Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājarāja Rājakesarivarman Rājarāja, year 1[7]

Version: (a6a6331), last modified (724458c).

Edition

⟨01⟩ svasti śrī tiru-makaḷ pōla-p peru-nila-c-celviyu¿t? taṉakkē Urimai pūṇṭa¿ṉam? maṉa-k-koḷa kāntaḷ¡u!r [c]ālai kalam a-

⟨2⟩ ṟutt-a[ru]ḷi vēṅkai-nā[ṭu]{m}ṉ kaṅka-pāṭiyum taṭikai-pāṭiyum nuḷampa-pāṭiyun kuṭa-malai-nāṭum ko-

⟨3⟩ llamum kaliṅkamum tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-t taṇṭāṟ koṇṭa ta¡ṉṉ! eḻil vaḷar {uḻi} Ūḻiy¡ū!

⟨4⟩ Ellā yā[ṇṭu]{m}n to[ḻu]takai viḷaṅkum yāṇṭē ceḻiṉarai-t tēcu koḷ kō-v-irāja-rāja-rāja-kēsarivanmark-

⟨5⟩ ki []ṇṭu 10 [7]-Āvatu kāliyū[ṟ-k]ōṭṭattu taṉ kūṟṟu śiva-cūḷāmaṇi-maṅkalam-ākiya śrī-vikrabharaṇa-c-catu[r]vveti-maṅ-

⟨6⟩ kalattu Ivv-āṭṭai [dhanma-v]āri[ya]-p-perumakkaḷum [U]ḷiṭṭa mahā-sabhaiyōm Emm-¡u!r taṇṭal-u{U}ṭaiyāṅkaḷ maka-

⟨7⟩ ṉ nāramaka[trak=ka]ṉ va[pp¡u!r] ki[ḻava]r ka[nmi]kaṉ [vak=kuka]nteyārum Em-[mūr] cātta-kaṇattārum [A]mpalattil vaṭakkil m¿ā?hā-śā-

⟨8⟩ stāviṉ kōyi[li]l[ē Iru]n[tu] paṇitta Eḻuttu Em-[]r mahā-śāstāvukku tri-¿ś?andh¿a?kku-p pōḻtu Iru-nāḻ¿a?-y-āka O[ru][ḷai]k=ku A [Aṟu]

⟨9⟩ nāḻi[k=ku]m tri-sa¿s?dhik=kum p[ō]tu 2 10 <symbol> Eṇṇai-y-āka [E]ṇṇai ¿[]?[ā]kkē-[y] Iru ceviṭ’ araikkum āka Iva[mu]ri <symbol>-m miṭākai vi [<symbol>] pakka Em-[mūr]

⟨10⟩ [ki]ḻa[m]ai-y-u[ṭaiya taṭṭū]r kiḻavaṉ caṭai-[na]kka-śma makaṉ Aruḷ-śman-āṉa Eḻunū mā[ṇiyē ma]-

⟨11⟩ ṅkalamiṭi [n]el[lu]-p piṭittu-k [k]oṇṭum veṟṟilai vaṭṭil [Uri]-y nellum veṟṟi-

⟨12⟩ lai paṭali[k]ai[]l Oru paṟṟu veṟṟilaiy¡u!m ko¿ṇi?ṭu [I]p-pa[ri] muṭṭā[m]ē ca[n¡t!r]ātitta-vaṟ ce-

⟨13⟩ yv’ [ā]kavum [Id-dha]mam cātta-kaṇattārē-y rakṣippā[r ā]kavum It-ta[]-

⟨14⟩ ma{ta}t[tu] vi[ghnam] niṉṟār keṅkai y-iṭai-k kumari [y-iṭai]-y paṭṭār ce-

⟨15⟩ yta pā[va]m pa[¿a?]v[ār] āka[vu]m Iv[v-ū]ril [veṟṟi]lai viṟpār piṭāri kōyilil aṉ-

⟨16⟩ ṟi viṟṟārai Ēri-vā[ri]-

⟨17⟩ [ya]-p-peru-makkaḷē

⟨18⟩ [Ē]rikku mutal-āka kaḻañ[cu]

⟨19⟩ [p]oṉ taṇṭa¿tu? [ko]-

⟨20⟩ []¿?a-p peṟuv’ āka-

⟨21⟩ [vu]m Ip-pari¿t?u paṇi-

⟨22⟩ ttō[m] mahā-[sa]bhaiyōm sabhaiyu¡ḷḷ! iruntu paṇi kēṭṭ’ eḻu[ti]¡n![ē]ṉ madhyas¡t!a-

⟨23⟩ [veṟ]ṟi-k-kuṟi nāl-āyiravaṉ makaṉ taṉma-[p]-piriyaṉ-ēṉ I

Apparatus

⟨01⟩ svasti śrīSIISII notes: “These two words are engraved in large letters to the left of lines (1) to 3.

⟨5⟩ °catu[r]vveti°SIISII notes: “Read caturvedi.

⟨8⟩ O[ru][ḷai]k=ku ASIISII notes: “Here follows a Grantha, a, which appears to have been cancelled by placing over it a curve resembling i.

