1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Kalidiṇḍi grant of the Eastern Cālukya Rājarāja I</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00079</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <summary><p>Halantas. Final T (line 10) seems to be a ta without a headmark, perhaps slightly reduced in size; it may have a tail; the specimen in line 14 (employed to avoid the ligature tkr̥) definitely has one, looking much like a repha, while that in line 64 appears to be full-sized and may or may not have a tail. Final N (line 35) is a slightly reduced na with a short slanting tail in place of (or, in the second instance, perhaps in addition to) a headmark. Final Ṭ, used in line 36 to avoid the conjunct <foreign>ṭtr</foreign>, looks rather like ṭa, but the right-hand stroke of the headmark is straighter and longer than normal, so I believe it is a tail rather than part of a headmark.</p>
· <p>Original punctuation marks are plain vertical strokes, usually short (sometimes barely more than a dot) and placed at a varying height, but occasionally, and without any apparent system, of the regular length (i.e. as tall, or nearly as tall, as character bodies), especially when doubled. The double bar in line 9 may have some ornamentation.</p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāras are placed after the character to which they belong, often at median height. They can be moved to the next line as at the beginning of line 13. Visarga is also moved to the next line in l52. There may be an editorial deletion mark in line 33, for which see the apparatus. Jihvāmūlīya occurs in line 42, shaped like a figure-8 (not an hourglass) that is placed inline like a separate character (or like a visarga), not conjoined in a ligature to the following character (see also the apparatus). There is a probable initial R̥ in line 89, but the character is indistinct in the estampage and the reading is determined by the context. It may resemble ḻa in shape.
· </p></summary>
60
·
·
·
·
65 <handNote xml:id="DHARMA_INSVengiCalukya00079_hand1">Venkataramanayya observes that plate 3 and onwards may have been written by a different hand, but since the script is identical, this is not certain. I agree that a hand change is probable but. Hand 1 is perhaps slightly neater. In this hand, the upper part of ṇa is a "proper" horizontal figure-8 (e.g. l47 gīrvvāṇa); the marker for dependent au is distinguished from o by the greater height of the second hump (e.g. l6 mahābhaumaḥ); initial A (l11) is close to the classical form resembling sra.</handNote>
· <handNote xml:id="DHARMA_INSVengiCalukya00079_hand2">Hand 2 is perhaps less neat than Hand 1. In this hand, the upper part of ṇa is an open stroke, resembling the o marker (e.g. l53 guṇa); the marker for dependent au is not clearly distinguished from o, though its tail may descend further than that of o (e.g. l54 ravau, śītagau), or it may have a higher rise in the second hump (two instances in line 63); initial A (l56, l65) is a late, cursively simplified form that is similar to initial E.</handNote>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-11-18" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
95 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
·
100<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83215">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvanāṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
105<pb n="1r"/><ab><pb n="1v"/><lb n="1"/><g type="floretQuatrefoil"/></ab>
·<lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a"><handShift new="#DHARMA_INSVengiCalukya00079_hand1"/>śrī-dh<unclear>āmnaḥ</unclear> p<unclear>uruṣo</unclear>t<unclear>ta</unclear>masya mahato nārāyaṇasya prabho<unclear>r</unclear></l>
·<l n="b">nn<unclear>ā</unclear>bhī-paṁkaruhā<unclear>d babhū</unclear>va <unclear>jagatas sraṣṭā svayaṁ</unclear><lb n="2" break="no"/><unclear>bh</unclear>ūs tata<unclear>ḥ</unclear></l>
·<l n="c">jajñ<unclear>e</unclear> mā<unclear>na</unclear>sa-sūnur atrir iti yas tasmān <unclear>mu</unclear>n<unclear>e</unclear>r atritas</l>
110<l n="d">s<unclear>o</unclear>mo vaṁśa-ka<unclear>ras su</unclear>dhā<unclear>ṁśu</unclear>r udita<unclear>ś śrīka</unclear>ṇṭha-cū<lb n="3" break="no"/>ḍāmaṇiḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasmād <unclear>a</unclear>bhūt s<unclear>u</unclear>dhā-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ter</l>
·<l n="b">bbudho budha-nutas tataḥ</l>
115<l n="c">jātaḥ purūra<unclear>vā</unclear> nāma</l>
·<l n="d">ca<unclear>kra</unclear>va<unclear>rt</unclear>t<unclear>ī sa-v</unclear>ikra<lb n="4" break="no"/>maḥ</l>
·</lg>
·<p>tasmād āyus<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato nahu<unclear>ṣa</unclear>ḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato yayātiḥ cakrava<unclear>r</unclear>ttī vaṁśa-ka<unclear>r</unclear>ttā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ purur iti cakra<unclear>varttī</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> tato ja<lb n="5" break="no"/>name<unclear>ja</unclear>yo <supplied reason="subaudible">’</supplied>śvamedha-tritayasya ka<unclear>r</unclear>ttā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ prācīśaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>t sainyayātiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato hayapatiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tatas sārvvabhau<lb n="6" break="no"/>maḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato jayasenaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato mahābhaumaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād aiśānakaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ krodhānanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato devakiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād r̥bhu<lb n="7" break="no"/>kaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād r̥<space type="binding-hole"/>kṣakaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato mativaraḥ satra-yāga-yājī sarasvatī-nadī-nā<unclear>thaḥ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ kātyāyanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="8"/>tato <unclear>nīlaḥ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <space type="binding-hole"/> tato duṣyantaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sutaḥ<g type="comma">.</g></p>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
120<l n="a">cakrava<unclear>r</unclear>ttī mahā-tejā</l>
·<l n="b">bharato yūpa-kānanaṁ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">kr̥tvāśvamedh<unclear>ā</unclear><lb n="9" break="no"/>n akarod</l>
·<l n="d">gaṁgā<space type="binding-hole"/>-yamunayos taṭe<unclear><g type="ddanda">.</g></unclear></l>
·</lg>
125<p>tato bharatād bhūmanyuḥ<unclear><g type="comma">.</g></unclear> tatas suhotraḥ<g type="comma">.</g> tato hastī<g type="comma">.</g> tato virocanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="10"/>tasmād ajamīlaḥ<g type="comma">.</g> tatas saṁvaraṇaḥ<g type="comma">.</g> saṁvaraṇasya tapana-sutāyās tapatyāś ca sudhanvā<g type="comma">.</g> tataḥ par<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>kṣiT<g type="comma">.</g> <lb n="11"/>tato bhīmasenaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ pradīpanaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ śantanuḥ<g type="comma">.</g> tato vicitravīryyaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ pāṇḍ<unclear>u</unclear>-rājaḥ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></p>
·<lg n="4" met="upagīti">
·<l n="ab">putrās tasya yu<lb n="12" break="no"/>dh<choice><orig>asth</orig><reg>iṣṭh</reg></choice>ira-bhīmā<unclear>r</unclear>j<unclear>u</unclear>na-nakula-sahadevāḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="cd">paṁceṁdriyavat paṁca s<unclear>y</unclear>u<unclear>r</unclear> vvi<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>aya-grāhiṇas tatra<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
130<lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">jitvā yena p<choice><sic>ya</sic><corr>u</corr></choice>ra<lb n="13" break="no"/>ṁdaraṁ h<unclear>u</unclear>ta<choice><sic>n</sic><corr>v</corr></choice>ah<unclear>e</unclear> havyī-kr̥taṁ <choice><sic>k</sic><corr>kh</corr></choice>āṇḍavaṁ</l>
·<l n="b">yaś śaṁbhor lla<unclear>bha</unclear>te sma saṁyati ba<unclear>hū</unclear>n<unclear>y</unclear> astr<unclear>ā</unclear>ṇi divyāni ca<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">yenādhyāsita<lb n="14" break="no"/>m ā<unclear>sa</unclear>naṁ maghavataś cārddhaṁ sura-dveṣiṇaḥ</l>
·<l n="d">saṁpiṣyāgamayaT kr̥tānta-nagarīṁ yaḥ k<unclear>au</unclear>ravān vidviṣaḥ<g type="comma">.</g></l>
135</lg>
·<p>tato <supplied reason="subaudible">’</supplied>rjunā<lb n="15" break="no"/>d abhimanyuḥ<g type="comma">.</g> tataḥ par<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>kṣiT<g type="comma">.</g> tato janamejayaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ kṣemukaḥ<g type="comma">.</g> tato naravāhanaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ śatānīkaḥ<g type="comma">.</g> tasmā<lb n="16" break="no"/>d <unclear>u</unclear>dayanaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ paraṁ tat-<unclear>p</unclear>rabhr̥tiṣv avicchinna-santāneṣv ayodhyā-siṁhāsanāsīneṣ<unclear>v</unclear> ekān<unclear>n</unclear>a-ṣaṣ<unclear>ṭ</unclear>i-cakravar<unclear>tt</unclear>i<pb n="2r" break="no"/><lb n="17" break="no"/><unclear>ṣu</unclear> gate<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>u ta<unclear>d-vaṁśyo</unclear> vijayādityo nāma rājā <unclear>v</unclear>ijigī<unclear>ṣa</unclear>yā dakṣi<unclear>ṇā</unclear>pathaṁ gatvā tri<unclear>lo</unclear>ca<unclear>na</unclear>-pa<unclear>lla</unclear><lb n="18" break="no"/>vam adh<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>kṣipya kāla-vaśāl lokāntaram agamaT</p>
·<p>tasmin saṁkule <unclear>ta</unclear>sya mahādevī gar<orig>bhbh</orig>a-bhārālasāntaḥpurādhi<unclear>k</unclear>r̥<lb n="19" break="no"/>ta-vanitā-<unclear>k</unclear>aṁc<choice><sic>r̥</sic><corr>u</corr></choice>ki<surplus><g type="comma">.</g></surplus>bhis sā<unclear>r</unclear>ddha<unclear>ṁ</unclear> vr̥ddhāmāt<unclear>yai</unclear>ḥ purohitena ca nīyamānā kathaṁcin m<unclear cert="low">u</unclear>ḍivemu-nāmāgrāhāram upaga<lb n="20" break="no"/>mya tad-vāstavyena viṣṇubhaṭṭa-somayājinā duhitr̥-ni<supplied reason="omitted">r</supplied><choice><sic>n</sic><corr>v</corr></choice>viśeṣam abhi<choice><sic>g</sic><corr>r</corr></choice>akṣitā satī naṁdanaṁ viṣṇuvarddhanam as<unclear>ū</unclear>ta<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="21"/>sā tasya ca kumārasya mānavya-sagotra-hārīti-putrādi-sva-kṣatra-gotra-kramocitāni ka<unclear>r</unclear>mm<unclear>ā</unclear><choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>i kārayitvā ta<lb n="22" break="no"/>m avarddhayaT<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g> sa ca mātrā vidita-vr̥ttāntas san nirggatya calukya-girau naṁdāṁ bhagavat<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṁ gaur<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>m ārādhya kumāra-nārāya<lb n="23" break="no"/>ṇa-mātr̥-gaṇāṁś ca saṁtarpya śvetātapatr<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ka-<choice><sic>g</sic><corr>ś</corr></choice>aṁkha-paṁca-mahāśabda-pāliketana-pratiḍhakkā-varāha-lāṁcchana-piṁ<lb n="24" break="no"/>ccha-kuṁta-siṁhā<space type="binding-hole"/>sana-makara-toraṇa-kanaka-daṇḍa-gaṁgā-yamunādīni sva-k<unclear>u</unclear>la-kramāgatāni nikṣiptān<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><lb n="25" break="no"/>va sāmrājya<space type="binding-hole"/>-cihnāni s<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>māsādya trilocana-pallavaṁ jitvā tat-sutām uttamadānīm upaya<lb n="26" break="no"/>mya kadaṁba<space type="binding-hole"/>-gaṁgādi-bhūmipān ni<unclear>r</unclear>jjitya setu-narmmadā-madhyaṁ sārddha-sapta-lakṣaṁ dakṣiṇāpathaṁ pāla<lb n="27" break="no"/>yām āsa<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></p>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasyāsīd vijayādityo</l>
140<l n="b">viṣṇuva<unclear>r</unclear>ddhana-bhūpateḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">pallavānvaya-jātāyā</l>
·<l n="d">mahādevyāś ca naṁdanaḥ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<p>ta<lb n="28" break="no"/>t-sūnuḥ pulakeśī vallabhaḥ<g type="comma">.</g> tat-<unclear reason="eccentric_ductus">p</unclear>utraḥ kīrttivarmmā<g type="comma">.</g> tasya tanayaḥ<g type="comma">.</g></p>
