅ daṇḍa-krama, hanan <foreign>prathama-sāhasa</foreign>, <foreign>madhyama-sāhasa</foreign>, <foreign>uttama-sāhasa</foreign>, <foreign>dviguṇottama-sāhasa</foreign>: <foreign>prathama-sāhasa</foreign>, ṅa, 5.000;<!--double comma interpreted as ;--> <foreign><app><lem wit="#L2 #D">madhyama-</lem><rdg wit="#L1">ma:ddhya-</rdg></app>sāhasa</foreign>, ṅa, 10.000; <foreign>uttama-sāhasa</foreign>, ṅa, 20.000; <foreign><app><lem wit="#L2">dvi-guṇottama-sāhasa</lem><rdg wit="#L1">dvi-gūṇottama:</rdg></app></foreign>, ṅa, 40.000; samaṅkana lvirniṅ rāja-daṇḍa, tinibākən riṅ <app><lem wit="#L2 #D">vālaka</lem><rdg wit="#L1">va:ka</rdg></app>,<!--no comma here in #L1--> ndātan salah prayoga, manūt sagə̄ṅ-litniṅ doṣa, kramanya. muvah lvirniṅ rāja-daṇḍa, tan kavnaṅ <app><lem wit="#L2 #D">tumibā riṅ</lem><rdg wit="#L1">tumibe</rdg></app> saṅ vatək kr̥ta. ndya ta daṇḍa <!--or edit ḍaṇḍa--> kudaṇḍa, reka <!--em. rekha?-->, lūdan, <app><lem wit="#L1">tūtan</lem><rdg wit="#L2">turan·</rdg></app>, <app><lem wit="#L1">aṅśa pratyaṅśa</lem><rdg wit="#L2">aṅga pratyaṅga</rdg></app>, paraḍah, sipat, pīḍana, vāk-capala, hasta-capala, duhilatən, idu kasirat, mijilakən vuryaniṅ kikir, ikaṅ daṇḍa-krama samaṅkana, tan dadi tumibāheṅ saṅ kr̥ta, a<pb edRef="#L1" n="6v" break="no"/>pan sira luput riṅ vālat-vali rāja-vali, tan katapaka sira riṅ rāja-śāsana, tuhun dinaśrama <app><lem wit="#L1">tumame</lem><rdg wit="#L2">tumameṁ</rdg></app> saṅ vatək kr̥ta, dina ṅaranya, kotpāditan saṅ asərəhan rāja-daṇḍa. śrama, ṅa, dvādaśa-vibhāganiṅ rāja-daṇḍa, vyaktinya, yapvan dviguṇottama, tibānikaṅ rāja-daṇḍa riṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 8.000; yapvan uttama-daṇḍa tibāniṅ vigraha riṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 4.000; madhyama-daṇḍa tumibeṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 2.000; yapvan prathama-sāhasa, tibā <app><lem wit="#L2">riṅ vālaka</lem><rdg wit="#L1">riṁ ḍaṇḍa riṁ va:laka</rdg></app>, <app><lem wit="#L2">śrama riṅ</lem><rdg wit="#L1">śra:meṁ</rdg></app> kar̥ṣyan, 1.000; ndah samaṅkana pratyekaniṅ śrama, prasiddha daṇḍa kar̥ṣyan, yekopalakṣaṇākna riṅ kaprayoganiṅ sarvadaṇḍa riṅ kar̥ṣyan, hayva salah prayoga.</p><!--following ms' punctuation, this should be in one paragraph with the following-->
<p xml:id="purvadhigama_07.02">ndya vyaktinya, yapvan hana kavulaniṅ saṅ kr̥ta, santāna pratisantānanira kunəṅ, <app><lem type="emn">durācārāmalat amlagandaṅa</lem><rdg wit="#L1">duraca:ra:malata:m·, blagaṇḍaṅa</rdg></app>, murugul, <app><rdg wit="#L1">Amr̥jo</rdg></app>, <!--See parallel in Vratiśāsana <VS-appendix-15j§1> viku brahmahatyā ṅa ikaṅ amati paḍanya mānuṣa (...) ṅūniveh yan amrəjo | ambalagaṇḍaṅa | hamurugula | tan vnaṅāmpunana tika kabeh | muvah yan amurugulānak bhāryān putu --> mulahakən salviriṅ apacāra, dārātikrama, duṣṭa, <app><lem wit="#L1"><sic>3</sic></lem></app>, ekacorah, ṅa, ātatāyi kunaṅ, parivāra saṅ <app><lem wit="#L1">kr̥tān</lem><rdg wit="#L2">kr̥ta</rdg></app> maṅkana, hilaṅakna deniṅ bhujaṅganira kabeh, kunaṅ yan tan <app><lem wit="#L1">kavnaṅ denirāṅhilaṅakən</lem><note>This is difficult to understand.</note></app>, vvatakna ri saṅ prabhu taṅ durācāra, saṅ prabhu maṅhilaṅakna, <app><lem wit="#L1">makadon apatinya</lem><rdg wit="#L2">maṅdon apatinya</rdg></app>, ku<pb edRef="#L1" n="7r" break="no"/>nəṅ yapvan ator-asih tikaṅ durācārāminta hinurip, atəhər hinurip makakāraṇa <app><lem wit="#L2">sampura</lem><rdg wit="#L1">sapura</rdg></app> saṅ prabhu, tibāna <app><lem>daṇḍa-daṇḍa tikaṅ</lem><rdg wit="#L1">dana ḍaṇḍa tikaṅ</rdg></app> durācāra, <app><lem type="emn">catursatapaṇa</lem><rdg wit="#L1">catusa:tapaṇa:</rdg></app>, 8.000, maṅkana kramanya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_07.03">kunaṅ ḍaṅ ācārya saṅ madr̥vya durācāra, yapvan <app><lem wit="#L2">tar</lem><rdg wit="#L1">ta</rdg></app> vruh riṅ durācāraniṅ hulunira, vandhu-santānanira durācāra kunaṅ, ṅūni-ṅūni yan madoh saṅke sira, hayva hinapak arih saṅ madr̥vya durācāra de saṅ prabhu, kunaṅ yan prajñāta sira riṅ <app><lem wit="#L2">durācāraniṅ</lem><rdg wit="#L1">kahura:caraniṅ</rdg></app><!--revise in view of ka-an form at the beginning of next par? likely not--> hulunira, mvaṅ santānanira, tan amrakāśākən sira riṅ vvaṅ makveh, tibāna sira paraḍah de saṅ sāmpun <app><lem wit="#L2">pinintuheṅ</lem><rdg wit="#L1">pinituheṁ</rdg></app> liṅgihnira, piṇḍa, 1.600, samaṅkana paraḍah saṅ madr̥vya <app><lem wit="#L2">durācāra</lem><rdg wit="#L1">duraca</rdg></app>.</p>