⟨9⟩ 2 10 <symbol> Eṇṇai-y-ākaSIISII notes: “The symbol following 20 looks like nr̥ and may be an abbreviation of a word denoting some small measure for liquids.⟨9⟩ ¿[]?Ā[ā]kkē-[y]SIIInitial a and cu are sometimes not easily distinguishable. It is possible that the original letter is an initial a, more or less well executed.⟨9⟩ <symbol>-m[1+] m SIISII notes: “The symbol preceding m looks like nda.⟨9⟩ [<symbol>][ja] SIISII notes: “This symbol is an abbreviation for nellu; see p. 7, note 8.

⟨14⟩ °ma{ta}t[tu]°matat[tu] SIISII notes: “Read mattukku.⟨14⟩ vi[ghnam]vi[2+] SIISII notes: “Read ghnam.

⟨23⟩ I¿I?śrī SII.

Translation by Hultzsch 1899

⟨1⟩ Hail! Prosperity! In the 1[7]th year of the reign of king Rājarāja-Rājakesarivarman, who, in his long life1 of growing strength, during which,——in the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships at Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by his army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam and Kaliṅkam,——deprived the Ceḻiñas of their splendour at the very moment when Utakai, which is worshipped everywhere, was most resplendent;——the subjoined document was drawn up by the following persons who were present in the temple of Mahāśāstā, in the hall (ampalam) to the north of it: We, the great assembly of Śivacūḷāmaṇimaṅgala, alias Śrī-Vikramābharaṇa-caturvēdimaṅgala, a village in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, including the great men elected for the management of charities (?) during this year; [10+] in our village; and the commissioners2 in charge of the temple of Cāttaṉ in our village.

⟨8⟩ To the temple of Mahāśāstā in our village, at each of the three times of the day3 two nāḻis of rice, i.e. on each day six nāḻis; at each of the three times of the day, 20 [5+] of oil, i.e. one āḻākku and two ceviṭus and a half of oil [10+]

⟨9⟩ Aruḷś[ar]man, alias Eḻunū[ṟṟuvaṉ], the son of Caṭai[na]kkaś[ar]ma[n], the headman of [Taṭṭū]r, who is also the headman of our village, [10+] having taken paddy in his hand and having taken one uri of paddy on a betel-leaf tray (vaṭṭil) and one bundle (?) of betel-leaves on a betel-leaf plate (paṭalikai),——it shall thus be done without fail as long as the moon and the sun exist.

⟨13⟩ The commissioners of the temple of Cāttaṉ shall protect this charity. Those who cause obstruction to this charity, shall incur all the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.

⟨15⟩ The great men elected for the supervision of the tank shall be entitled to levy a fine of one kaḻañcu of gold in favour of the tank-fund from those betel-leaf sellers in this village, who sell betel-leaves elsewhere but at the temple of Piṭāri.

⟨21⟩ Thus we, the great assembly, have ordered. Having been present in the assembly and having heard their order, I, the arbitrator Dharmapriyaṉ, the son of [Veṟ]ṟikkuṟi Nālāyiravaṉ, wrote this. Prosperity !

Translation

⟨01⟩ Prosperity! Fortune!

⟨4–5⟩ 17th year of the king Rājarāja Rājakesarivarman,

⟨1–4⟩ who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḻa]

⟨5⟩ Writ that, We, the members of the great assembly, including ... ordered, while seating in the temple of Mahāśāsta ...

⟨8–13⟩

  • So that there be ... and

  • so that there be ...

... should be done as long as the moon and the sun.

⟨13⟩ The ... (cāttakaṇattār) should be the protectors of this dharma.

⟨13–15⟩ He who stands as an obstacle to this dharma should encur ...

⟨16–21⟩ ...

⟨21–22⟩ Thus We ordered, We, the members of the great assembly.

⟨22–23⟩ ...

Bibliography

Reported in ARIE 1892-93 (ARIE/1892-1893/B/1893/23).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.6).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on Hultzsch 1899, published visual documentation and photos (Valérie Gillet, 2008).

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 9–11, item 6.

Secondary

ARIE 1892-93. G.O. Nos. 642-43, 14th August 1893. Epigraphy. Directing, with remarks, Dr. Hultzsch’s report on Epigraphical work done during 1892-93 be forwarded to the Govrnement of India and approving of the programme for the next field season. Edited by Eugen Julius Theodor Hultzsch. Madras: Government of Madras, Public Department, 1893. Page 13, appendix B/1893, item 23.

Notes

  1. 1. This inscription reads taṉṉeḻil vaḷarūḻi ūḻiyuḷ instead of taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷ.

  2. 2. The term kaṇattār occurred before in No. 1, l. 4.

  3. 3. The ‘three times of the day’ (trisaṃdhi or trikāla) are sunrise, noon, and nightfall. Compare Vol. I. No. 53, and Vol. II. No. 9, paragraph 2; No. 24, paragraphs 2 and 3; and No. 35, paragraph 2.