145<p>śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstū<unclear>ya</unclear>māna-mā<lb n="29" break="no"/>navya-sagotrāṇāṁ hārīti-putr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇāṁ kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>kī-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-<unclear>ma</unclear><lb n="30" break="no"/>hāsena-pādānudhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-lāṁccha<unclear>n</unclear>e<unclear>kṣ</unclear>aṇa-kṣaṇa-<supplied reason="omitted">va</supplied><unclear>ś</unclear>ī<unclear>kr̥</unclear><lb n="31" break="no"/>tārāti-maṇḍalānām aśvamedhāvabhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣā<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice> cālukyānāṁ ku<unclear>lam alaṁkar</unclear>i<unclear>ṣṇo</unclear>s sa<unclear>tyā</unclear><lb n="32" break="no"/>śraya-va<unclear>llabheṁ</unclear>drasya bhrātā ku<choice><sic>j</sic><corr>b</corr></choice>ja-viṣṇ<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>varddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa varṣāṇi ve<unclear>ṁ</unclear>gī-deśam apālaya<unclear>T<g type="comma">.</g></unclear> <unclear cert="low">tat-sūnuḥ</unclear> <unclear>jaya</unclear><supplied reason="lost">siṁ</supplied><lb n="33" break="no"/><unclear>ha-valla</unclear>bha<unclear>s traya</unclear>striṁśataṁ<g type="comma">.</g> tad-anujeṁdrarāja<del rend="other">naṁdana</del>s sapta dināni<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putro <unclear>viṣṇuvarddha</unclear><unclear cert="low">no na</unclear><unclear>va va</unclear><pb n="2v" break="no"/><lb n="34" break="no"/><unclear>r</unclear>ṣāṇ<unclear>i</unclear><g type="comma">.</g> tat-sūnu<unclear>r</unclear> mmaṁgi-yuvarājaḥ paṁcaviṁśatiṁ<g type="comma">.</g> tat-tanayo jayasiṁhas trayodaśa<unclear><g type="comma">.</g></unclear> tad-a<unclear>nuja</unclear>ḥ <unclear>k</unclear>o<lb n="35" break="no"/>kiliḥ ṣaṇ māsāN<g type="comma">.</g> tasya jyeṣṭho <choice><sic>s</sic><corr>bh</corr></choice>rātā viṣṇuvarddhanas tam uccāṭya saptatriṁśatam abdāN<g type="comma">.</g> tat-suto <unclear>vijayādi</unclear><lb n="36" break="no"/>tya-bhaṭṭārako <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa<g type="comma">.</g> tat-putro viṣṇuvarddhanaḥ ṣaṬtriṁśataṁ<g type="comma">.</g> tat-sūnur nnareṁdra-mr̥garāj<unclear>o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>ṣṭācatvāriṁ</unclear>śata<unclear>ṁ</unclear> <lb n="37"/>tat-sutaḥ kali-viṣṇuvarddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>dhya<unclear>r</unclear>ddha-varṣaṁ<g type="comma">.</g> tat-<unclear>t</unclear>anayo guṇaga-vijayādi<supplied reason="omitted">tya</supplied>ś catuścatvāri<unclear>ṁśa</unclear>taṁ<g type="comma">.</g> <unclear>tad-bhrātu</unclear><lb n="38" break="no"/>r vvikramāditya-bhūpates sutaś cālukya-bhīmas triṁśataṁ<g type="comma">.</g> tat-putro vijayāditya<orig>ṣ</orig> ṣaṇ mā<unclear>sāN<g type="comma">.</g></unclear> tat-s<unclear>ūnur a</unclear><lb n="39" break="no"/>mmarājas sapta varṣāṇi<g type="comma">.</g> tat-sutaṁ vijayādityaṁ bālam uccā<unclear>ṭya</unclear> tāḍapa-rājo māsam e<unclear>kaṁ<g type="comma">.</g> taṁ jitvā</unclear><lb n="40" break="no"/>cālukya-bhīma-tanayo vikramāditya Ekādaśa māsāN<g type="comma">.</g> tat-tāḍapa-rāja-suto yuddhamallas sapta <unclear>varṣāṇi</unclear><unclear cert="low"><g type="comma">.</g> ta</unclear><lb n="41" break="no"/>taḥ<g type="ddanda">.</g></p>
·<lg n="7" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">Ammarā<space type="binding-hole"/>jānujo rāja</l>
·<l n="b">-bhīmo bhīma-parākramaḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">vijitya yuddhamallaṁ taṁ</l>
150<l n="d">dvādaśābdā<unclear>n dha</unclear><unclear cert="low">rā</unclear><supplied reason="lost">m aśāT</supplied></l>
·</lg>
·<lg n="8" met="vasantatilakā">
·<l n="a"><lb n="42"/>sat-putrayo<space type="binding-hole"/>r ddaśaratha-pratimasya tasya</l>
·<l n="b"><unclear>bh</unclear>īmasya rāma-bharatopama<seg type="aksara">yoẖ</seg> kanīyā<unclear>N<g type="comma">.</g></unclear></l>
155<l n="c">dānārṇ<unclear>ṇavāmma</unclear><lb n="43" break="no"/>-nr̥payoḥ kha<space type="binding-hole"/>lu paṁcaviṁśaty</l>
·<l n="d">abdān arakṣad avanī-talam ammarājaḥ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="9" met="mandākrāntā">
·<l n="a">tasya jy<unclear>e</unclear>ṣ<unclear>ṭh</unclear>o <unclear>nr̥pa</unclear>tiṣu <unclear>catuṣṣa</unclear><lb n="44" break="no"/>ṣṭi-vidyā-pravīṇo<space/></l>
160<l n="b">yaḥ ka<unclear>r</unclear>ṇṇād<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>n sura-taru-nibho bhūri-dānena jitvā<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c"><unclear>lo</unclear>ke <supplied reason="subaudible">’</supplied>nva<unclear>r</unclear>tthaṁ sucira<unclear cert="low">m adadhān nāma</unclear> <unclear>dānārṇṇa</unclear><lb n="45" break="no"/>vākhyas</l>
·<l n="d">sa trīn abdān avahad avanīm arṇṇava-kṣauma-kāntāṁ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
165<l n="a">ta<unclear>ta</unclear>ḥ paraṁ patiṁ labdhum</l>
·<l n="b">anurūpam an<unclear>āy</unclear><choice><sic><unclear>i</unclear></sic><corr>a</corr></choice>kā</l>
·<l n="c"><unclear>sa</unclear><lb n="46" break="no"/>ptaviṁśati varṣāṇi</l>
·<l n="d"><choice><sic>v</sic><corr>c</corr></choice>acāreva tapaḥ kṣamā<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
170<lg n="11" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Atha dānārṇṇav<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j j<unclear>ātaḥ</unclear></l>
·<l n="b">kalāvāN dviṭ-tamo-haraḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">rāja-cā<unclear>lukya-caṁ</unclear><lb n="47" break="no"/>dro yaḥ</l>
·<l n="d">kṣamā-tāpam apā<del><unclear>ro</unclear></del>karoT<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
175</lg>
·<lg n="12" met="upajāti">
·<l n="a">balād <unclear>gr̥</unclear>hītvā balito <unclear>dha</unclear>r<unclear>i</unclear><choice><sic>śrīḥ</sic><corr>trīṁ</corr></choice></l>
·<l n="b">gīrvvāṇa-śatror iva śatru-v<unclear>arg</unclear>g<unclear>āT</unclear></l>
·<l n="c" enjamb="yes"><unclear>śrī</unclear><lb n="48" break="no"/>-śa<choice><sic>d</sic><corr>k</corr></choice>tivarmm<unclear>ā</unclear> sa samāś calukya</l>
180<l n="d">-nārāyaṇo dvādaśa rakṣati sma<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="13" met="mālinī">
·<l n="a">tad-anu tad-anujanmā rājamārttaṇḍa-<unclear>bhū</unclear><lb n="49" break="no"/>po</l>
·<l n="b">viśada-rucir arāti-dhvānta-vidhvaṁsa-dakṣaḥ<g type="comma">.</g></l>
185<l n="c">sma vahati bhuvam abdān sapta saptāśva-tejās</l>
·<l n="d">sa<unclear cert="low">kala-va</unclear><pb n="3r" break="no"/><lb n="50" break="no"/><handShift new="#DHARMA_INSVengiCalukya00079_hand2"/>sumatī-bhr̥n-mastaka-nyasta-pādaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="14" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a" enjamb="yes">lakṣmī-bha<del><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></del><unclear>r</unclear>tr̥<surplus>i</surplus>-nibhasya tasya vimalādityasya <choice><sic>bh</sic><corr>c</corr></choice>oḍānvaya</l>
190<l n="b">-kṣīrāṁbhonidhi<lb n="51" break="no"/>-janmanaḥ śriya Iva śrī-rājarājādhipaḥ|</l>
·<l n="c">devyāś cā<choice><sic>b</sic><corr>j</corr></choice>ani rājarāja-duhituḥ kuṁdāṁbikāyās suto</l>
·<l n="d">ya<lb n="52" break="no"/>ḥ kaṁdarppa Ivāparaḥ prativasaN loka-traye strī-hr̥di<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="15" met="āryā">
195<l n="ab">bālye bhūṣaṇam abhavad ratnamayī yasya ka<lb n="53" break="no"/>ṁṭhikā kaṁṭhe<g type="comma">.</g></l>
·<l n="cd">guṇa-lub<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>ayeva mālā dharayā dattā patiṁ<unclear>va</unclear><supplied reason="lost">ra</supplied>yā<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="16" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">vedāṁbhodhi-nidhi-pramāṇa-ga<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>ite <unclear>ś</unclear>ā<lb n="54" break="no"/>kābda-saṁghe ravau</l>
200<l n="b">siṁha-sthe bahula-dvitīya-divase vāre gu<unclear>roś śī</unclear>tagau<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c"><unclear>yu</unclear>kte <choice><sic>bh</sic><corr>c</corr></choice>ottara-bhadrayodyati vaṇi<lb n="55" break="no"/><choice><orig>j</orig><reg>g</reg></choice>-yāme tu <supplied reason="omitted">sarvva</supplied>-kṣamāṁ</l>
·<l n="d">trātuṁ paṭṭam adhatta yo guṇa-nidhiḥ śrī-rājarājo nr̥paḥ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="17" met="anuṣṭubh">
205<l n="a">yasyottamāṁgam ābaddha<lb n="56" break="no"/>m</l>
·<l n="b">ābhāt <choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>aṭṭena <unclear>bhū</unclear>yasā<g type="ddanda">.</g></l>
·<l n="c">bharttuṁ viśvaṁbharā-bhāraṁ</l>
·<l n="d">janai<choice><sic>ś</sic><corr>r</corr></choice> ā<unclear cert="low">r</unclear>o<unclear cert="low">pi</unclear><unclear>ta</unclear><unclear>ṁ ya</unclear><choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>ā<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
210<ab>Api ca<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></ab>
·<lg n="18" met="vasantatilakā">
·<l n="a" enjamb="yes">khyātas samasta-nara<lb n="57" break="no"/>-nātha-<choice><sic>r</sic><corr>k</corr></choice>irīṭa<space type="binding-hole"/>-koṭi</l>
·<l n="b">-ratna-prabhā-pa<add place="overstrike">ṭala-pāṭala-pāda-pīṭhaḥ<unclear><g type="comma">.</g></unclear></add></l>
·<l n="c">yas tyāga-varṣa-pariharṣita-sat-samājo</l>
215<l n="d">rājeṁ<lb n="58" break="no"/>dra-coḍa I<space type="binding-hole"/>ti coḍa-kulaika-ratnaṁ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="19" met="mandākrāntā">
·<l n="a">Ekasyāsīd api sa himavān īśva<unclear>r</unclear>asyāpatadbhi<unclear>r</unclear></l>
·<l n="b">mmūrddh<unclear>n</unclear>o gaṁg<unclear>ā</unclear><lb n="59" break="no"/>-vimala-sa<space type="binding-hole"/>lilais si<unclear>c</unclear>yamānaḥ pavitraḥ<g type="comma">.</g></l>
220<l n="c">rājeṁdro <supplied reason="subaudible">’</supplied>ya<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice> kim uta namatām īśvarāṇā<unclear>ṁ</unclear> bahūnā<lb n="60" break="no"/>ṁ</l>
·<l n="d">ratnāloka-prakaṭita-jagat-prāṁgaṇ<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>bhyaś śirobhyaḥ<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="20" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">sa-dvīpā<unclear>ṁ ca</unclear>tur-aṁbu-<choice><sic>ś</sic><corr>r</corr></choice>āśi-parikhāṁ vi<unclear>śvaṁbha</unclear>rāṁ <unclear>lī</unclear><lb n="61" break="no"/>layā</l>
225<l n="b">daṇḍenaiva vijitya yo diś<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice> diśi prātiṣṭhipat sa<unclear>rvvataḥ<g type="comma">.</g></unclear></l>
·<l n="c">svairodbhrānti-nivāraṇāya vijaya-<unclear>sta</unclear><lb n="62" break="no"/>ṁbhān sva-nāmāṁ<choice><sic>r</sic><corr>k</corr></choice>itān</l>
·<l n="d">ālānān iva ba<unclear>ddhu</unclear>m a<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>dha-ma<unclear>naso</unclear> darppeṇa dig-dantinaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="21" met="śārdūlavikrīḍita">
230<l n="a">sa śr<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>tvā paritu<unclear>ṣy</unclear><choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice> <unclear>vaṁśa</unclear>-vinaya<lb n="63" break="no"/>-tyāgābhimānonnati<unclear>ṁ</unclear></l>
·<l n="b">praj<unclear>ñ</unclear>ā-vikrama-satya-śau<unclear>ca</unclear>-paṭutā-śauryya-kṣamādīn guṇā<add place="inline"><unclear>N<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></unclear></add></l>
·<l n="c">co<unclear>ḍe</unclear>śo <unclear>madhu</unclear>rā<unclear>nta</unclear><lb n="64" break="no"/>kaḥ sva-ta<unclear>na</unclear>yām ammaṁga-nāmāṁ satīṁ</l>
·<l n="d">cā<unclear>ḷ</unclear>ukyābharaṇasya cāgra-ma<unclear>h</unclear>iṣīṁ s<unclear>n</unclear>ehena yasyākaroT<g type="comma">.</g><unclear><g type="comma">.</g></unclear></l>
·</lg>
235<lg n="22" met="gīti">
·<l n="ab"><lb n="65" break="no"/>yasmin rājani rakṣati bhū-cakram avakram ucita-mā<supplied reason="omitted">r</supplied>ggeṇa|</l>
·<l n="cd">Abhavad abādham akalma<unclear>ṣam a</unclear>d<unclear>ūṣi</unclear>tam a<pb n="3v" break="no"/><lb n="66" break="no"/><unclear>matsaraṁ prajā-caritaṁ</unclear><g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="23" met="śārdūlavikrīḍita">
240<l n="a"><unclear>rājño rāja-ca</unclear>lukya-vaṁśa-latikālaṁbasya yasya svayaṁ</l>
·<l n="b">śaśvat-<unclear>kīrttir alaṁka</unclear><lb n="67" break="no"/>roti <unclear>ni</unclear>ta<unclear>r</unclear>ā<unclear>ṁ loka-t</unclear>r<unclear>ayī</unclear>-k<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>minīṁ|</l>
·<l n="c">hār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>līva sugandhi-candana-ma<unclear>yī</unclear> <unclear cert="low">loleva lālāma</unclear>kī</l>
·<l n="d"><unclear>mā</unclear>l<unclear>e</unclear>vā<unclear>ma</unclear><unclear cert="low">la-jā</unclear><lb n="68" break="no"/>ti-<unclear>jā</unclear>la-<unclear>kali</unclear>tā dau<unclear>kū</unclear>la-lakṣmīr iva<unclear><g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></unclear></l>
·</lg>
245<lg n="24" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a" enjamb="yes">yasya śrī-paragaṇḍa-bhairava-vibho<unclear>r</unclear> ddor-dda<unclear>ṇḍa-kaukṣeyaka</unclear></l>
·<l n="b">-<unclear>prodbhinnā</unclear>hita-<unclear>ha</unclear><lb n="69" break="no"/>st<unclear>i</unclear>-mast<unclear>a</unclear>ka-galan-masti<unclear>ṣka-kh</unclear>ā<unclear>d</unclear>āśayā</l>