<p xml:id="purvadhigama_07.04">yapvan təkeṅ adoṣa pati kadurācāranya, kunaṅ yar turuṅ <app><lem wit="#L2">prāptaṅ</lem><rdg wit="#L1">pra:pta:ṅ</rdg><note>Consider reading an irrealis with <ptr target="#L1"/>?</note></app> adoṣa pati <app><lem wit="#L2">kadurācāranya</lem><rdg wit="#L1">duracaranya</rdg></app>, tuṇḍa-tuṇḍa kajaṅ hulva tibāniṅ dina mvaṅ śrama.<!--interpreting #L1 ,, as a strong punctuation within a paragraph.--> ndyā ta lvirnya, dvādaśa-vibhāganikaṅ rāja-daṇḍa, yatika śrama ṅaranya, ya tālapən pinakadaṇḍaniṅ kar̥ṣyan, <app><lem wit="#L2 #D"/><rdg wit="#L1">ndyā ta</rdg></app> <app><lem wit="#L2">dvādaśa</lem><rdg wit="#L1">daśa</rdg></app>-vibhāganiṅ daṇḍa kar̥ṣyan, <app><lem wit="#L2 #D">yekālapən</lem><rdg wit="#L1">yala:pən</rdg></app> paraḍah <app><lem wit="#L2 #D">tibākniṅ</lem><rdg wit="#L1">tibeṁ</rdg></app> ḍaṅ ācārya seka <!--check other mss.--> mvaṅ durācāra, ndah samaṅkana kramahanira ḍaṅ ācārya sampun kabayan <!--a comma here in #L1--> riṅ liṅgihnirān <app><lem wit="#L2">panibāni</lem><rdg wit="#L1">paniba:na</rdg></app> paraḍah, riṅ samanira <app><lem wit="#L2">ḍaṅ</lem><rdg wit="#L1"/></app> ācārya, hayva vipata<pb edRef="#L1" n="7v"/>.</p>
<p xml:id="purvadhigama_07.05">kunaṅ taṅ daṇḍa-krama riṅ kar̥ṣyan, ndatan kapramāṇa <app><lem type="emn">de</lem><rdg wit="#L2">he</rdg><rdg wit="#L1"/></app> saṅ prabhu, kevala sira <app><lem wit="#L2">sahə̄bniṅ</lem><rdg wit="#L1">həbniṁ</rdg></app> variṅin para ḍaṅ ācārya śiva kabeh pramāṇeṅ daṇḍa kar̥ṣyan, māvās bvat magave hila-hila yan salah pramāṇa.</p>
</div>
<div n="7" type="chapter" xml:id="purvadhigama_08">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Privileges I: "Being an open gate" (<foreign>doṣa bañcana</foreign>?)</head>
<p xml:id="purvadhigama_08.01">nihan valuyana muvah kavənaṅ-vənaṅ saṅ kr̥ta, vənaṅ gopura məṅā, gopura məṅā, ṅa, vənaṅ inusir iṅ paṇḍuṅ tələs, kidaṅ atavan kanin, baṇṭeṅ <app><lem wit="#L2">kokalan</lem><rdg wit="#L1">kolan</rdg></app> tuhuk, uluṅ anavanakən savuṅ riṅ kuruṅan, celeṅ bolotən, ləmbu *akulah, asu puṇḍuṅ, ikā ta kabeh, yan umuṅsira <!--#L1 reads umusira but that is not a significant variant, is it?--> i sthāna saṅ kr̥ta, tan doṣa sira, tuhun deya saṅ kr̥ta yan inusir riṅ durācāra samaṅkana lvirnya, konənira umilaga saṅke sthāna saṅ kr̥ta, yar tan aṅgā mūra tikaṅ durjana umuṅsir i sira, prakāśākna ri saṅ prabhu hayva kasoven, maran katon <app><lem wit="#L1" rend="check">kaṣajñānanira</lem><note>difficult, see variant readings</note></app>deniṅ loka.</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.02">ndya <!--Normalize all occurrences of ndya?-->patuṅgal-tuṅgalan ikaṅ pinājarakən pūrvaka, paṇḍuṅ tələs, ṅa, maliṅ kacob, katumbak añoloṅ-ñoloṅ kajaruhan, <!--############--> aṅalap rāja laraṅan, kaparag riṅ *laṅlaṅan, maliṅ *kataṇḍa, yekā kabeh paṇḍuṅ tələs ṅaranya;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.03"><app><lem wit="#L2">kidaṅ</lem><rdg wit="#L1">kidaṁḍa</rdg></app> atavan kanin, ṅa, duṣṭakarma, lvirnya, aṅaṅgas vvaṅ, aṅəntal, ambegal,<pb edRef="#L1" n="8r"/> aṅutil, amuṅpaṅ, ambahak, anumpuṅ, ikā ta kabeh *kolar-ularan, saha cihna, tinūt deniṅ vvaṅ makveh, yekā kidaṅ atavan kanin ṅaranya;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.04">banteṅ kokalan tuhuk, ṅa, vvaṅ *hilaṅ-ilaṅan, alun-alunan, uyan-uyan, bubuñcaṅan, ikā ta kabeh, tinūt ri narah, kinəpuṅ <app><lem type="emn">dinoṣa</lem><rdg wit="#L2">binoṣa</rdg><rdg wit="#L1">binoluha</rdg></app> rante, kinunaṅ-kunaṅ matūt gunuṅ, yekā <app><lem wit="#L2">banteṅ</lem><rdg wit="#L1">ko banteṅ</rdg></app> kokalan tuhuk ṅaranya;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.05"><app><lem type="emn">uluṅ</lem><rdg wit="#L1">hlaṁ</rdg></app> <app><lem type="norm">hanavanakən</lem><rdg wit="#L1">hanavanakan</rdg><rdg wit="#L2">hanavana</rdg></app> savuṅ riṅ kuruṅan, ṅa, durācāra maṅiṅgatakəna strī riṅ daləm purī, lvirnya, iña, puyaṅ, karaṇḍan, kimuta yan piṅit-piṅitan haji, papaṇḍo, <app><lem wit="#L2">hugihan</lem><rdg wit="#L1">hugiyan·</rdg></app>, ravvaṅira saṅ prabhu, ityevamādi, ikaṅ durācāra maṅiṅgatakən strī samaṅkana lvirnya, ndan tinūt ri nārah deniṅ vadvā saṅ prabhu, yekā <app><lem type="emn">uluṅ</lem><rdg wit="#L1">hlaṁ</rdg></app> <app><lem wit="#L2">hanavanakən</lem><rdg wit="#L1">manavanakən</rdg></app> savuṅ riṅ kuruṅan, ṅaranya;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.06">celeṅ bolotən, ṅa, vvaṅ dārātikrama karih, lvirnya, maṅlavani para-strī, <app><lem wit="#L1" rend="check">mamiyak</lem><note>difficult.</note></app> pagər haraṅ, aṅlaṅkahi surup-surupan, ambahud aṅris, amgati tambaṅ, ṅuniveh yan maṅraṅkatakən para-strī, manavanakən kanyā, amalat, <app><lem wit="#L2">amlagandaṅ</lem><rdg wit="#L1">am·blagaṇḍaṁ</rdg></app>, amurugul, ikā <app><lem wit="#L1">ta</lem><rdg wit="#L2">taṁ</rdg></app> <app><lem wit="#L2">kabeh</lem><rdg wit="#L1"/></app>, durācāra samaṅkana lvirnya, ya celeṅ bolotən ṅaranya<pb edRef="#L1" n="8v"/>;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.07">ləmbu <app><lem wit="#L2">hakulah</lem><rdg wit="#L1">makulaḥ</rdg></app>, ṅa, <!