·<l n="c" enjamb="yes">gr̥dhrāḥ pakṣa-puṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n visāryya <unclear>v</unclear>iyati <unclear>vyābaddha-cakrāś ca</unclear>la<unclear>t</unclear></l>
·<l n="d">-<unclear>piṁcchā-pa</unclear><lb n="70" break="no"/>tra-<unclear>caya</unclear>-śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yaṁ vidadhate vīr<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yas saṁyati<g type="ddanda">.</g></l>
250</lg>
·<lg n="25" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">Ekenaiva hayī haye<unclear>na bahu</unclear>śo <unclear>vāhā</unclear><unclear cert="low">s saha</unclear><unclear>sran</unclear> ta<lb n="71" break="no"/>thā</l>
·<l n="b">ko vā <unclear>vīra-bha</unclear>ṭo jayeT pratibhaṭa<unclear>ṁ</unclear> cāstrābhiva<unclear>r</unclear>ṣ<unclear>ai</unclear>s tathā<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">kas siṁced iti vidr<unclear>u</unclear>tā ra<unclear>ṇa-mukheṣv āśca</unclear><lb n="72" break="no"/><unclear>r</unclear>yya-<unclear>paryyā</unclear><space type="binding-hole"/>kulā</l>
255<l n="d">yasyārātaya Eva śauryyam aniśaṁ stunvanti ta<unclear>nvanti ca<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></unclear></l>
·</lg>
·<p><unclear>svasti</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <supplied reason="omitted">sa</supplied><unclear>rvalokā</unclear><lb n="73" break="no"/><unclear>śraya-śrī-vi</unclear><space type="binding-hole"/>ṣṇuvarddhana-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhirāja-parameśvara-parama-bhaṭṭ<unclear>ā</unclear>ra<unclear>ka</unclear>ḥ parama-<unclear>māhe</unclear><lb n="74" break="no"/><unclear>śvaraḥ para</unclear><space type="binding-hole"/>ma-brahmaṇyaḥ māt<subst><del rend="corrected">o</del><add place="overstrike">ā</add></subst>-pitr̥-pādānudhyātaḥ tyāga-siṁhāsan<unclear>āsī</unclear>naḥ g<unclear cert="low">āḍevalu-nā</unclear><lb n="75" break="no"/>ma-viṣaya-sahit<unclear>a</unclear>-palla<unclear>p</unclear>u-gudravāra-viṣayam adhivasataḥ rāṣṭrakūṭa-pramukh<unclear>ān kuṭuṁbina</unclear>ḥ <unclear>sarvvān sa</unclear><lb n="76" break="no"/>māh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ya <unclear>ma</unclear>ntri-purohita-senāpati-yuvarāja-dauvārika-pra<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>ānādi-sam<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>kṣa<unclear>m ittham ājñā</unclear><lb n="77" break="no"/>pa<surplus>ha</surplus>yati| ya<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>ā|</p>
·<lg n="26" met="āryāgīti">
·<l n="ab">khyāto <supplied reason="subaudible">’</supplied>sti rājarāja-brahma-mahārā<unclear reason="eccentric_ductus">ja I</unclear>ti mahā-daṇḍa-patiḥ</l>
260<l n="cd">yo ma<unclear>dhu</unclear>rā<lb n="78" break="no"/>ntaka-bhūbhr̥t-karuṇā-rasa-sikta-varddhita-yaśo-latikaḥ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="27" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">rājendra-coḍa-bhūpāla</l>
·<l n="b">-rāj<unclear>y</unclear>a-la<unclear>kṣm</unclear>ī-ma<unclear>hā</unclear><lb n="79" break="no"/>-<unclear>n</unclear>idhe<unclear>ḥ</unclear></l>
265<l n="c" enjamb="yes"><unclear>r</unclear>akṣaṇa-kṣama-dakṣ<unclear>o</unclear>gra</l>
·<l n="d">-mahā-<unclear>bhu</unclear>ja-bhuja<unclear>ṁ</unclear>gamaḥ</l>
·</lg>
·<lg n="28" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a"><unclear>d</unclear>ikto dakṣi<unclear>ṇa</unclear>taḥ <unclear>pu</unclear>ra<unclear>skr̥</unclear>ta-br̥had-daṇḍaḥ pracaṇḍa<lb n="80" break="no"/>s sa yo</l>
270<l n="b">vidvi<choice><orig><unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">ncho</unclear></orig><reg>ṭ-śo</reg></choice>ṇita-pāna-gr̥dhnur aparaḥ kālo na vetīkṣitaḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes">rājen<unclear>dr</unclear>a-kṣitipālaka<unclear>sya</unclear> mahato man-<unclear>mā</unclear>t<unclear>u</unclear><pb n="4r" break="no"/><lb n="81" break="no"/><unclear>la</unclear>syā<supplied reason="omitted">tu</supplied>lasy</l>
·<l n="d">āde<add place="inline">śa</add><supplied reason="omitted">ṁ</supplied> pra<unclear>t</unclear>ipa<unclear>d</unclear>ya ta<unclear reason="eccentric_ductus">T-kṣa</unclear>ṇata Evāṁdhra-kṣa<unclear>māṁ</unclear> prāgama<unclear reason="eccentric_ductus">T</unclear><g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="29" met="lalitā">
275<l n="ab">Anyo <supplied reason="subaudible">’</supplied>pi daṇḍa-nātho bhakti-kleśa-<unclear>pra</unclear><choice><sic><unclear>ru</unclear></sic><corr>hr̥</corr></choice><lb n="82" break="no"/><unclear>ṣ</unclear>ṭa-nija-nā<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>aḥ</l>
·<l n="cd">Amunaivāgatavān uttama-śoḍa-ccoḍagon iti vy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>padiṣṭaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="30" met="lalitā">
·<l n="ab">Uttama-coḍa-milāḍuḍa<unclear>yā</unclear><lb n="83" break="no"/>n ity anyo <supplied reason="subaudible">’</supplied>pi c<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>gataḥ puruṣaḥ</l>
280<l n="cd">yaḥ patir atha senāyāḥ pati-vratāyāḥ par<unclear>e</unclear>kṣaṇāsahanāyāḥ<unclear cert="low"><g type="comma">.</g></unclear></l>
·</lg>
·<lg n="31" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><unclear>ka</unclear><lb n="84" break="no"/><unclear>r</unclear><choice><orig>nn</orig><reg>ṇṇ</reg></choice><unclear>ā</unclear>ṭika-balāraṇy<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ṁ</l>
·<l n="b"><choice><sic><unclear>t</unclear>ā</sic><corr>da</corr></choice>gdhu-k<unclear>ā</unclear>mam a<unclear>śeṣa</unclear>ta<unclear>ḥ|</unclear></l>
285<l n="c">daṇḍa-nātha-tray<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ṁ dr̥ṣṭam</l>
·<l n="d">agni-trayam ivo<unclear>j</unclear>vala<unclear>M<g type="comma">.</g></unclear><g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="32" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">ka<unclear>r</unclear><choice><orig>nn</orig><reg>ṇṇ</reg></choice><unclear>ā</unclear><lb n="85" break="no"/>ṭa-dramilādhī<unclear>śa</unclear></l>
290<l n="b">-daṇḍeśām a<choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>avad raṇa<unclear>ṁ</unclear></l>
·<l n="c" enjamb="yes">paraspa<unclear>ra</unclear>-caturddanta</l>
·<l n="d">-pratighaṭṭana-bhīkaraṁ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="33" met="anuṣṭubh">
295<l n="a">muṣṭāmuṣṭi kvaci<unclear>d dr̥</unclear><lb n="86" break="no"/>ṣṭaṁ</l>
·<l n="b">ke<unclear>śā</unclear>ke<unclear>śy abha</unclear>vat <unclear>kṣ</unclear>aṇaṁ</l>
·<l n="c">daṇḍādaṇḍi kvacit proktaṁ</l>
·<l n="d">kuntākunti-<add place="overstrike">nirantara</add><supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
·</lg>
300<lg n="34" met="svāgatā">
·<l n="a"><add place="overstrike">ja</add>ghnire nija-śarair api kecid</l>
·<l n="b">dhanvino <space/><lb n="87"/>yudhi sa<unclear>marddhita-śau</unclear>ryy<unclear>ā</unclear>ḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes">senayor api paraspara-bāṇā</l>
·<l n="d">pāta-<unclear>jā</unclear>ta-java-vāta-vivr̥<unclear cert="low">ttaiḥ</unclear></l>
305</lg>
·<lg n="35" met="svāgatā">
·<l n="a">khaḍgi-khaḍga-dr̥<lb n="88" break="no"/>ḍha-gha<unclear>ṭṭana</unclear><space type="binding-hole"/>-jāte</l>
·<l n="b">visphuliṁga-nivahe <choice><sic>su</sic><corr>śa</corr></choice>labhā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> syuḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">sad-bhaṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> bhaya-bhr̥ta<choice><sic>ḥ la<add place="above" rend="mark">ca</add></sic><corr>ś cala</corr></choice>-c<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>ttāḥ</l>
310<l n="d">paṁca-<unclear cert="low">ṣa</unclear><lb n="89" break="no"/><seg met="---+-"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg><space type="binding-hole"/>-padātyoḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="36" met="āryāgīti">
·<l n="ab">nr̥tya<add place="overstrike"><unclear cert="low">nti ga</unclear><unclear>ja</unclear></add>-kaba<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>dhās turaga-kaba<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>dhāś ca nara-kabandha-pramukh<unclear>ā</unclear>ḥ<unclear><g type="comma">.</g></unclear></l>
·<l n="cd">R̥<lb n="90" break="no"/>ṇam adyaiva vi<choice><sic>y</sic><corr>m</corr></choice>ukta<unclear>ṁ</unclear> nija-nāthāvaṁdhya-poṣaṇasy<unclear>e</unclear>ti mudā<unclear><g type="comma">.</g></unclear></l>
315</lg>
·<lg n="37" met="vaṁśastha">
·<l n="a">gajair g<unclear>g</unclear>ajā vājibhir eva vāj<unclear reason="eccentric_ductus">i</unclear>no</l>
·<l n="b">nar<unclear>ai</unclear><lb n="91" break="no"/><unclear>r</unclear> nnarās tatra samaṁ vinā<choice><sic>kr̥</sic><corr>śi</corr></choice>tāḥ</l>
·<l n="c">dvi-pakṣayoḥ kāla-vaśena saṁyuge</l>
320<l n="d">samāna-yuddhaṁ samam e<unclear>va</unclear> <lb n="92"/>naśyat<choice><sic>i</sic><corr>oḥ</corr></choice>|</l>
·</lg>
·<lg n="38" met="puṣpitāgrā">
·<l n="a"><unclear>bh</unclear>r̥śam avasara Eṣa naḥ pragantuṁ</l>
·<l n="b">divam anuciṁtya padāti-yugma-mukhyāḥ</l>
325<l n="c">divi<unclear>ja</unclear><lb n="93" break="no"/>-yuvati-saṁga-kāṁkṣayeyuḥ</l>
·<l n="d">s<surplus>s</surplus>amam a<unclear>tha dai</unclear>va-durīhayā <unclear>ca bhū</unclear>me<add place="inline"><unclear>ḥ</unclear></add></l>
·</lg>
·<p>Eta<unclear>d-d</unclear>ramila-daṇḍanāthān<unclear>ā</unclear><lb n="94" break="no"/>ṁ rājarāja<surplus>rāja</surplus>-brahma-mahārāja-nāmadheyo me mātulasya madhurāntaka-<unclear>de</unclear>vasyā<lb n="95" break="no"/>tul<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>syādeśa<unclear>ṁ</unclear> <unclear>prā</unclear>pya kar<choice><sic>vn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>āṭaka-daṇḍanā<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>air yyud<unclear>dhv</unclear>ā t<unclear>ai</unclear>r eva sā<unclear>r</unclear>ddhaṁ divaṁ gatavān <choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>śvike</unclear><lb n="96" break="no"/>na h<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sti<unclear>kena ca bale</unclear>na <unclear>pādā</unclear><supplied reason="omitted">ta</supplied>-balena ca sama-bala<unclear>tvāc ca</unclear><g type="comma">.</g> tam <unclear>u</unclear>ddiś<unclear>y</unclear>a ka<unclear>l</unclear>idiṇ<unclear>ḍi-grāme</unclear> <pb n="4v"/><lb n="97"/>rājarāj<unclear>e</unclear>śvaram <unclear>i</unclear>t<unclear>i ś</unclear>ivāyatanam akaravaṁ<g type="comma">.</g> <unclear>U</unclear>ttama-śoḍa-<unclear>ccoḍagon</unclear> i<unclear>ty utta</unclear>ma-<unclear>coḍa-mi</unclear><lb n="98" break="no"/>lāḍuḍayān it<unclear>i</unclear> prasiddh<unclear>ā</unclear>v anyāv api <unclear>coddi</unclear>ś<unclear>ya śivā</unclear>yatana-dva<unclear>yaṁ karo</unclear><unclear cert="low">m</unclear>i <unclear cert="low">y</unclear><supplied reason="lost" cert="low">eṣā</supplied><unclear cert="low">ṁ</unclear> <unclear>maṁga</unclear><lb n="99" break="no"/>lottuṁgga-saṁgītaka-kha<unclear>ṇḍa</unclear>-sphuṭita-navaka<unclear>rmma-ba</unclear>ly-upahārādy-a<unclear>rttha</unclear>ṁ <unclear cert="low">paṁcāśac-chātrāṇāṁ</unclear> <lb n="100"/>śāstrasya śrot<choice><sic>r̥</sic><corr>r̥̄</corr></choice>ṇāṁ satr<unclear>ār</unclear>tthaṁ ca dvayādhika-paṁcāśad-veś<unclear>y</unclear>ā<unclear>bh</unclear>i<unclear>ḥ</unclear> brāhmaṇa-<unclear>śatena brahma-ve</unclear><lb n="101" break="no"/>dinā huta-jātavedas<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> vai<unclear>ś</unclear>ya-śatena ca dhana<unclear>do</unclear>pamena śūdra-śatena <unclear>brah</unclear>m<unclear>a-pāda-ka</unclear><unclear cert="low">mala</unclear><lb n="102" break="no"/>-saṁbhūte<supplied reason="omitted">na</supplied> ca sārddhaṁ madhurāntaka-nallūri-nāmnā prasiddhaḥ k<unclear>a</unclear>lidiṇḍi-nāma grām<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice> <unclear>mā</unclear><unclear cert="low">gaḍavaṟu</unclear><lb n="103" break="no"/>-grāmaṭika<space type="binding-hole"/><unclear reason="eccentric_ductus">yā</unclear> dattaḥ</p>
·<p>tasy<unclear>ā</unclear>vadha<unclear>ya</unclear>ḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> pūrvvataḥ konneki-sīmai<unclear>va sī</unclear>mā<supplied reason="subaudible">.</supplied> Āgn<unclear>eyataḥ</unclear> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><unclear>li</unclear>do<unclear>ṟṟu-sī</unclear><lb n="104" break="no"/>maiva sīmā<unclear><g type="comma">.</g></unclear><space type="binding-hole"/> dakṣi<unclear>ṇa</unclear>taḥ koṇṭhama sīmā<g type="comma">.</g> nairr̥tyataḥ <unclear>v</unclear>e<unclear>vāka-sī</unclear>maiva <unclear>sī</unclear>mā<g type="comma">.</g> <unclear>paścimata</unclear>ḥ <unclear cert="low">kaḍa</unclear><supplied reason="lost">paṟṟu</supplied><lb n="105" break="no"/>-sīmaiva sīmā<g type="comma">.</g> vā<unclear>yavya</unclear>ta<unclear>ḥ d</unclear>āḍināṇṭi sīmaiva sīmā<g type="comma">.</g> Uttarataḥ| <unclear>potuṁbaṟti</unclear>-sīm<unclear>ai</unclear>va <unclear>sī</unclear>mā<g type="comma">.</g> <choice><orig><unclear>Ī</unclear></orig><reg>Ai</reg></choice><unclear>śānata</unclear><lb n="106" break="no"/><unclear>ḥ</unclear> potuṁbaṟti-s<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>maiva sīmā<g type="comma">.</g></p>
330<p>pallapu-gudravāre kaḍapaṟ<unclear>ṟ</unclear>u nāma grāma<unclear cert="low">ḥ du</unclear>ggiy<unclear>ap</unclear>ū<unclear>ṇḍi</unclear> <unclear cert="low">cet</unclear>i<unclear cert="low"><g type="comma">.</g> gr</unclear><unclear>ā</unclear><unclear cert="low">masyā</unclear><lb n="107" break="no"/>sya pūrvvataḥ<g type="comma">.</g> kal<unclear>u</unclear>diṇḍi-sīmaiva s<unclear>ī</unclear>mā<unclear><g type="comma">.</g></unclear> Āgn<unclear>e</unclear>yataḥ<g type="comma">.</g> <choice><sic>ve</sic><corr>E</corr></choice>ṣaiva<g type="comma">.</g> dakṣi<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a<surplus><g type="comma">.</g></surplus>ta<unclear>ḥ<g type="comma">.</g></unclear> ve<unclear>vāka-sī</unclear>maiva sīmā<g type="comma">.</g> n<choice><sic>a</sic><corr>ai</corr></choice>rr̥<lb n="108" break="no"/>tyataḥ Eṣaiva<g type="comma">.</g> paścimataḥ<g type="comma">.</g> Āvakūri sīmaiva sīmā<g type="comma">.</g> vāyavyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">t<unclear>ā</unclear>ma<unclear>ra-ko</unclear>lani krovvi<unclear reason="eccentric_ductus">ṇḍḍe</unclear>ṭaṁbāsi<lb n="109" break="no"/>na tallikroyya</foreign> nāma nadī<g type="comma">.</g> <unclear>U</unclear>t<unclear>t</unclear>a<unclear>r</unclear>a<unclear>t</unclear>aḥ<g type="comma">.</g> kal<unclear cert="low">v</unclear>asaṇḍa-sīmaiva sīmā<g type="comma">.</g> <choice><orig>Ī</orig><reg>Ai</reg></choice><unclear>ś</unclear>ānataḥ<unclear><g type="comma">.</g></unclear> tā<unclear reason="eccentric_ductus">ḍ</unclear>ināṇṭ<unclear>i</unclear> sīmaiva <pb n="5r"/><lb n="110"/>sīmā<unclear><g type="comma">.</g></unclear></p>
·<p>pallapu-gudravāre Āvakū <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">pūrvva</supplied><lb n="111" break="no"/>taḥ kaḍapaṟti <unclear>s</unclear>īmaiva sīmā<g type="comma">.</g> Āgne<unclear>y</unclear><supplied reason="lost">yāṁ</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">paści</supplied><lb n="112" break="no"/>mataḥ koṇḍika-muṁjalūra-sīmai<unclear>va</unclear> <supplied reason="lost">sīmā</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="113" break="no"/>ṟti-sīm<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>va sīmā<g type="comma">.</g> Īśānataḥ kaḍa<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="114" break="no"/>sa paṁca-mahāpātakair yyukto bha<supplied reason="lost">vati</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></p>
·<lg n="39" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><supplied reason="lost">sva-dattāṁ para-dattāṁ</supplied> <lb n="115"/>vā</l>
·<l n="b">yo hare<space type="binding-hole"/>ta vasundha<supplied reason="lost">rāṁ</supplied></l>
335<l n="c"><supplied reason="lost">ṣaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi</supplied></l>
·<l n="d"><supplied reason="lost">viṣṭhāyāṁ jāyate kr̥miḥ</supplied>
·</l>
·</lg>
·<lg n="40" met="anuṣṭubh">
340<l n="a"><supplied reason="lost">bahubhir vvasudhā dattā</supplied></l>
·<l n="b"><lb n="116"/>bahubhiś cā<space type="binding-hole"/>nupāli<supplied reason="lost">tā</supplied></l>
·<l n="c"><supplied reason="lost">yasya yasya yadā bhūmis</supplied></l>
·<l n="d"><supplied reason="lost">tasya tasya tadā phalaṁ</supplied></l>
·</lg>
345<lg n="41" met="śālinī">
·<l n="a"><supplied reason="lost">sāmānyo yaṁ dha</supplied><lb n="117" break="no"/>rmma-setur nr̥<space type="binding-hole"/>pāṇāṁ</l>
·<l n="b">k<unclear>ā</unclear><supplied reason="lost">le kāle pālanīyo bhavadbhiḥ</supplied></l>
·<l n="c"><supplied reason="lost">sarvvān etān bhāvinaḥ pārtthivendrān</supplied></l>
·<l n="d"><supplied reason="lost">bhūyo</supplied> <lb n="118" break="no"/>bhūyo yācate rāmabhad<unclear>ra</unclear><supplied reason="lost">ḥ</supplied></l>
350</lg>
·<lg n="42" met="vasantatilakā">
·<l n="a"><supplied reason="lost">mad-vaṁśa-jāḥ para-mahīpati-vaṁśa-jā vā</supplied></l><l n="b"><supplied reason="lost">pāpād apeta-manaso bhuvi bhāvi</supplied><lb n="119" break="no"/>-bhūpā</l>
·<l n="c">ye pālayanti mama <supplied reason="lost">dharmmam imaṁ samastaṁ</supplied></l>
·<l n="d"><supplied reason="lost">teṣāṁ mayā viracito ṁjalir eṣa mūrdhni</supplied></l>
355</lg>
·<lg n="43" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a"><seg met="+++-"><gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/></seg><lb n="120" break="no"/>p<unclear>a</unclear>m<unclear cert="low">o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>dhikatva-vidhinā śrī-rāja<unclear>r</unclear><supplied reason="lost">āja</supplied> <seg met="-+"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg></l>
·<l n="b"><seg met="+++--+-+---+++-++-+"><gap reason="lost" quantity="19" unit="character"/></seg></l>
·<l n="c"><supplied reason="lost" cert="low">A</supplied><lb n="121" break="no"/>stādrer aparāt sadāsta-vidhinā <seg met="++-++-+"><gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/></seg></l>
360<l n="d"><seg met="+++--+-+---+++-++-+"><gap reason="lost" quantity="19" unit="character"/></seg></l>
·</lg>
·<lg n="44" met="āryāgīti">
·<l n="ab"><supplied reason="lost" cert="low">Ājñaptiḥ kaṭake</supplied><lb n="122" break="no"/>śo rāciya-pedderi-<unclear cert="low">bh</unclear>ī<supplied reason="lost" cert="low">bhīmana-nāma-tanūjaḥ</supplied></l>
·<l n="cd"><gap reason="lost" quantity="20" unit="character" precision="low"/></l>
365</lg>
·<pb n="5v"/>
·
·</div>
·</div>
370
·
·
·
·<div type="apparatus">
375
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
380 <app loc="3">
· <lem>s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ter</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">sūter</rdg>
· </app>
· <app loc="5">
385 <lem>tasm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>t</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">tasmāt</rdg>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>tasm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>d</lem>
390 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">tasmād</rdg>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>r̥bhu<lb n="7" break="no"/>kaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">r̥<choice><sic>bh</sic><corr>c</corr></choice>u<lb n="7" break="no"/>kaḥ</rdg>
395 <note>In the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>, its first editor V. Venkayya emends <foreign>r̥cuka</foreign> to <foreign>r̥bhuka</foreign>, while here V emends the other way round. I cannot yet form an opinion as to which variant is more correct or typical.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>pāṇḍ<unclear>u</unclear>rājaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">pāṇḍ<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>rājaḥ</rdg>
400 </app>
· <app loc="12">
· <lem>s<unclear>y</unclear>u<unclear>r</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">sūr-</rdg>
· <note>V's editor in EI suggests that the intent may have been <foreign>svar-</foreign>. This is a very plausible suggestion, but the character on the plate is definitely <foreign>syu</foreign>, and not <foreign>sva</foreign> or <foreign>sū</foreign>. Although the loop of the ostensible subscript <ref>y</ref> (as e.g. in line 15, <foreign>nyu</foreign>) is not visible here, compare <foreign>vyā</foreign> in the next line, where the subscript <foreign>y</foreign> is clear and hardly loops at all to the left. (And with that in turn, compare <foreign>pyara</foreign> for <foreign>pura</foreign> at the end of the present line: the engraver clearly had an issue with subscript <foreign>y</foreign> and dependent <foreign>u</foreign>.) The reading is confirmed by the parallel stanza IV of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref> and stanza IV of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant of Rājarāja I</ref>. Nonetheless, <foreign>syur viṣaya-grāhiṇas</foreign> is quite awkward and insipid, so the stanza as originally composed may well have had <foreign>svar-viṣaya-grāhiṇas</foreign>.</note>
405 </app>
· <app loc="12">
· <lem>p<choice><sic>ya</sic><corr>u</corr></choice>ra<lb n="13" break="no"/>ṁdaraṁ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">pura<lb n="13" break="no"/>ṁdaraṁ</rdg>
· </app>
410 <app loc="14">
· <lem>sura-</lem>
· <note>As also observed by V, the body of <foreign>ra</foreign> is bisected by a horizontal line. It does not look like <foreign>ka</foreign>, but may perhaps have been corrected from <foreign>śa</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="15">
415 <lem>par<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>kṣiT</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">parīkṣiT</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>gar<orig>bhbh</orig>a-</lem>
420 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">garbha-</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>-<unclear>k</unclear>aṁc<choice><sic>r̥</sic><corr>u</corr></choice>ki<surplus><g type="comma">.</g></surplus>bhis</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-kaṁcukibhis</rdg>
425 </app>
· <app loc="20">
· <lem>ca nīyamānā</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">cānīyamānā</rdg>
· </app>
430 <app loc="20">
· <lem>naṁdanaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">nandanaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
435 <lem>as<unclear>ū</unclear>ta</lem>
· <note><foreign>sū</foreign> was probably corrected from <foreign>sā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>-hārīti-</lem>
440 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-hāriti-</rdg>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>-putrādi-sva-kṣatra-</lem>
· <note>The reading is clear, but the same locus reads <foreign>-putra-dvipakṣa-</foreign> in line 21 of the Kolāṟu grant (<bibl><ptr target="bib:Hultzsch1890_01"/><citedRange unit="page">49-62</citedRange><citedRange unit="item">39</citedRange></bibl>) and line 24 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>. The <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref> has the same reading as the present text.</note>
445 </app>
· <app loc="22">
· <lem>calukya-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">cālukya-</rdg>
· </app>
450 <app loc="22">
· <lem>bhagavat<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṁ gaur<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>m</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">bhagavatīṁ gaurīm</rdg>
· </app>
· <app loc="23">
455 <lem>°ātapatr<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ka-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">°ātapatraika-</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>nikṣiptān<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><lb n="25" break="no"/>va</lem>
460 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">nikṣiptānī<lb n="25" break="no"/>va</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem>-putr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇāṁ kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>kī-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-putrāṇāṁ kauśikī-</rdg>
465 </app>
· <app loc="29">
· <lem>mātr̥</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">mātr̥<surplus>ṁ</surplus></rdg>
· </app>
470 <app loc="30">
· <lem>-pādānudhyātānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-pādānuddhyātānāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="32">
475 <lem>ve<unclear>ṁ</unclear>gī-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">veṅgī-</rdg>
· </app>
· <app loc="32">
· <lem>apālaya<unclear>T<g type="comma">.</g></unclear> <unclear cert="low">tat-sūnuḥ</unclear></lem>
480 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">apālayat tat-sū<unclear>nuḥ</unclear></rdg>
· <note>V prints <foreign>nuḥ</foreign> in round parentheses, which is used in EI for emendation (and is used appropriately in the name <foreign>kujja-viṣṇavarddhano</foreign> earlier in this line), while printing <foreign>siṁ</foreign> at the end of the line in square brackets. The plate is badly corroded after <foreign>ya</foreign>, but I feel quite certain that this is followed by a final <foreign>T</foreign> and a punctuation mark, not by the conjunct <foreign>tta</foreign>. After that, two characters are wholly indistinct. I find V's <foreign>tat-sūnuḥ</foreign> doubtful and believe that <foreign>tad-anu</foreign> may be more likely, but accept his reading since he had the actual estampage in hand.</note>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem>-anujeṁdrarāja<del rend="other">naṁdana</del>s</lem>
485 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-anujendrarāja-naṁdana<surplus>ḥ</surplus>s</rdg>