--this has possibly been deleted in #L1-->durācāra, maṅrabyani hibu, anak, sānak, sodara, ipe, pahulunan, bibi, huva, nāhan ta lviriṅ rinabyan deniṅ durācāra, yekā ləmbu <app><lem wit="#L2">hakulah</lem><rdg wit="#L1">makulaḥ</rdg></app>, ṅaranya;</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.08">asu puṇḍuṅ, ṅa, vvaṅ caca-cuca, maṅrug saṅgar paryyaṅan, lvirnya, <app><lem wit="#L2">maṅrabyani</lem><rdg wit="#L1">vvaṁ maṁrabyani</rdg></app> tuhan, aṅrabyani tanaya dāraniṅ tuhan, aməjahi svāmi panayakan, maṅlavani strīniṅ viku lāvan saṅ brāhmaṇa, <app><lem wit="#L2"/><rdg wit="#L1">Amati brahma:ṇa</rdg></app>maməjahi saṅ vr̥ddhācārya sāmpun kr̥ta, amāti ləmbu sakaṇḍaṅ, maṅisiṅi maṅəyəhi caṇḍi, prāsāda, ikā ta <app><lem wit="#L2">kabeh maṅkana</lem><rdg wit="#L1">samaṅkana</rdg></app> lvirnya, ya asu puṇḍuṅ ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.09">nāhan pratyekaniṅ durācāra inājarakən ṅūni, kunəṅ tikaṅ vālaka, sakvehniṅ vadvā haji, yapvan usirən deniṅ durācāra, maṅkana lvirnya, hayva humənəṅ ndan abhyāgata hasahāya, təhər milva <app><lem wit="#L2">aṅlampahana salampahaniṅ</lem><rdg wit="#L1">aṅlampaḥniṁ</rdg></app> vadvā haji <app><lem wit="#L2"/><rdg wit="#L1">ta</rdg></app> maṅrarah sakvehniṅ durācāra, kunaṅ yan humənəṅ, ṅuniveh yan kumon amilaga riṅ durācāra, samaṅkana lvirnya, niyata tibāna <app><lem wit="#L1">vigraha taṅ</lem><rdg wit="#L1">vigrahaṁ</rdg></app> vālaka <app><lem wit="#L2">yan maṅkana</lem><rdg wit="#L1">maṅka</rdg></app> rehnya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_08.10">kunaṅ saṅ kr̥ta, yan tan iluha ri <app><lem wit="#L2">salampahaniṅ</lem><rdg wit="#L1">salampaḥniṁ</rdg></app> vadvā haji humeta sakvehniṅ durācāra, ṅūni ṅūni yan kumon amilaga rikaṅ durācāra, dumoha sake sthānanira, mvaṅ <app><lem wit="#L1">vi<pb edRef="#L1" n="9r"/><!--ask argr if I have to represent in rdg the akṣaras missing / obscured by stitched up lontar leaves.-->śātaha sakiṅ</lem><rdg wit="#L2">visatata sakeṁ</rdg></app> āśramanira kunəṅ, tan yogya <app><lem wit="#L2">tibānana</lem><rdg wit="#L2">tiba:na</rdg></app> vigraha saṅ kr̥ta siran maṅkana, kalīṅanikā, saṅ kr̥ta ṅaranira tan vnaṅ <app><lem wit="#L1">manūteṅ</lem><rdg wit="#L1">kuteṁ</rdg></app> vatu gumuluṅ, apan mañjiṅ riṅ <app><lem wit="#L1">gopura</lem><rdg wit="#L1">gupura</rdg></app> məṅā ṅaraniṅ samaṅkana lvirnya. <!--// in #L2--></p>
<p xml:id="purvadhigama_08.11">kunaṅ yan <app><lem wit="#L2">durjanāharəp ambhayani</lem><rdg wit="#L1">durjjana:mbhayani</rdg></app> riṅ saṅ kr̥ta, mahyun mamūkā tutunvana riṅ saṅ kr̥ta, mahyun maṅala-haleṅ sira, riṅ tanaya <app><lem wit="#L1">dāranira</lem><rdg wit="#L2">dhārinira</rdg></app> mvaṅ saṅ guru kunaṅ, irikā yatna-yatna saṅ <app><lem wit="#L1">kr̥tār</lem><rdg wit="#L2">kr̥ta</rdg></app> panambuta sahāya, masyaṅa rovaṅ-rovaṅ, <app><lem wit="#L1">maṅuhuha mamintaha</lem><rdg wit="#L2">maṅuhuhāminta</rdg></app> tuluṅ ri <app><lem type="emn">tuparənira</lem><rdg wit="#L1">tuṣaR̥ənira</rdg><rdg wit="#L2">huparnira</rdg></app>, panabəhakna titir tikaṅ durjana, patyana sahanāmbhayani, tan doṣa saṅ kr̥tāməjahanaṅ durjana bhaṅga.</p>
</div>
<div n="10" type="chapter" xml:id="purvadhigama_09">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Privileges II: "Immunity" from guilt through alleged crime (<foreign>doṣa bañcana</foreign>?)</head>
<p xml:id="purvadhigama_09.01">nihan <app><lem wit="#L2">kavnaṅ-vnaṅ</lem><rdg wit="#L1">kavnaṁ</rdg></app> saṅ kr̥ta, luput sira saṅkeṅ doṣa kavaṅun deniṅ bañcana, lvirnya, sakvehniṅ doṣa kalokikan, kavaṅun deniṅ durjanān panibāni-bāni, hanān katibān skul <app><lem wit="#L2">iṅ</lem><rdg wit="#L1">riṅ</rdg></app> varu, katibān palakaṅ akiṅ, katibān sirarā kāṅinan, katibān vaṅke kahəbunan, katibān pakṣi roma pata, maṅadəg riṅ paṅaṅgasan, maṅantəp i hagiran, kahavā deniṅ hapraṅ kapalayū, sinuduk deniṅ mavərə.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.02">ndah <app><lem wit="#L2">navavidha</lem><rdg wit="#L1">navavidhya</rdg></app> tikā kvehnya, ikaṅ doṣa kavaṅun <app><lem type="norm">denikaṅ</lem><rdg wit="#L1 #L2">deniṅkaṅ</rdg></app> saṅa, doṣa bañcana ṅaranya, tan yogya tumibeṅ saṅ kr̥ta, ndyā patuṅgal-tu<pb edRef="#L1" n="9v"/>ṅgalanya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.03">katibān skul <app><lem wit="#L2">iṅ</lem><rdg wit="#L1">riṅ</rdg></app> varu, ṅa, hana durjana maṅalap dr̥vyaniṅ sādhu, mās, pirak, vastra, paśu, pari, <app><lem wit="#L2">vvah, nyūh</lem><rdg wit="#L1">nyuḥ, vvaḥ</rdg></app>, sərəh, sarvaphala, nahan hadinya, yan mās, inalap māsnya kevala, tarimanya tiniṅgalakən, yan paśu, inalapnya māṅsanya kevala, suṅunya, kikilnya, carmanya, tiniṅgalakən riṅ sthāna saṅ kr̥ta, yan nyūh, sarvaphala, sərəh, vvah kunaṅ, inalap isinya, <app><lem wit="#L2">vūryan-vūryanya</lem><rdg wit="#L1">hūryyan-huryyanya</rdg></app> tiniṅgalakən, asiṅ hināryakənya, inənah riṅ sthāna saṅ kr̥ta, hināryakən riṅ kubvan, riṅ alas tgal savah riṅ ləbuh natar kunaṅ, samaṅkanoṅgvaniṅ <app><lem wit="#L2">mambuñcalakən</lem><rdg