· <note>V's discussion explicitly notes that the text, like in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>, has <foreign>indrarāja-nandana</foreign> instead of the expected <foreign>indrarāja</foreign>. It seems to me that the sign V read here as a superfluous <foreign>visarga</foreign> must have indicated in some way, perhaps paired with another sign that is not visible in the estampage, that <foreign>naṁdana</foreign> is to be deleted. The sign, in the estampage, resembles a Latin capital G with a gap in the middle of the semicircle on the left, or perhaps a capital C with a gap in the middle and a dot inside it.</note>
· </app>
· <app loc="35">
· <lem><choice><sic>s</sic><corr>bh</corr></choice>rātā</lem>
490 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">bhrātā</rdg>
· <note>Throughout the plates, <foreign>bh</foreign> looks very similar to <foreign>sa</foreign>, but in this case the scribe definitely used the latter instead of the former.</note>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem>triṁśataṁ</lem>
495 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">triṁśataM</rdg>
· </app>
· <app loc="41">
· <lem>rāja-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">rāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></rdg>
500 <note>Since the name is often used in the form <foreign>rāja-bhīma</foreign>, I think the same was intended here, with enjambement into the next line and an anceps at the end of the first quarter.</note>
· </app>
· <app loc="41">
· <lem><unclear>dha</unclear><unclear cert="low">rā</unclear><supplied reason="lost">m aśāT</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">dha<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></rdg>
505 <note>The restoration <foreign>dharām aśāT</foreign> was suggested by V's editor in a footnote. It is very plausible in the context, and <foreign>rā</foreign> is possible. However, there seem to be only two illegible characters after it. I also have some doubts about <foreign>dh</foreign>. Since V prints it as clear, I accept it, but the subscript attached to the previous word's final <foreign>n</foreign> appears to be more complex (restore <foreign>ksamā</foreign> here?).</note>
· </app>
· <app loc="42">
· <lem>-bharatopama<seg type="aksara">yoẖ</seg></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-bharatopamayoḥ</rdg>
510 <note>The final glyph is a figure-8, definitely not a regular <foreign>visarga</foreign>. I interpret it to be a <foreign>jihvāmūlīya</foreign> that is written inline rather than in a conjunct with the following character. V may have had the same interpretation in mind. Theoretically, the glyph might represent <foreign>ri</foreign>, but that would be out of place here, and <foreign>ri</foreign> is normally narrower at the neck.</note>
· </app>
· <app loc="44">
· <lem>°ād<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>n</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">°ādīn</rdg>
515 </app>
· <app loc="44">
· <lem><unclear cert="low">adadhān nāma</unclear></lem>
· <note>The reading <foreign>adadhān</foreign>, which V too prints as unclear, is rather doubtful, but I cannot offer a better one.</note>
· </app>
520 <app loc="45">
· <lem>-kāntāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-kāntāM</rdg>
· </app>
· <app loc="46">
525 <lem>dānārṇṇav<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">dānārṇṇavāj</rdg>
· </app>
· <app loc="46">
· <lem>rāja-</lem>
530 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">rāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></rdg>
· <note>As in line 41 above, V's emendation does not seem necessary; it may nonetheless correspond to the composer's intent, compare stanza 10 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="46">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><unclear>dha</unclear>r<unclear>i</unclear><choice><sic>śrīḥ</sic><corr>trīṁ</corr></choice></lem>
535 <note>I accept V's emendation, since the reading (which he prints as clear throughout) is quite secure.</note>
· </app>
· <app loc="50">
· <lem>-bha<del><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></del><unclear>r</unclear>tr̥<surplus>i</surplus>-</lem>
· <note>The deleted character probably had a subscript <foreign>y</foreign> or <foreign>r̥</foreign>. The following <foreign>rtr̥</foreign> also has an <foreign>i</foreign> marker and mnay have been corrected from <foreign>rtri</foreign>.</note>
540 </app>
· <app loc="53">
· <lem>-lub<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>ayeva</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-lubdhayeva</rdg>
· </app>
545 <app loc="54">
· <lem><choice><sic>bh</sic><corr>c</corr></choice>ottara-bhadrayodyati</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">bhottara-bhadrayā<choice><sic>d</sic><corr>p</corr></choice>y ati-</rdg>
· </app>
· <app loc="55">
550 <lem source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><supplied reason="omitted">sarvva</supplied>-</lem>
· <note>V may have supplied this word on the basis of a parallel stanza of which I am not yet aware. Even without a parallel, the word omitted here must have been similarly generic.</note>
· </app>
· <app loc="56">
· <lem><choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>aṭṭena</lem>
555 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">paṭṭena</rdg>
· </app>
· <app loc="56">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">janai<choice><sic>ś</sic><corr>r</corr></choice> ā<unclear cert="low">r</unclear>o<unclear cert="low">pi</unclear><unclear>ta</unclear><unclear>ṁ</unclear></lem>
· <note>V's reading, which he prints as clear throughout, is rather awkward. Nothing is visible in the estampage of the characters shown here as tentatively read. Having no better suggestion, I assume that V could make this out better and accept his reading and emendation.</note>
560 </app>
· <app loc="57">
· <lem>-<choice><sic>r</sic><corr>k</corr></choice>irīṭa-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-kirīṭa-</rdg>
· </app>
565 <app loc="57">
· <lem>-pa<add place="overstrike">ṭala-pāṭala-pāda-pīṭhaḥ<unclear><g type="comma">.</g></unclear></add></lem>
· <note>In the facsimile, the first <foreign>ṭa</foreign> of this sequence does not appear to be a correction, but I accept V's opinion that it is one. The remainder of the string has clearly been re-inscribed, and the pre-correction text must have been one or two characters shorter. None of the latter can be made out with any certainty, but the <foreign>ṭa</foreign> of <foreign>pāṭala</foreign> may have been struck over a <foreign>ba</foreign> or perhaps <foreign>ja</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="58">
570 <lem>īśva<unclear>r</unclear>asyāpatadbhi<unclear>r</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">īśva<choice><sic>ś</sic><corr>r</corr></choice>asyāpatadbhir</rdg>
· <note>V's edition actually reads <foreign>īśvasasyā°</foreign>, but he must have meant <foreign>śa</foreign>, which the character in question does resemble.</note>
· </app>
· <app loc="60">
575 <lem>ratnāloka-prakaṭita-jagat-prāṁgaṇ<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>bhyaś</lem>
· <note>See the note to the translation of stanza XIX for a possible further emendation of this phrase.</note>
· </app>
· <app loc="61">
· <lem>diś<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice> diśi</lem>
580 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">d<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>śa-diśi</rdg>
· <note>V's emendation is also plausible, but mine is perhaps a little more likely in the context.</note>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem>-nāmāṁ<choice><sic>r</sic><corr>k</corr></choice>itān</lem>
585 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-nāmāṁkitān</rdg>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem>ba<unclear>ddhu</unclear>m a<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>dha-ma<unclear>naso</unclear></lem>
· <note>As far as I can tell from the facsimile, this sequence is probably a correction written over slightly shorter struck-out text; but V does not mention correction here, as he does in line 57 above.</note>
590 </app>
· <app loc="62">
· <lem>guṇā<add place="inline"><unclear>N<g type="comma">.</g><g type="comma">.</g></unclear></add></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">guṇā<unclear>N</unclear><g type="comma">.</g></rdg>
· <note>It seems to me that two very short punctuation bars have been added below the vowel marker of <foreign>ṇā</foreign>, and perhaps also a very small final <foreign>N</foreign> squeezed in above the bars, to the right of the vowel marker.</note>
595 </app>
· <app loc="66">
· <lem><unclear>prajā-caritaṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><unclear>prajā-bharitaṁ</unclear></rdg>
· <note>I adopt the reading suggested by V's editor in a footnote, since it fits the context better and is just as possible from the unclear estampage.</note>
600 </app>
· <app loc="67">
· <lem><unclear cert="low">loleva lālāma</unclear>kī</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><seg met="++-"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg><unclear>lālāmakī</unclear>-</rdg>
· <note>My reading of the characters not read by V is a rather desperate guess. The reading <foreign>lālāmakī</foreign> is quite plausible from the estampage but difficult to interpret. I do not know why V connects this word with a hyphen to the next one.</note>
605 </app>
· <app loc="68">
· <lem>-<unclear>jā</unclear>la-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-j<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>la-</rdg>
· </app>
610 <app loc="69">
· <lem>-mast<unclear>a</unclear>ka-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-mast<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ka-</rdg>
· <note>I see no discernible <foreign>i</foreign> marker; if one is present as read by V, then it may be accepted as a legitimate variant of the word.</note>
· </app>
615 <app loc="69">
· <lem>-puṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-puṭān</rdg>
· </app>
· <app loc="69">
620 <lem>-<unclear>piṁcchā</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-picchā-</rdg>
· </app>
· <app loc="69">
· <lem>-śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yaṁ</lem>
625 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-śriyaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="69">
· <lem>vīr<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">vīra-</rdg>
630 </app>
· <app loc="69">
· <lem>-śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yas</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-śriyas</rdg>
· </app>
635 <app loc="70">
· <lem><unclear>vāhā</unclear><unclear cert="low">s saha</unclear><unclear>sran</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">vāhā-sahasran</rdg>
· </app>
· <app loc="71">
640 <lem>-<unclear>mukheṣv</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-<unclear>mukhāsv</unclear></rdg>
· <note>V's reading seems uninterpretable. His editor notes that <q>the sense requires</q> <foreign>-mukhād</foreign>. I see no <foreign>e</foreign>, but <foreign>ṣ</foreign> appears plausible from the estampage.</note>
· </app>
· <app loc="73">
645 <lem>-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhirāja-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-mahārājādhirāja-</rdg>
· </app>
· <app loc="74">
· <lem>māt<subst><del rend="corrected">o</del><add place="overstrike">ā</add></subst>-</lem>
650 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">māt<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>-</rdg>
· <note>An <foreign>o</foreign> and an <foreign>ā</foreign> marker are both present without apparent deletion, but the former must have been corrected to the latter.</note>
· </app>
· <app loc="74">
· <lem>-siṁhāsan<unclear>āsī</unclear>naḥ</lem>
655 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-siṁh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sanāsīnaḥ</rdg>
· <note>An <foreign>ā</foreign> marker is definitely present here, but instead of bending downward on the right of the body, it bends down right next to the head, into the cavity of the body. This suggests it may be a subsequent addition.</note>
· </app>
· <app loc="74">
· <lem>g<unclear cert="low">āḍevalu-nā</unclear></lem>
660 <note>V prints only the last <foreign>nā</foreign> as unclear. In the estampage, the second character is indiscernible, the next two look rather like <foreign>vula</foreign> than <foreign>valu</foreign> to me, and the last is again indiscernible but could well be <foreign>ga</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="75">
· <lem>-sahit<unclear>a</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-sahitāṁ</rdg>
665 <note>There is no clear <foreign>ā</foreign> and I would not expect one. A large dot above <foreign>ta</foreign> is probably not an <foreign>anusvāra</foreign>, since that would be placed to the right of the character.</note>
· </app>
· <app loc="75">
· <lem><unclear>kuṭuṁbina</unclear>ḥ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">kuṭuṁbinaḥ</rdg>
670 <note>I accept V's reading, which he prints as clear throughout. To my eye, the second character could well be <foreign>ṭi</foreign>, as is quite common in related inscriptions.</note>
· </app>
· <app loc="76">
· <lem>°āh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ya</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">°āhūya</rdg>
675 </app>
· <app loc="76">
· <lem>sam<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>kṣa<unclear>m</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">samakṣam</rdg>
· </app>
680 <app loc="77">
· <lem>-mahārā<unclear reason="eccentric_ductus">ja I</unclear>ti</lem>
· <note>The characters <foreign>ja I</foreign> are small and crowded together. They may be a correction.</note>
· </app>
· <app loc="80">
685 <lem>vidvi<choice><orig><unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">ncho</unclear></orig><reg>ṭ-śo</reg></choice>ṇita-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">vidvi<unclear>ṭ-cho</unclear>oṇita-</rdg>
· <note>The subscript component of the problematic conjunct is quite certainly a slightly damaged <foreign>ch</foreign>. Although <foreign>ṭ</foreign> would be expected for the upper component, the facsimile does not indicate this; compare <foreign>ṭo</foreign> in line 71.</note>
· </app>
· <app loc="81">
690 <lem>ā<supplied reason="omitted">tu</supplied>lasyāde<add place="inline">śa</add><supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <note>It seems likely that this entire sequence is a correction. At the beginning, <foreign>la</foreign> is awkwardly formed, small, and has a horizontal line below it. Next, the <foreign>s</foreign> of <foreign>syā</foreign> is also malformed. The following <foreign>de</foreign> is faint, while <foreign>śa</foreign> is very small and is lowered so that its headmark is at median height. Probably, <foreign>ādeśaṁ</foreign> was first engraved (eyeskip), then <foreign>de</foreign> was changed into <foreign>la</foreign>, utilising the head, shoulder and perhaps part of the vowel mark to create the new character (the horizontal stroke below <foreign>la</foreign> being the bottom of the original <foreign>de</foreign>). The shape of the original <foreign>śa</foreign> is perhaps discernible in the following malformed <foreign>s</foreign>, and the original <foreign>anusvāra</foreign> may be there after <foreign>syā</foreign>. I have no suggestion for the text previously engraved where we now see <foreign>deśa</foreign>, and do not see the still-missing <foreign>tu</foreign> added anywhere.</note>
· </app>
· <app loc="81">
· <lem>pra<unclear>t</unclear>ipa<unclear>d</unclear>ya ta<unclear reason="eccentric_ductus">T-kṣa</unclear>ṇa°</lem>
695 <note>This segment too may be a correction over deleted earlier text; there appear to be several strokes not belonging to the intended characters.</note>
· </app>
· <app loc="84">
· <lem><choice><sic><unclear>t</unclear>ā</sic><corr>da</corr></choice>gdhu-</lem>
· <note>The incorrect character may perhaps be <unclear>dhā</unclear> instead of <unclear>tā</unclear>.</note>
700 </app>
· <app loc="85">
· <lem>-daṇḍeśām</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">-daṇḍeś<choice><sic>ām</sic><corr>air</corr></choice></rdg>
· <note>I find V's emendation unnecessary, assuming that <foreign>īś</foreign>, not <foreign>īśa</foreign> is used here.</note>
705 </app>
· <app loc="85">
· <lem>a<choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>avad</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">abhavad</rdg>
· </app>
710 <app loc="86">
· <lem>-<add place="overstrike">nirantara</add><supplied reason="omitted">ṁ</supplied> <add place="overstrike">ja</add>°</lem>
· <note>This string, perhaps including the preceding <foreign>nti</foreign> or <foreign>kunti</foreign>, appears to be a correction written over shorter text. I wonder if perhaps <foreign>kuntākuntirantaraṁ</foreign> was originally inscribed</note>
· </app>
· <app loc="86">
715 <lem>dhanvino <space/></lem>
· <note>There may be a dot, used as a space filler, at the end of the line here.</note>
· </app>
· <app loc="87">
· <lem>-vivr̥<unclear cert="low">ttaiḥ</unclear></lem>
720 <note>I accept V's reading, which he prints as clear. To me, the estampage does not look like <foreign>ttaiḥ</foreign>; perhaps <foreign>tyā</foreign> (for <foreign>ttyā</foreign>) is more likely.</note>
· </app>
· <app loc="88">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><choice><sic>su</sic><corr>śa</corr></choice>labhā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>V's ingenious emendation is probably spot on.</note>
725 </app>
· <app loc="88">
· <lem>-bhr̥ta<choice><sic>ḥ la<add place="above" rend="mark">ca</add></sic><corr>ś cala</corr></choice>-c<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>ttāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">bhr̥t<choice><sic>aḥ</sic><corr>āś</corr></choice> cala-cittāḥ</rdg>
· <note>There is no <foreign>ca</foreign> before <foreign>la</foreign>, but a small <foreign>ca</foreign> is inserted above and to the right of <foreign>la</foreign>, probably with a corresponding insertion mark (though perhaps just a spot of damage) below and to the right of <foreign>la</foreign>. <foreign>bhr̥taḥ</foreign> needs no emendation to <foreign>bhr̥tāḥ</foreign>.</note>
730 </app>
· <app loc="88">
· <lem>-<unclear cert="low">ṣa</unclear><lb n="89" break="no"/><seg met="---+-"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg></lem>
· <note>I accept V's reading of the last character in line 88, which he prints as clear. Howeve, I'm inclined to think that what seems to be a vertical stroke on the right is rather the crease at the raised edge, and if so, then the character is probably not <foreign>ṣa</foreign>. Most likely, it might be <foreign>ra</foreign>, but <foreign>dha</foreign> and <foreign>ka</foreign> also seem possible, and an <foreign>ā</foreign> may be attached. In the next line, the plate is cracked from the hole to the edge. The lower parts of characters can to some extent be made out below the crack. The first character in line 89 seems to have a smaller tight curve and a large semicircle below it, the combination suggestive of <foreign>kṣa</foreign>, but far from decisive. (Something with a subscript <foreign>r</foreign> may also be possible, but I would expect a more angular stroke there.) I recognise nothing in the next two characters, but what remains of the fourth looks much like the body of <foreign>sa</foreign>, possibly <foreign>na</foreign> or <foreign>ṇa</foreign>. The remnants of the fifth character strongly imply a subscript <foreign>t</foreign>. Given the dual ending of <foreign>padātyoḥ</foreign>, I expect a word meaning "horseman" or "cavalry" before that. Thus, <foreign>sapti</foreign> is a feasible restoration; alternatively, the fifth character may perhaps be <foreign>śva</foreign> or <foreign>śvi</foreign>. If V is correct to read <foreign>ṣa</foreign> at the end of line 88, then <foreign>pañcaṣaṣṭi</foreign> is the most plausible restoration from that end, but the vestiges counterindicate this, and such a precise (and small) number would be strange in the context. The lost chunk may have included a unit (such as "regiments") which the numeral and the compound with <foreign>-padātyoḥ</foreign> would have qualified, but if <foreign>sapti</foreign> is correct, then no plural nominal ending would fit the metre. All in all, I cannot venture any restoration other than something meaning "cavalry" in the lacuna.</note>
· </app>
735 <app loc="89">
· <lem>nr̥tya<add place="overstrike"><unclear cert="low">nti ga</unclear><unclear>ja</unclear></add>-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">nr̥tya<choice><sic>m</sic><corr>n</corr></choice>ti <surplus>va</surplus>gaja</rdg>
· <note>The two characters after <foreign>nr̥tya</foreign> are illegible in the estampage; the many strokes here are probably not all damage, so I assume that the text has been corrected here. The third is plausibly <foreign>ja</foreign>, damaged but perhaps not written over earlier text. The chaos after <foreign>nr̥tya</foreign> does have a plausible <foreign>m</foreign> at the beginning, but I do not think <foreign>mti</foreign> would have been inscribed; more likely is that something with <foreign>m</foreign> was corrected to <foreign>nti</foreign>. I certainly see nothing recognisable as a <foreign>va</foreign>, and the number of unclear characters is definitely three, not four. The <foreign>va</foreign> may be a typo in V's edition, since the footnote that says it is superfluous is editorial.</note>
· </app>
740 <app loc="90">
· <lem>vi<choice><sic>y</sic><corr>m</corr></choice>ukta<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <note>The emendation I adopt from V is not strictly necessary, but since <foreign>r̥ṇa</foreign> typically goes with <foreign>vi-muc</foreign>, this was probably the composer's intent.</note>
· </app>
· <app loc="90">
745 <lem>vāj<unclear reason="eccentric_ductus">i</unclear>no</lem>
· <note>There seems to be both <foreign>o</foreign> and <foreign>i</foreign> attached to <foreign>j</foreign>; perhaps the former has been corrected to the latter.</note>
· </app>
· <app loc="91">
· <lem>vinā<choice><sic>kr̥</sic><corr>śi</corr></choice>tāḥ</lem>
750 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">vinākr̥tāḥ</rdg>
· <note>I emend with some hesitation, not being able to produce a coherent interpretation of the stanza without emending here and at the next locus. The character <foreign>kr̥</foreign> is unambiguous, but it is raised higher than the surrounding characters, and there is a slight chance that it has been corrected from <foreign>śi</foreign>, but correction the other way round certainly did not take place.</note>
· </app>
· <app loc="92">
· <lem>naśyat<choice><sic>i</sic><corr>oḥ</corr></choice></lem>
755 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">naśyati</rdg>
· <note>Here too I emend with some hesitation, not being able to produce a coherent interpretation of the stanza without emending here and at the previous locus. The vowel mark in the character <foreign>ti</foreign> is incomplete or damaged; just possibly, it might be a malformed <foreign>o</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="94">
· <lem>rājarāja<surplus>rāja</surplus>-</lem>
760 <note>I agree with V that one iteration of <foreign>rāja</foreign> is superfluous here. Compare the name in line 77.</note>
· </app>
· <app loc="94">
· <lem>me mātulasya</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">sva-mātulasya</rdg>
765 <note>There seems to be some damage above <foreign>me</foreign> that looks vaguely like the strokes for <foreign>s</foreign>, so I am not certain <foreign>sva-</foreign> is a typo in V's edition.</note>
· </app>
· <app loc="95">
· <lem>ādeśa<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">ādeśa<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice></rdg>
770 </app>
· <app loc="95">
· <lem><unclear>pādā</unclear><supplied reason="omitted">ta</supplied>-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">bā<unclear>hā</unclear>-</rdg>
· </app>
775 <app loc="98">
· <lem>°uḍayān</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">°uḍaiyān</rdg>
· </app>
· <app loc="98">
780 <lem><unclear cert="low">y</unclear><supplied reason="lost" cert="low">eṣā</supplied><unclear cert="low">ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></rdg>
· <note>I restore conjecturally based on very uncertain vestiges.</note>
· </app>
· <app loc="99">
785 <lem>°ottuṁgga-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">°ottuṁga-</rdg>
· </app>
· <app loc="102">
· <lem>grām<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice></lem>
790 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">grāma<unclear>ḥ</unclear></rdg>
· <note>The intent was probably <foreign>grāmaḥ</foreign>, which agrees well with the rest of the sentence. The inscribed text, however, certainly seems to be <foreign>grāme</foreign>. See also the next note.</note>
· </app>
· <app loc="103">
· <lem>-grāmaṭika<space type="binding-hole"/><unclear reason="eccentric_ductus">yā</unclear></lem>
795 <note>Given <foreign>grāme</foreign> earlier in the sentence (see the previous note), I wonder if the composer's intent here was <foreign>grāmaṭikā mayā</foreign> or <foreign>grāmaṭikeyaṁ</foreign>. But if so, then <foreign>dattaḥ</foreign> needs emendation to <foreign>dattā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="103">
· <lem>konneki-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">konnekī-</rdg>
800 </app>
· <app loc="103">
· <lem><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><unclear>li</unclear>do<unclear>ṟṟu-</unclear></lem>
· <note>I accept V's reading. In the estampage, the first character of the name (as well as the preceding taḥ) is only a blotch with nothing discernible whatsoever, and <foreign>li</foreign> is only the merest hint. According to V's editor, the name may be <foreign>Ālidoṟṟu</foreign> or <foreign>pulidoṟṟu</foreign>. I do not know if this is based on anything positive that he could discern in the physical estampage, or merely conjecture based on the fact that the illegible character consists only of a compact body (nothing ascending or descending), and informed by a knowledge of what words may make sense in the name.</note>