wit="#L1">mabuñcalakən·</rdg></app>, yekā katibān skul iṅ varu ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.04">katibān palakaṅ akiṅ, ṅa, hana durjana maṅalap paśu, maṅalap dāsa dāsī kunaṅ, iniṅgatakənya, tinūt deniṅ madr̥vya, saṅka ri takutnikaṅ durjanān <app><lem wit="#L2">katutūtan</lem><rdg wit="#L1">katututana</rdg></app>, pinəjahan taṅ dāsa-dāsī, sinimbat ri sthāna saṅ kr̥ta, təhər luṅhā taṅ durjana tan kavruhan paranya, yekā katibān palakaṅ akiṅ ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.05">katibān sirarā kāṅinan, ṅa, hana duṣṭa mamāti vvaṅ paśu kunəṅ, sinimbatnya riṅ dūradeśa, saṅsāra tan vavaṅ pjah taṅ pinatyan, alayū mareṅ sthāna deśaniṅ saṅ <app><lem wit="#L2">kr̥tātəhər</lem><rdg wit="#L1">kr̥tta ma:<unclear>k</unclear>hər</rdg><!--Soegiarto read manhər, but it seems difficult to read a na-kāra.--></app> māti, yekā <app><lem/><rdg wit="#L1">si</rdg></app>katibān sirarā <pb edRef="#L1" n="10r"/> <!--going on to 3732_6-->kāṅinan, ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.06">katibān vaṅke kahəbunan, ṅa, hana duṣṭa-durjanān <!-- need to make an app entry here?--> pamāti vvaṅ, maṅalap upahan kunəṅ, sinimbatnya riṅ deśa śūnya, saka ri takutnya kavruhana deniṅ loka, hinīrnya taṅ vaṅke inusuṅnya hinənah riṅ deśa saṅ kr̥ta, <app><lem wit="#L2">pinəṇḍəm</lem><rdg wit="#L1">pindəm·</rdg></app> riṅ savah, kubvan, tgal, halas, ndatan <app><lem wit="#L2">hanāṅavruhi</lem><rdg wit="#L1">aṅavruhi</rdg></app>, vkasan kavruhan <app><lem wit="#L2">yan</lem><rdg wit="#L1">yapvan</rdg></app> hanaṅ vaṅke, saka ri durgandhanya, <app><lem wit="#L2">yekā</lem><rdg wit="#L1">ya</rdg></app> katibān vaṅke kahəbunan ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.07">katibān pakṣi <app><lem type="norm">roma pāta</lem><rdg wit="#L2">roma pata</rdg><rdg wit="#L1">ro pa:ta</rdg></app>, ṅa, hana vvaṅ pinatyan deniṅ durjana, maparək deśa kahananyāmati, tan <app><lem wit="#L2">hana vruh</lem><rdg wit="#L1" rend="check">hana:ṁvruḥ</rdg></app> sḍəṅnya sinimbat, saka ri tan hana pakrakniṅ pinəjahan, tan aminta tuluṅ, tan vruh taṅ rāma deśanira saṅ kr̥ta, vaṅkeniṅ pjah kinavruhan deniṅ vaneh, kramanya, inukuran dohniṅ deśa siṅ aparə <!--aparək? but there are instances of aparə̄ both in 13th-century epigraphy (Sarvadharma charter, 4v2), and in kakavin poetry (AV 16.7b).--> saṅkeṅ vaṅke, <app><lem wit="#L2">hukurnya,</lem><rdg wit="#L1"/></app> 160, ḍpa, kunaṅ yapvan gənəp parimāṇanya, yan iṅ vālaka nirdoṣa, yan kuraṅ parimāṇanya, tibāna vigrahaniṅ mulat humnə̄ṅ tikaṅ rāma deśa, maṅkana yan iṅ <app><lem wit="#L2">vālaka</lem><rdg wit="#L1">va:ka</rdg></app>, saṅ kr̥ta luput sireṅ maṅkana, yekā katibān pakṣi romapata ṅaranya <!--for roma, see kidung Harṣavijaya (roma panjaṅ avilis lvir...) and Uttarakanda (rah sahastakapalaromaprakara)-->.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.08">aṅadəg iṅ paṅaṅgasan, ṅa, hana duṣṭa manimbat-nimbatāṅalap-alap mamātyani vvaṅ, paśu kunaṅ, sinimbatnya riṅ avan madoh deśa, maṅalap dr̥vya sāvakan<pb edRef="#L1" n="10v"/>ya madoh deśa, ri sḍəṅ saṅ kr̥ta malaku-laku, meh kadurugana taṅ duṣṭa de saṅ kr̥ta, moghālayū taṅ duṣṭa vkasan, tan kinavruhan <app><lem wit="#L2">paranya</lem><rdg wit="#L1">ṣaranya</rdg></app>, kāri saṅ kr̥ta <app><lem wit="#L2">maṅadəg ri kahananikaṅ pjah, mvaṅ kahananiṅ dr̥vya tiniṅgalakə{la}n, deniṅ durjana, saṅ kr̥ta kapaṅgih riṅkāna, deniṅ voṅ len, dr̥vya kunəṅ, luput saṅ kr̥ta</lem><note type="altLem">maṅadəg ... kr̥ta</note><rdg wit="#L1" cause="eye-skip"><gap reason="omitted"/><note>This segment has been omitted in <ptr target="#L1"/> due to eye-skip from <foreign>saṅ kr̥ta</foreign> to <foreign>saṅ kr̥ta</foreign>.</note></rdg></app> riṅ lokika maṅkana, <app><lem wit="#L2">yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya</lem><rdg wit="#L1"><gap reason="omitted"/></rdg></app>.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.09">aṅantəpi hagiran, ṅa, hana durjanāṅiṅgatakən dāsa-dāsī, paśu kunaṅ, luṅhāṅusir deśa durga, mamarəṅi saṅ kr̥ta sḍəṅnirālaku-laku, madulur iṅ avan saṅ kr̥ta, ndan i prāptanikāṅ anūt durjana, sāhasikāṅusir maṅulati, tāmbis katəmvaṅ durjana, alayū ya vkasan, tan kavruhan paranya, kāri taṅ dāsa dāsī hiniṅgatakən, lumaku mvaṅ saṅ kr̥ta, saṅ kr̥ta vinaliṅ maṅiṅgatakən tkapniṅ anūt, yekā maṅantəpi hagiran, ṅaranya, luput saṅ kr̥ta riṅ lokika maṅkana.<!--compare with the end of the preceding paragraph?--></p>
<p xml:id="purvadhigama_09.10">kahavā deniṅ apraṅ <app><lem wit="#L2">kapalayū</lem><rdg wit="#L1">la:yu</rdg></app>, ṅa, hana vvaṅ <app><lem wit="#L2">sinimbat</lem><rdg wit="#L1">kasimbat</rdg></app> deniṅ duṣṭa tapvan hana *cūra hiriya, saka riṅ durbalanikaṅ sinimbat tovin meh <app><lem type="norm">matiya</lem><rdg wit="#L1">ma:tya</rdg></app>, asiṅ vvaṅ sinaṅguh manimbat <app><lem wit="#L2">ry avaknya</lem><rdg wit="#L1">yya:vaknya</rdg></app>, saṅ kr̥ta kunəṅ sinaṅguh manimbat, yekā kahava deniṅ apraṅ <app><lem wit="#L2">kapalayū</lem><rdg wit="#L1">layu</rdg></app> ṅaranya.</p>