· </app>
805 <app loc="103">
· <lem><unclear cert="low">kaḍa</unclear><supplied reason="lost">paṟṟu</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">kaḍa<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></rdg>
· <note>V's edition seems to imply that there are four illegible characters, but there are definitely two. Given that in line 107 below, Kaludiṇḍi (sic) is said to form the eastern border of Kaḍapaṟṟu, it seems likely that here, Kaḍapaṟṟu was said to form the western border of Kalidiṇḍi.</note>
· </app>
810 <app loc="106">
· <lem>potuṁbaṟti s<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>maiva</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">potūṁbaṟti sīmaiva</rdg>
· </app>
· <app loc="106">
815 <lem><unclear cert="low">cet</unclear>i<unclear cert="low"><g type="comma">.</g> gr</unclear><unclear>ā</unclear><unclear cert="low">masyā</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/><unclear>grāma</unclear></rdg>
· <note>I do not see how the last two characters in this line could be <foreign>grāma</foreign>, but the third from the end may well be <foreign>grā</foreign>. My own reading is very uncertain. The text may be <foreign>Iti</foreign> instead of <foreign>ceti</foreign>, and something quite different cannot be excluded.</note>
· </app>
· <app loc="107">
820 <lem><choice><sic>ve</sic><corr>E</corr></choice>ṣaiva<g type="comma">.</g></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">Eṣaiva</rdg>
· <note>Compare the proper <foreign>Eṣaiva</foreign> in the next line.</note>
· </app>
· <app loc="107">
825 <lem>dakṣi<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a<surplus><g type="comma">.</g></surplus>ta<unclear>ḥ<g type="comma">.</g></unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">dakṣi<unclear>ṇa</unclear>taḥ<g type="comma">.</g></rdg>
· </app>
· <app loc="108">
· <lem>Āvakūri</lem>
830 <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">Āvakūru-</rdg>
· </app>
· <app loc="108">
· <lem>krovvi<unclear reason="eccentric_ductus">ṇḍḍe</unclear>ṭaṁbāsi<lb n="109" break="no"/>na</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01">krovviṇḍleṭaṁbāsi<lb n="109" break="no"/>na</rdg>
835 <note>I cannot offer a certain reading of the problematic conjunct. There may be damage to the body, or correction may be involved. There is certainly no <foreign>l</foreign> in it. It looks most like <foreign>ṇḍḍe</foreign>, with some damage in the body of <foreign>ṇ</foreign>. The first <foreign>ḍ</foreign> is attached to the bottom of the body as well as to the descending right wing of <foreign>ṇ</foreign>, and the second is attached at the bottom left of the first. It is possible that V read the lowest component as <foreign>ḷ</foreign> (misprinted as <foreign>l</foreign> in his edition), but for this to be possible, we must read <foreign>°nāṇṭa</foreign> instead of <foreign>°nāṇṭi</foreign> in the next line, taking the curved stroke above that <foreign>ṇṭ</foreign> to be the distinctive end of <foreign>ḷ</foreign> here, rather than an <foreign>i</foreign> marker.</note>
· </app>
· <app loc="109">
· <lem>tā<unclear reason="eccentric_ductus">ḍ</unclear>ināṇṭ<unclear>i</unclear></lem>
· <note>V prints this word as clear, and he is in all probability correct. Still, <foreign>ḍ</foreign> looks much like <foreign>bh</foreign>, and what looks like a partly effaced <foreign>i</foreign> above <foreign>ṇṭ</foreign> may perhaps belong the the line above (see the previous note).</note>
840 </app>
· <app loc="110">
· <lem><supplied reason="lost">pūrvva</supplied><lb n="111" break="no"/>taḥ</lem>
· <note>Throughout this last, broken plate, V does not restore the words that are partially extant or implied by the context.</note>
· </app>
845 <app loc="119">
· <lem><seg met="+++-"><gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/></seg><lb n="120" break="no"/>p<unclear>a</unclear>m<unclear cert="low">o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>dhikatva-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="120" break="no"/>pāmādhikatva-</rdg>
· <note>Given the extant fragments, I am reasonably certain that we have a <foreign>śārdūlavikrīḍita</foreign> stanza here, but I cannot establish this beyond doubt. The required number of syllables is only a hair more than that required in the preceding lines for the known <foreign>anuṣṭubh</foreign> stanzas, and the last five lines of the plate do appear to be written in smaller and tighter script than the rest. The first character in line 120 does not seem to be <foreign>pā</foreign>. It may perhaps be <foreign>pe</foreign> or <foreign>po</foreign>, but if I am correct that the text is metrical, then these are inappropriate. The next one does look like <foreign>mā</foreign> marker, but there may be a second stroke to the left of the headmark, making the vowel <foreign>o</foreign>. The reading <foreign>mā</foreign> is feasible and plausible, but I believe <foreign>mo</foreign> is slightly more likely, because I cannot think of a relevant word with <foreign>°pamādhikatva</foreign>.</note>
· </app>
850 <app loc="121">
· <lem><supplied reason="lost" cert="low">Ājñaptiḥ kaṭake</supplied><lb n="122" break="no"/>śo rāciya-pedderi-<unclear cert="low">bh</unclear>ī<supplied reason="lost" cert="low">bhīmana-nāma-tanūjaḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="122" break="no"/>śo rāciya-pedderi <unclear cert="low">bh</unclear>ī<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <note>I restore conjecturally on the basis of the concluding stanza of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>. The present one may have been composed in a different moraic metre, but the meaning was quite certainly identical to that restored here. Compare also stanza XXXVII, also <foreign>āryāgīti</foreign>, of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>, where the composer is the same person. See also the note to the translation.</note>
· </app>
855
·
· </listApp>
· </div>
·
860</div>
·
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
865 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p rend="stanza" n="1">From the lotus in the navel of the great Lord Nārāyaṇa, the supreme person and the abode of Śrī, there arose <supplied reason="explanation">Brahmā,</supplied> the self-born creator of the world. From him was born a son of the mind called Atri, and from that sage Atri <supplied reason="subaudible">was born</supplied> the founder of a dynasty: the Moon <supplied reason="explanation"><foreign>soma</foreign></supplied> whose rays are nectar and who is the turban jewel of Śrīkaṇṭha <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="2">From that nectar-yielding one there came into being Mercury <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, praised by the wise <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">and</supplied> from him was born the valiant universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied> named Purūravas.</p>
870<p n="4-8">From him <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Āyus. From him, Nahuṣa. From him, the universal sovereign and dynastic father Yayāti. From him, the universal sovereign called Puru. From him, Janamejaya, performer of three Aśvamedha <supplied reason="explanation">sacrifices</supplied>. From him, Prācīśa. From him, Sainyayāti. From him, Hayapati. From him, Sārvabhauma. From him, Jayasena. From him, Mahābhauma. From him, Aiśānaka. From him, Krodhānana. From him, Devaki. From him, R̥bhuka. From him, R̥kṣaka. From him, Mativara, performer of a Sattra sacrifice and Lord of the River Sarasvatī. From him, Kātyāyana. From him, Nīla. From him, Duṣyanta. His son—</p>
·<p rend="stanza" n="3">the immensely powerful universal sovereign Bharata erected a forest of sacrificial posts <supplied reason="explanation"><foreign>yūpa</foreign></supplied> and performed Aśvamedha sacrifices on the banks of the Gaṅgā and the Yamunā.</p>
·<p rend="stanza" n="9-11">From that Bharata <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Bhūmanyu. From him, Suhotra. From him, Hastin. From him, Virocana. From him, Ajamīla. From him, Saṁvaraṇa. <supplied reason="subaudible">The son</supplied> of Saṁvaraṇa and of Tapatī, the daughter of Tapana, <supplied reason="subaudible">was</supplied> Sudhanvan. From him <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Parikṣit. From him, Bhīmasena. From him, Pradīpana. From him, Śantanu. From him, Vicitravīrya. From him, King Pāṇḍu.</p>
·<p rend="stanza" n="4">He had five sons—Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva—who were to obtain the kingdom <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> like the five senses <seg rend="pun">which grasp the sense-objects <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied></seg>.</p>
·<p rend="stanza" n="5">That one who, after defeating <supplied reason="explanation">Indra</supplied> the Crusher of Forts, made an offering of the Khāṇḍava <supplied reason="explanation">forest</supplied> to fire; who also obtained many divine weapons from Śambhu <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> in combat; who seated himself on half the throne of Maghavat <supplied reason="explanation">Indra</supplied> when he had pulverised the enemies of the gods; who sent his <supplied reason="explanation">own</supplied> enemies, the Kauravas, to the city of Death—</p>
875<p n="14-18">—from that Arjuna <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Abhimanyu. From him, Parikṣit. From him, Janamejaya. From him, Kṣemuka. From him, Naravāhana. From him, Śatānīka. From him, Udayana. Thereafter, when sixty-less-one universal sovereigns beginning with him <supplied reason="explanation">Udayana</supplied> had passed in uninterrupted succession, <supplied reason="subaudible">each</supplied> seated on the throne of Ayodhyā, a king of their dynasty named Vijayāditya marched to Dakṣiṇāpatha <supplied reason="subaudible">driven</supplied> by a desire to conquer. He challenged Trilocana Pallava and, by the power of fate, passed to the otherworld.</p>
·<p n="18-27">In the midst of that tribulation, his chief queen, heavy with the burden of a foetus, went together with the overseer of the harem, the women and the chamberlain, guided by the aged ministers and the chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied>, at long last came to a Brahmanical settlement <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> named Muḍivemu, and <supplied reason="subaudible">there</supplied> gave birth to a son <supplied reason="subaudible">named</supplied> Viṣṇuvardhana while under the protection of its resident the soma-sacrificer Viṣṇubhaṭṭa, <supplied reason="subaudible">who cherished her</supplied> as if she were his own daughter. She raised that boy, arranging for the performance of the ceremonies traditionally applicable to his particular <foreign>kṣatriya</foreign> <foreign>gotra</foreign>, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> being of the Mānavya <foreign>gotra</foreign>, a son of Hārīti, and so on.<note>In some parallel versions (see the apparatus to line 21), the ceremonies are described as being applicable to a member of a double <foreign>gotra</foreign>, namely Mānavya and Hārītaputra.</note> He in turn, when her mother had told him the story, went forth to Mount Calukya and worshipped Nandā, <supplied reason="subaudible">who is</supplied> the goddess Gaurī, and also appeased Kumāra, Nārāyaṇa and the band of Mothers. Having <supplied reason="subaudible">thereby</supplied> obtained the hereditary paraphernalia of sovereignty belonging to his family, as though they had been deposited <supplied reason="explanation">with these deities for safekeeping</supplied>—<supplied reason="subaudible">namely,</supplied> the white parasol, the one conch shell, the five great sounds<note>The expression <foreign>pañca-mahāśabda</foreign> probably refers to being honoured by the sound of five musical instruments, but may also mean five titles beginning with “great”. See <bibl><ptr target="bib:Fleet1888_01"/><citedRange unit="page">296-298</citedRange><citedRange unit="note">9</citedRange></bibl> for a discussion.</note>, the pennant garland <supplied reason="explanation"><foreign>pāli-ketana</foreign></supplied>, the <seg cert="low">inverted drum</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>pratiḍhakkā</foreign></supplied><note>Some Cālukya grants use the words <foreign>paḍa-ḍhakkā</foreign> and <foreign>daḍakkā</foreign> in similar contexts. See the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00022.xml">Ceruvu Mādhavaram plates of Kali Viṣṇuvardhana V</ref> and the commentary thereto.</note>, the Boar emblem, the peacock fan <supplied reason="explanation"><foreign>piṁcha</foreign></supplied>, the lance <supplied reason="explanation"><foreign>kunta</foreign></supplied>, the lion throne, the <foreign>makara</foreign> archway, the golden sceptre, the Gaṅgā and Yamunā and so forth—having vanquished Trilocana Pallava and taken his daughter Uttamadāni <supplied reason="explanation">for his wife</supplied>, and having conquered the kings of the Kadambas, Gaṅgas and so on, he reigned over Dakṣiṇāpatha <supplied reason="explanation">extending</supplied> from <supplied reason="explanation">Rāma’s</supplied> bridge to the Narmadā <supplied reason="explanation">and comprising</supplied> seven and a half lakhs <supplied reason="explanation" cert="low">of villages</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The son of that King Viṣṇuvardhana and his chief queen born of the Pallava dynasty was Vijayāditya.</p>