<p xml:id="purvadhigama_09.11">sinimbat deniṅ vvaṅ avərə, ṅa, hana vvaṅ mūrkha-jāti, melik <app><lem wit="#L2">ri saṅ</lem><rdg wit="#L1">riṁ</rdg></app> sādhu mvaṅ saṅ kr̥ta, saṅka ri garvanya, vkasan sinimbat taṅ mūrkha deniṅ durjana, saka riṅ dveṣanya mvaṅ vərənya, saṅ sādhu <pb edRef="#L1" n="11r"/> mvaṅ saṅ kr̥ta sinaṅguh manimbat <app><lem wit="#L2">ry avaknya</lem><rdg wit="#L1">yya:vaknya</rdg></app>, yeka sinimbat deniṅ mavərə ṅaranya, luput saṅ <app><lem wit="#L2">kr̥ta</lem><rdg wit="#L1">vatək kr̥tta</rdg></app> ri panaṅguhniṅ maṅkana, hayva pinramāṇakən de saṅ prabhu panaṅguhi <app><lem wit="#L2">kakalih</lem><rdg wit="#L1">kaka:liḥ</rdg><note>Or split <foreign>panaṅguhika kālih</foreign>?</note></app>.<!--@@@@@@@@@@@@ stopped on 37323_6--></p>
<p xml:id="purvadhigama_09.12">kunaṅ yan vālaka <app><lem wit="#L2">sinaṅguh</lem><rdg wit="#L1">ninaṅguḥ</rdg></app> dena kakalih <!--see previous app-->, <app><lem wit="#L2">pagavayakan</lem><rdg wit="#L1">pagavayakna</rdg></app> satya tibāna paribandha, maṅkana kramanya riṅ vālaka, tuhun saṅ kr̥ta tkeṅ santāna pratisantānanira, yapvan kneṅ lokikaniṅ doṣa bañcana, māmriha viśuddhaniṅ parāpavāda, manaḍaha satya riṅ gurupāda, riṅ devāyatana kunaṅ, maran katon kasādhu sajjananira riṅ loka, maṅkana de saṅ kr̥ta, tan yogya sira tibāna paribandha de saṅ prabhu, apan luput sira riṅ doṣa lokika kavaṅun deniṅ bañcana.</p>
</div>
<div n="11" type="chapter" xml:id="purvadhigama_10">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Use of violence by the kr̥tas</head>
<p xml:id="purvadhigama_10.01">ndyā lvirnya, vnaṅ siran motusā mātyanana hulunira tan pasākṣya, yan durācāreṅ sira, vnaṅ mamātya vvaṅ maveh laipana yan atyanta sāhasa pāruṣya-capalaheṅ sira, ṅuniveh yan saṅgraha riṅ tanayā dāranira, vnaṅ mamātyanaṅ vvaṅ salvirniṅ maṅulah pāpa-karma riṅ strīnira, ry anaknira, rāma raiṇanira kunaṅ, ṅuniveh yan vvaṅ maṅulah pāpa-karma ri tanayā <app><lem type="emn">dāra</lem><rdg wit="#L1">dāri</rdg></app> saṅ guru, vnaṅ saṅ kr̥ta mamātyanaṅ maṅkana.</p>
<p xml:id="purvadhigama_10.02">vnaṅ saṅ kr̥ta mamjahanaṅ corah, yan maliṅ huvus katkeṅ jro humah natar *pakaraṅan, tkeṅ umahniṅ tanayā bhāryā saṅ kr̥ta, ṅuni ṅuni prāpteṅ gr̥ha saṅ guru, yogya saṅ kr̥ta mamātyanaṅ maṅkana.</p>
<p xml:id="purvadhigama_10.03">vnaṅ sirāṅəmbarana durjana riṅ havan, yapvan aṅala-haleṅ sira, riṅ strīnira, tanayānira, vandhu santāna rāma renanira, vnaṅ sirāmātyanaṅ maṅkanāṅala-haleṅ sira //
vnaṅ maṅambari amūk, maṅəmbarana hilaṅ-ilaṅan kakaluṅkuṅan, yan amurug iṅ sira,
vnaṅ mamjahi musuh saṅ prabhu riṅ papraṅan, yan maṅiriṅ iṅ saṅ prabhu //
vnaṅ mamātyana śatru saṅ prabhu yan sāhasā hanimbat, haṅamūk andaga riṅ saṅ prabhu //vnaṅ mamātyanaṅ ātatāyi, yapvan hatatayi ri sira, atatayi ry ānak bhāryā rāma renanira, ṅuniveh vvaṅ atatayi ri saṅ prabhu, vnaṅ patyana de saṅ kr̥ta || 0 || </p>
</div>
<div n="11" type="chapter" xml:id="purvadhigama_11">
<head type="editorial" xml:lang="eng">The kr̥tas and their slaves</head>
<p xml:id="purvadhigama_11.01">nihan ta muvah, yapvan hana hulun saṅ kr̥ta, an ya sāhasa pāruṣyeṅ sira, mvaṅ yan saṅgraheṅ strīnira, vnaṅ sirāmātyaneṅ vvaṅ maṅulahakən pāpakārma ri sira, sāvakanya, yan duṣṭa, corah, dhārātikramakarih, maṅamūk, haṅracun, hanəluh, hanunvani, hamuṅpaṅ, amalata strī, amlagaṇḍaṅ, aṅr̥vək, aṅabət manumpuṅ, nāhan lvirniṅ gumave haleṅ sira, riṅ tanaya<app><lem type="emn">dāranira</lem><rdg wit="#L1">dhārinira</rdg></app>, vnaṅ saṅ kr̥tāmatyanekaṅ durjana maṅkana, tan paṅantya mne hləm, mvaṅ tan paṅīrya sākṣyāna deniṅ baṇigrama, vnaṅ masākṣya sahə̄bniṅ variṅin, tan pasākṣya kunaṅ, vnaṅ saṅ kr̥ta mapravr̥ttya kumva katke santāna pratisantāna, tan dadi sira tibānana vigraha-doṣa salviranya de saṅ prabhu //</p>
<p xml:id="purvadhigama_11.02">nihan muvah deya saṅ kr̥ta, vnaṅ mamiṅkis riṅ rvan salavə̄, 2, 2, lvirnya, yapvan hana vvaṅ salah pati riṅ pradeśa sthānāśramanira, pjah sinimbatniṅ maliṅ, rinəvək, kinəntal deniṅ durjana sāvakanya, tan kinavruhan hetuniṅ kapjahanya, śavanya juga kapaṅgih riṅ sthānamaṇḍala, sahīṅaniṅ punpunanira, tan dadi saṅ kr̥ta tkeṅ santana pratisantananira, lokikanana manimbat, tovin yan saṅguhən mamātyanaṅ maṅkana, tan yukti saṅ prabhu maṅupakāraheṅ sira, mvaṅ mamigrahana //</p>
<p xml:id="purvadhigama_11.03">ndya muvah, yapvan hana hulunira luṅhā maṅiṅgatakən dr̥vya sāvakanya, mon mās, pirak, ratna, vastrādi, tūt pvekaṅ maṅkana saparanya, yan maṅupasamāminta hinurip, ya sampuran de saṅ kr̥ta, kunəṅ yan balik bhaṅgāvamāna i saṅ kr̥ta, mahyun manimbata kunaṅ, vnaṅ mātya pvekaṅ maṅkana de saṅ kr̥ta //
kavulaniṅ saṅ kr̥ta luṅhā, manavanakən dāsī saṅ kr̥ta, pet soṅgvanya rarah, yapvan katəmu hatəhər aṅupasamātor asih, sampuran de saṅ kr̥ta, kunaṅ yan avamāna bhaṅga, hyun amātyana, patyanana de saṅ kr̥ta tekaṅ doṣa maṅkana //
kavulaniṅ saṅ kr̥ta, aṅlavani dāsinira, patyana yan bhaṅga, ṅuni ṅuni yan uṣṇibhūta tan mahyun aṅupasama ri kaduskr̥tanya, kunaṅ yan satorasih maminta hinurip, sampuran de saṅ kr̥ta, pupulakna riṅ paḍaṅan, dāsa-dāsī loha paknanya ri saṅ kr̥ta //
hulunira saṅ kr̥ta, maṅrabyani dāsī saṇḍa riṅ saṅ kr̥ta, saṅke valatnya, huvusakna hutaṅniṅ dāsī, təhər masuṅa hrih-sañcadăna tikaṅ maṅrabyani, mvaṅ tampuhakna hutaṅniṅ dāsī maṅləpita, maṅkanaṅ krama, hayva tanpaṅ ḍaṇḍakrama, muliha taṅ dāsī ri saṅ masaṇḍa // kavulanira saṅ kr̥ta, luṅhā ṅuṅsir vālaka, ulihakna tan mahavana vicāra / kavulaniṅ vālaka luṅhā, muṅsir iṅ saṅ kr̥ta, ulihakna tan mahavana vicāra //
hulun saṅ kr̥ta luṅhā, kinon muliha tan aṅgā, təhər amamavani tukar, tibāna hastacapala, yan maləs anibāni hastacapala, vnaṅ patyana //
kavulaniṅ saṅ kr̥ta luṅhā, mamet gusti paṅaśrayan vaneh, tūtən riṅ bataṅnya paṅaśrayan, kon muliha, lamun tan maṅgā, vnaṅ bandhanən, kunəṅ yan kavnaṅ binandhanātəhər bhaṅga, patyana ta[ṅ] maṅkana, kunəṅ yan bhaṅga bataṅnya paṅaśrayan, ḍaṇḍa de saṅ prabhu, piṇḍa, 20.000, maṅkana vigrahaniṅ paṅaśrayan, yan vālaka, yan viku bataṅ paṅaśrayan bhaṅga, ḍaṇḍa, 6.000 //</p>
<p xml:id="purvadhigama_11.04">hulun saṅ kr̥ta mānak kanyā, huvus pinacaṅ pakastrī de saṅ kr̥ta, təhər hiniṅgatakən deniṅ bapanya, saṅke panalahasanya riṅ saṅ kr̥ta, tūt saparanya kon-muliha, yan tan maṅgā *muliha bapaniṅ kanyā *kuruṅ-kuruṅaniṅ saṅ kr̥ta, tovin maṅavalepa, sikəpən, bandhanən, yan atyanta bhaṅga, patyana sarovaṅnyāṅiṅgatakən, mvaṅ sakvehnya milu bhaṅga, təhər taṅ kanyā vavān mulih de saṅ kr̥tācārya, təhər *suṅana sopakāra, ṅuniveh yan pakastryā denira, deniṅ suta santānanira kunaṅ //</p>
<p xml:id="purvadhigama_11.05">muvah yan hana vandhu-vandhava saṅ kr̥ta hulunira kunaṅ mānaka pva ya kanyā, tlas linaraṅan deniṅ saṅ kr̥ta lāvan santananira kunaṅ, təhər hana pvekaṅ paramahāvilan maṅlamar, saṅ prabhu ḍumaṇḍa hekaṅ maṅlamar, piṇḍa, 20.000, nāhan ḍaṇḍaniṅ vālakāṅlamar laraṅan saṅ kr̥ta, ḍaṇḍaniṅ vikv aṅlamar, 6.400,, kunəṅ yan huvus pakastrī taṅ laraṅan deniṅ maṅlamar, tan apūrva kahyunya, kevala makahetun kinavaśakən, kimuta yan pakanimitta paṅədəhniṅ bapa mvaṅ ibunya, vava daṇḍaniṅ maṅalap, ilva patyana bapebuniṅ kanyā, tan patyana tikaṅ kanyā //</p>
<p xml:id="purvadhigama_11.06">nihan yan hana hulun saṅ kr̥ta mānak kanyā, linamar deniṅ vaneh, kobhayan de saṅ kr̥ta, laṅghanekaṅ bapaniṅ kanyā, anaknya vinavanya luṅhā, svīnən kon-muliha, yan tan aṅgā bapaniṅ kanyā, halapən anaknya, təhər pupulakna de saṅ kr̥ta //
nihan ta muvah, bhujaṅga haji, sāmānyācārya kunaṅ, pahalanən deniṅ vālaka, yan makahetu garvanya, maləsa siran panimbat iṅ khadga, bhagna siran tan pamaləsa, yadyan kapvanira bhujaṅga mamahalaheṅ sira, samaṅkana kramanira //
kunaṅ yan tan pəjah pvekaṅ vinaləs, ḍaṇḍa de saṅ prabhu, yan bhujaṅga haji pinahalanya, ḍaṇḍa, 160.000,, yan bhujaṅga sāmānya pinahalanya, ḍaṇḍa, 40.000,,
vālakāməjahi bhujaṅga haji, ḍaṇḍa, piṇḍa, 160.000, yan bhujaṅga sāmānya pinəjahan, ḍaṇḍa taṅ vālaka, piṇḍa, 40.000, upalakṣaṇākna yan sāhasa, capala, pāruṣya, karmaniṅ vālaka riṅ bhujaṅga, maṅkana ḍaṇḍanya de saṅ prabhu //</p>
</div>
<div n="12" type="chapter" xml:id="purvadhigama_12">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Cases opposing kr̥tas and vālakas</head>
<p xml:id="purvadhigama_12.01">vālaka maṅjarah dr̥vyanira saṅ vatək kr̥ta, aṅhīrani paśu vnaṅ-vnaṅ kunəṅ, makahetu vərənya, ḍaṇḍan ika de saṅ prabhu, yan aṅjarah makahīṅan paśu-prāṇi, ḍaṇḍan, 20.000, jarahan mantuk manūtakən pratyekaniṅ caturjanma, maṅkana paṅguṇanya,, yan masuk ry umah, patyana taṅ maṅjarah, yapvan aṅupaśamāminta hinurip, ḍaṇḍan de saṅ prabhu, 40.000, yan maniṅgul vvaṅ strī, patyana //</p>
<p xml:id="purvadhigama_12.02">vālaka mamidoṣa riṅ saṅ kr̥ta, riṅ bhujaṅga samanya kunəṅ, maṅḍəṇḍa maṅhirani tan sayathākrama, ikaṅ maṅkana ḍaṇḍan de saṅ prabhu, 20.000, ḍaṇḍan aṅirani bhujaṅga mulah aṅləpih,,</p>
<p xml:id="purvadhigama_12.03">vālakāṅharaṇa iṅ saṅ kr̥ta, riṅ bhujaṅga samanya kunaṅ, aṅavamānānaṅ taṅ silih simbat, ikaṅ maṅkana ḍaṇḍan de saṅ prabhu, piṇḍa, 20.000,,</p>
<p xml:id="purvadhigama_12.04">vālaka matukar mvaṅ ḍaṅ ācārya, sama roṣanya, saka ri sama vərənya, ḍaṇḍa(n) taṅ vālaka, piṇḍa, 20.000, ikaṅ bhujaṅga ḍaṇḍan denira saṅ pinivr̥ddhācārya, piṇḍa, 6.400, kunaṅ yan silih simbat, kanin taya, vālakāṅanini, ḍaṇḍa, 40.000,, yan bhujaṅgāṅanini, ḍaṇḍa, piṇḍa, 8.000,,</p>
<p xml:id="purvadhigama_12.05">vālaka mātya deniṅ bhujaṅga haji, ḍaṇḍa, 8.000,, yan samanya bhujaṅga mātya deniṅ matukar, ḍaṇḍa, piṇḍa, 40.000, təhər mambeyanana sadākāryaniṅ bhujaṅga taṅ mamātyani, kunaṅ yan vālaka māti deniṅ bhujaṅga, ḍaṇḍa(n) taṅ bhujaṅga de saṅ vr̥ddhācārya, piṇḍa, 8.000, təhər mambyayanana śrāddhaniṅ vālaka taṅ bhujaṅga //</p>
</div>
<div n="13" type="chapter" xml:id="purvadhigama_13">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Fines on the vicissitudes</head>
<p xml:id="purvadhigama_13.01">nihan ta vaneh, hana sukha-duhkha tan tamāheṅ saṅ vatək kr̥ta, lvirnya, kadyaṅgāniṅ kraṅan, mayaṅ tan pavvah, valū rumambat iṅ natar, vipati, rāh kasavur iṅ natar, mandi-halādi, samaṅkana lvirnya, tan tamahekā riṅ saṅ kr̥ta, yadyan santāna pratisantāna kulagotra, hulun saṅ kr̥ta tuvi samaṅkana lvirnya, ndan saṅ kr̥ta juga pramāṇerikā kabeh, tapvan kapramāṇaheṅ saṅ prabhu //</p>
<p xml:id="purvadhigama_13.02">muvah saṅ kr̥ta, vnaṅ sira hinuṅsirəniṅ mahutaṅ kraṅan, katəmva tataṅgan apuhaka ro mas riṅ satahil vuṅan tahun, mvaṅ katəmvaniṅ hulun miṅgat vvaṅ iṅ jro, kevala tan paṅiṅgatakna samasānak katkeṅ santāna pratisantāna saṅ kr̥ta, vnaṅ katəmvaniṅ dr̥vya hilaṅ hinalap deniṅ maliṅ, yapvan śuddha panaṇḍa, mvaṅ panumbas saṅ vatək kr̥ta, tapvan vnaṅ tibāna vigraha, mvaṅ tan hilaṅaniṅ panaṇḍa mvaṅ panumbas saṅ vatək kr̥ta //</p>
<p xml:id="purvadhigama_13.03">nihan ta muvah, vnaṅ saṅ kr̥ta, maṅḍaṇḍaparuṣya-vākpāruṣya riṅ hulun saṇḍa, yapvan sudoṣa tikaṅ hulun, lvirnya, vnaṅ mamupuha riṅ irus, irir, parud salvirnya //</p>
<p xml:id="purvadhigama_13.04">muvah saṅ vatək kr̥ta, vnaṅ maṅrəmək saṇḍa, mvaṅ mañjamaha saṇḍa dāsī, vnaṅ marabya ḍayaṅ rəmək kmir, mañjamaha kavulenakvakən, maṅluputakən maṅamūk, yekā kinavnaṅakən samasānak mvaṅ santāna pratisantāna, pinakādi saṅ kr̥ta //</p>
</div>
<div n="14" type="chapter" xml:id="purvadhigama_14">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Limitations on business activities within their jurisdiction</head>
<p xml:id="purvadhigama_14.01">vnaṅ saṅ kr̥ta madr̥vya padagaṅ, lviranya, patitih, pataṅ prāṇa, mabasana maṅavariṅ sama pataṅ dasar, padagaṅ vakulaniṅ gagā-savah, vve, sāgara, pataṅ tuhan riṅ sabatək, padagaṅ parahu riṅ yava, pataṅ parahu, joroṅ pataṅ joroṅ; haṅulaṅ kbo, 20, kbvānya; haṅulaṅ sapi, 40, sapinanikā; haṅulaṅ vḍus, 80, vivyanya; aṇḍah, savantayan; aguluṅ pataṅ raṅkaṅ, aṅarah pataṅ lumpaṅ; paṇḍe vsi, paṇḍe ḍaḍaṅ, paṇḍe gaṅsa, paṇḍe mās, paṇḍe jəbəṅ, amaraṅgi, ikā kabeh rvaṅ gusali sovaṅ, huṇḍahagi satuhan, mapaḍahi sataṅkilan, acadaṅ rvaṅ pacadaran, atvih pataṅ viḍe, lyan taṅan nejaga pataṅ pamaluhan, kunaṅ yapvan ləvih saṅkerikā, kəna paṅləvihnya de saṅ maṅilala savarṇanya,</p>
<p xml:id="purvadhigama_14.02">tuhun kinavnaṅakən saṅ vatək kr̥ta, katkā riṅ santāna pratisantāna samasānak samudāya, makaṅuni kevvananiṅ rare sutakādi, macuriṅa kinaṅsyan, maṅuṅkuṅa riṅ rahineṅ kuləm, mapayuṅ apagut, kayu mās, maskar kataṅ-kataṅ, makavaca, magluṅ grət, masəṇḍya vuluṅ, majnu kanakā lavə̄ kuvakā, luvə-luvər, vr̥ttivali, kalā, aṅkuṣa, mapāduka, maṅaṅgo salviriṅ ratna, makādi maṇik magə̄ṅ, maguti hariṅriṅ ruhur iṅ bale, anusuna salə̄, mapalaṅka binubut, mapathāraṇa banantən, mariṅraṅa banantən, mavida nāgasāri, mamanah kukulan, manuntuna celeṅ, matkəna valira, śucyan, uṅaṅan, tulisan vtəṅ, handəlan susu, dinulaṅ riṅ madhupārkka, tarima, śānti, parsilih kambuṅan, pasilih galuh, pasilihniṅ kḍī, pras aṅgī, pras vataṅ, pras siddhayugā, maglaṅ mās riṅ taṅan riṅ suku, pamikulakna paluṅan ahuləs banantən, anuṅgi rare(,?) magəṇḍiṅ-gəṇḍiṅ, mapaṅañjur təvək, magulaṅ-gulaṅ kuniṅ, maṅuda-huda sapi, makluhana pahaṅan, manuntuna talyan sabuk, muktyaṅ rājamāṅsa, vnaṅ managih-nagiha tatkālaniṅ savuṅ, baraka kunəṅ, vnaṅ amanumpaṅa varaṅ, vnaṅ maṅalap sanak amisan, vnaṅ havaraṅ sanaka miṅrva, vnaṅ aṅrəbahakən priṅ saḍapūr, vnaṅ aṅrakrak aṅrikrik //</p>
<p xml:id="purvadhigama_14.03">nihan ta muvah, vnaṅ saṅ kr̥ta momaha vḍuṅ təmpak kacapuri, makayvan putih, kuniṅ, mabatureṣṭakā, kānantun, mapalavaṅana bukur, matambaka lalayan abhaṭabāṅ tan pasusuru, vnaṅ maṅigəla tampakana kalasa baritu riṅ kalaṅan, vnaṅ adr̥vya giliṅan ririṅgātura, kajaṅ trus, ṅuniveh vnaṅ maṅalaṅi burvan sahīṅaniṅ ry umahnira, praṅ-gdaṅ yan polih duṣṭa,,
lavan haneka tan salavāpramāṇa, maṅke lviṙnya, nda honyekaṅ miśra hañəmbul, mamahaṅ, maṅlāka, maṅgumaraṅ, mañarub, maṅapus, maṅumbar, manula vaṅkuḍu, mañaṅvriṅ, mamədəl, maṅdyun, maṅgula, mamubut, magave kisi, vusu-vusu, payuṅ vlū, mopih, paṅanam-anam, ruṅki, manipah, magave surviṅ, maṅjariṅ, manavaṅ, manaṅkəb, maṅrajut, mamisaṇḍuṅ manuk, makala-kala, mapikat, maṅjaga, nāhan lvirnikā kabeh,
ndā tikaṅ samaṅkana, yapvan kaparikaṇḍa riṅ sahə̄bniṅ variṅin, para ḍaṅ ācārya kr̥ta śivāgama samūha, sira tikā kabeh pramāṇerikā, tapvan vnaṅ kapramāṇaheṅ saṅ prabhu, ri deniran sampun maṅekapravr̥tti sakerikaṅ rājaśāsana, </p>
<p xml:id="purvadhigama_14.04">ndah nāhan mara hīṅaniṅ kojaran saṅ hyaṅ āgamādhiśāsana śāstrasāroddhr̥ta, anugraha saṅ tlas atīta prabhu, mvaṅ śrī vr̥ddhācārya rājapurohita paramaguru mahābhagavānta, pinaṅkvakən ri sira parācārya sahana saṅ guməgə śivāgama, makapramukha saṅ bhujaṅga haji saṅ pinakāsthavira riṅ nagara, mvaṅ saṅ vatək kr̥ta, katkeṅ bhujaṅga kaniṣṭhamādhyamottama,</p>
</div>
<div n="15" type="chapter" xml:id="purvadhigama_15">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Conclusion</head>
<p xml:id="purvadhigama_15.01">ndan i tlasnyān paripūrṇāpagəh anugraha pāduka śrī mahārāja, mvaṅ śrī paramaguru bhagavānta rājapurohita, kapva maṅaturakən ta sira parācārya samūha pamurṣita yathākrama, ri pāduka śrī mahārāja mvaṅ śrī paramaguru bhagavānta rājapurodaśa [em. rājapurohita?], ṅuniveh saṅ dvijāṣṭaseni, saṅ aṅastvakən ry anugraha śrī mahārāja, kapva hinaturan pamūjā sira kabeh, kimuta sahana saṅ mantry amañcanagara, mantrī katriṇi, kapva hinasvan pasākṣi, saha vḍihan sovaṅ-sovaṅ, ri tlasniṅ adum pasākṣi, lumkas ta saṅ brāhmaṇāṣṭaseni maṅastvakən saha śānti-maṅgala, maṅḍiri taṅ vadihati riṅ sabhāmadhya, tlas mottarasaṅgha, makalambi sake harəp, māndəlan pāda, inarəpakən riṅ avaju tanayan thāni, lumkas tekaṅ akurug mantiṅakən antiga, manəkət gulūniṅ ayam, humarəp riṅ krodhadeśa, mamaṅmaṅ manapathe, sumavak umaṅ minaṅmaṅ riṅ lāgi, liṅnya //</p>
</div>
<div n="16" type="chapter" xml:id="purvadhigama_16">
<head type="editorial" xml:lang="eng">Curse section</head>
<p xml:id="purvadhigama_16.01">oṅ indah ta kita kamuṅ hyaṅ haricandana, <app><lem type="norm">agasti</lem><rdg wit="#L3 #L2">haṅgasti</rdg></app> mahār̥ṣi, pūrva-dakṣiṇa-paścimottara-mādhya-urddha-madah, ravi-śaśi, pr̥thivy āpah teja bāyur ākāśa, dharmāhoratrya sandhyātraya, yākṣa-rākṣasa-piśāca-pretāsura-garuḍa-gandharva-kīnnara-mahoraga, yamabaruṇakuveravaśavan putra devata, pañcakuśika, nandīśvara mahākāla ṣaḍvinaya nāgarāja durgādevī, caturaśra, ananta, hyaṅ kālamr̥tyu, sakveh ta bhūtagaṇa, kita prasiddha rumakṣa prajāmaṇḍala, kita sakala sākṣibhūta tumon adoh aparək riṅ rahineṅ kuləm, kita umilu manarīra umasuk iṅ sarvabhūta, <app><lem wit="#L3">at rəṅə̄nta</lem><rdg wit="#L2">At· R̥ṅə: ta</rdg></app> śapatha samaya, pamaṅmaṅ mami ri kita kamuṅ hyaṅ kabeh,</p>
<p xml:id="purvadhigama_16.02">yāvat ikaṅ vvaṅ agəṅ aḍmit sāvakanya, yadyan caturvarṇa, brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, athava caturaśrama, brāhmacāri, gr̥hastha, vanaprastha, bhikṣuka, mvaṅ <app><lem>apiṅhay</lem></app> avaju vahuta rāma, makādi saṅ prabhu, mantry anāgata, yāvat umulah-ulah ri kasvatantran saṅ hyaṅ adhigamaśāsana śāstrasāroddhr̥ta kapaṅguh denira parācārya śaivapakṣa kabeh, mvaṅ taṅ aṅruddha muṅkil-muṅkilāmarikṣīṙṇnakna mne hələm, katkā riṅ dlāhaniṅ dlāha, salvirniṅ maṅilaṅakna kasvatantran saṅ bhujaṅga śaivapakṣa kabeh, mamaṅgu saṅ hyaṅ adhigamaśāsana,</p>
<p xml:id="purvadhigama_16.03">jah tasmāt kabvat kārmanyakna, patyananta ya kamuṅ hyaṅ, dayantan patyani ya, yapvan alivat riṅ tgal, patukniṅ ulā biṣa, yapvan para riṅ alas, maṅlaṅkahi miṅmaṅ, vulaṅuna <app><lem type="conj">tan vruh</lem><rdg wit="#L3"/><rdg wit="#L2">tan vriṁ</rdg></app> iṅ rātnya, dmakən iṅ moṅ, vantusakna riṅ vatu, riṅ kayu-kayu, yapvan para riṅ vve, bubutən iṅ vuhaya, saṅhapən iṅ mīna rodra, hmūn deniṅ timiṅgila mahāgila, sahutəniṅ ulā lampe, yapvan turun, maguta luñcipniṅ paras, manibeṅ juraṅ ajro, kahala tikəl rəmpva, yapvan alivata kālaniṅ hudan, sambaran deniṅ glap, katibāna bajrāgni, tan panoliha riṅ vuntat, taruṅ paṅadəganya, tampyal ri kivan, uvahi riṅ təṅən, rəmək kapālanya, bubak ḍaḍanya, vətvakən daləmanya, inum rahnya, cucup hutəknya, paṅan dagiṅnya, pəpədakən vkasniṅ kaprāṇantikanya, vaveṅ mahāraurava, vehən amuktyāṅ saṅsāra, phalanyan <app><lem type="emn">umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti</lem></app>, kavulatan de saṅ hyaṅ trayodaśa-sākṣi // 0 //</p>
<quote xml:id="purvadhigama_16.04" xml:lang="san-Latn">
<!--axja: anuṣṭubh not correctly encoded -->
<lg xml:id="purvadhigama_16.04.01" met="anuṣṭubh">
<l n="ab">yo rājño <app><lem type="emn">‘nugrahaṁ</lem><rdg wit="#L3 #L2">‘nugraha</rdg></app> hatvā mohān mūrkho naro hi saḥ,</l>
<l n="cd">parāparakulais sarvaiḥ, rauravam yātu sarvadā //</l>
</lg>
<listApp type="parallels">
<app>
<note>See Sarvadharma, Rāmeśvarapura, Geneng II, Padelegan III and Prapañcasārapura. Partial parallel is found in the inscription of Waringin Pitu.</note>
</app>
</listApp>
<lg xml:id="purvadhigama_16.04.02" met="anuṣṭubh">
<!--axja: anuṣṭubh not correctly encoded -->
<l n="ab">yāvad <app><lem>bhūtādikaḥ</lem></app> sr̥ṣṭaḥ, tāvaj janmī punar yadi,</l>
<l n="cd">kṣudra-jantu-śarīrāṇi, prāpnuyāt sa <app><lem type="emn">naro</lem></app> ‘dhamaḥ //</l>
</lg>
<listApp type="parallels">
<app>
<note/>
</app>
</listApp>
<lg xml:id="purvadhigama_16.04.03" met="anuṣṭubh">
<!--axja: anuṣṭubh not correctly encoded -->
<l n="ab">yadi syān manubhūtaś ca, klīvaḥ kuṣṭhī sa bāmanaḥ,</l>
<l n="cd">mattaḥ paṅgur apasmāraḥ, vadhiro ‘ndhaḥ kuṇis tathā //</l>
</lg>
<listApp type="parallels">
<app>
<note/>
</app>
</listApp>
</quote>
</div>
<div xml:id="purvadhigama_17"><ab type="colophon" xml:id="purvadhigama_17.01">// 0 // iti śivaśāsana sāroddhr̥ta</ab></div>
</body>
</text>
</TEI>