·<p n="28">His son was Pulakeśī Vallabha. His son was Kīrtivarman. His son—</p>
·<p n="28-41">Satyāśraya Vallabhendra <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied> was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hārīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom enemy territories instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the country of Veṅgī for eighteen years. His son Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">I</supplied>, for thirty-three. His younger brother Indrarāja <supplied reason="explanation">Indra Bhaṭṭāraka</supplied>,<note>See the apparatus to line 33 about an error in the text that has, in my opinion, been corrected in the original.</note> for seven days. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, for nine years. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">II</supplied>, for thirteen. His younger brother, Kokkili, for six months. After dethroning him, his eldest brother Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, for thirty-seven years. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied> Bhaṭṭāraka, for eighteen. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for thirty-six. His son <supplied reason="explanation">Vijayāditya II</supplied> Narendramr̥garāja, for eight and forty. His son Kali-Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied>, for a year and a half. His son Guṇaga Vijayāditya <supplied reason="explanation">III</supplied>, for forty-four. The son of his younger brother King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, Cālukya-Bhīma, for thirty. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV Kollabigaṇḍa</supplied>, for six months. His son Ammarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>, for seven years. After dethroning his son the child Vijayāditya <supplied reason="explanation">V</supplied>, King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tāḍapa, for one month. After defeating him, Cālukya-Bhīma’s son Vikramāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, for eleven months. <supplied reason="subaudible">Then</supplied> that King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tāḍapa’s son Yuddhamalla, for seven years. Then—</p>
880<p rend="stanza" n="7">Having defeated that Yuddhamalla, Ammarāja’s younger brother, Rāja-Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied> of fearsome <supplied reason="explanation"><foreign>bhīma</foreign></supplied> prowess <supplied reason="lost">ruled</supplied> the earth for twelve years.</p>
·<p rend="stanza" n="8">That Bhīma, comparable to Daśaratha, had two worthy sons like Rāma and Bharata, specifically Kings <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pa</foreign></supplied> Dānārṇava and Amma. The younger <supplied reason="subaudible">of these two</supplied>, Ammarāja <supplied reason="explanation">II</supplied>, protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> the surface of the earth for twenty-five years.</p>
·<p rend="stanza" n="9">Learned in the sixty-four sciences <supplied reason="subaudible">prescribed</supplied> for kings, his eldest <supplied reason="subaudible">brother</supplied> called Dānārṇava, being comparable to a <supplied reason="explanation">wish-granting</supplied> divine tree, surpassed Karṇa and his like with his copious giving and thereby made his name <supplied reason="explanation">“Ocean of Gifts”</supplied> forever literally true among the populace. He married the earth, gorgeous in her dress of forests, for <supplied reason="subaudible">a span of</supplied> three years.<note>Since the earth is spoken of as a woman here and in the next stanza, I assume that the verb <foreign>vah-</foreign>, literally “carry,” means “take for wife” in this sentence. However, related inscriptions do not normally speak of the king as married to the land, so perhaps the composer’s intent was simply that he “bore” the earth. The same verb is apparently used in this latter sense in stanza XIII below.</note></p>
·<p rend="stanza" n="10">Thereafter the earth, <supplied reason="subaudible">left</supplied> without a leader, seemed for twenty-seven years to be performing austerities to obtain a suitable husband.</p>
·<p rend="stanza" n="11">Then there was a king <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied>, a <supplied reason="subaudible">veritable</supplied> Moon of the Cālukyas <supplied reason="explanation"><foreign>cālukya-candra</foreign></supplied>—born of Dānārṇava, endowed with the arts <seg rend="pun">possessing digits</seg>, a disperser of the darkness of enemies—who dispelled the suffering of the earth.</p>
885<p rend="stanza" n="12">He, His Majesty Śaktivarman, seizing the earth by force from the forceful host of his enemies as if <supplied reason="subaudible">seizing it</supplied> <seg rend="pun">from Bali</seg>, the enemy of the gods, ruled it for twelve years as Cālukya-Nārāyaṇa.</p>
·<p rend="stanza" n="13">After him, the one born after him <supplied reason="explanation">i.e. his younger brother</supplied>, King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpa</foreign></supplied> Rājamārtaṇḍa <supplied reason="explanation">Vimalāditya</supplied>, <seg rend="pun">a Sun among kings</seg> blazingly brilliant and adept at dispersing the darkness of foes, bore <supplied reason="subaudible">the burden of</supplied> the earth for seven years, glorious as the seven-horsed <supplied reason="explanation">sun</supplied>, with his foot planted on the heads of all rulers of the earth.</p>
·<p rend="stanza" n="14">Of that Vimalāditya, comparable to <supplied reason="explanation">Viṣṇu</supplied> the husband of Lakṣmī, and of Rājarāja’s daughter born of the Milk Ocean of the Coḍa Dynasty, Queen Kuṁdāṁbikā <supplied reason="subaudible">herself</supplied> comparable to Śrī <supplied reason="explanation">i.e. Lakṣmī, born of the Milk Ocean</supplied>, was born a son, His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>adhipa</foreign></supplied> Rājarāja, who dwelt<note>The participle <foreign>prativasan</foreign> is evidently used in place of a finite verb here.</note> in the hearts of women all over the three worlds, like another Kandarpa <supplied reason="explanation">Kāma</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="15"><supplied reason="subaudible">Already</supplied> in childhood, the jewelled locket <supplied reason="explanation">of the heir-apparent</supplied> became the ornament of his neck, like a garland conferred on him by the earth <supplied reason="subaudible">itself</supplied> in her choice of a husband, smitten with his virtues.</p>
·<p rend="stanza" n="16">He, King <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pa</foreign></supplied> Rājarāja, the repository of virtue, donned the <supplied reason="explanation">royal</supplied> turban in order to save <supplied reason="omitted">the entire</supplied> earth upon a multitude of Śaka years enumerated by the measure of the Vedas <supplied reason="explanation">4</supplied>, oceans <supplied reason="explanation">4</supplied>, treasures <supplied reason="explanation">9</supplied> <supplied reason="explanation">i.e. Śaka 944</supplied>, when the Sun was positioned in Leo <supplied reason="explanation"><foreign>siṁha</foreign></supplied>, on the dark <supplied reason="explanation"><foreign>bahula</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">fortnight’s</supplied> second day, a Thursday, when the moon was conjoined with <supplied reason="subaudible">the asterism</supplied> Uttara-Bhadrā, and the watch <supplied reason="explanation"><foreign>yāma</foreign></supplied> of Libra <supplied reason="explanation"><foreign>vaṇij</foreign></supplied> was ascendant.</p>
890<p rend="stanza" n="17">His head, bound with the turban <supplied reason="explanation">of royalty</supplied>, shone all the more, as if it had been raised by the populace in order to bear the burden of the earth.<note>The simile in this stanza is opaque to me. The reading may be incorrect; see the apparatus to line 56 and compare the slightly different version in stanza 22 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>. Could the point of both (or at least of a hypothetical model from which both are distorted) be a comparison of the royal turban to the head padding worn by labourers who carry loads on their heads?</note></p>
·<p n="56">On the other hand,</p>
·<p rend="stanza" n="18">The sole jewel of the Coḍa family, called Rājendra Coḍa, who delights the company of the truthful by a rain of generosity, is renowned as one whose footstool is tinted with a halo of luminescence <supplied reason="subaudible">cast</supplied> by the gems atop the diadems of all lords of men.</p>
·<p rend="stanza" n="19">That <supplied reason="subaudible">Mount</supplied> Himavat was rendered holy, sprinkled by the pure waters of the Gaṅgā dripping onto him from the head of just one Lord <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>. How much more so is this Rājendra, <supplied reason="subaudible">with light spilling on him</supplied> from the heads of many bowing lords, which illumine the expanse of the world with the brilliance of gems?<note>I find this stanza awkward. The text is quite clear and requires only minor and straightforward emendation, but instead of the irrelevant and repetitive mention of illumining the expanse of the world, I would expect something in the second part of the simile to correspond to the water of the Gaṅges in the first part. Perhaps the composer had intended <foreign>ratnālokaiḥ</foreign> instead of <foreign>ratnāloka-</foreign>, which would eliminate the need to supply “with light”, but in that case it would be the heads themselves that illumine the world. Going further with emendation, <foreign>-prāṁgaṇair yaś</foreign> would solve this new problem, but would still result in rather awkward syntax, so I refrain from emending so far. Venkataramanayya (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"/><citedRange>60</citedRange></bibl>) sees in this stanza a reference to Rājendra Coḻa’s Gangetic campaign, but since the Ganges does not seem to be involved in the second part of the simile, the reference, if intended, is just a slight hint.</note></p>
·<p rend="stanza" n="20">He who, after effortlessly conquering, with a mere stick <seg rend="pun">with no other means than his army</seg>, the all-supporting earth whose moats are the four oceans, along with the islands,<note>Venkataramanayya (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"/><citedRange>60</citedRange></bibl>) opines that this stanza refers to Rājendra Coḻa’s overseas conquests. This is probably indeed correct.</note> erected, all over every quarter, victory pillars marked with his name to dispel the illusion of independent supremacy <supplied reason="explanation">of other rulers</supplied>, as if <supplied reason="explanation">erecting</supplied> pickets to bind the elephants of the quarters, their minds blinded by pride.</p>
895<p rend="stanza" n="21">Having learned to his satisfaction of the Cālukyan Jewel’s <supplied reason="explanation">Rājarāja’s</supplied> excellence in birth, discipline, generosity and renown, and his virtues such as intelligence, bravery, honesty, purity, craftiness, valour and forbearance, that Coḍa Lord Madhurāntaka <supplied reason="explanation">Rājendra</supplied> gave his own chaste daughter named Ammaṁga to be his prime queen.</p>
·<p rend="stanza" n="22">While this king <supplied reason="explanation">Rājarāja</supplied><note>The stanza does not make the subject change entirely clear, but the relative pronouns in stanzas 18 to 20 correspond to a demonstrative pronoun in stanza 21, and the relative pronouns in stanzas 22 to 25 are logically picked up by the demonstrative in line 72.</note> has been protecting the circle of the earth impartially and in the proper way, the conduct of the subjects has become rid of obstacles, free from sin, unspoiled and without envy.</p>
·<p rend="stanza" n="23">The eternal fame of this king—who is himself dependent on the liana that is the royal Calukya lineage—decorates the fair lady who is the trinity of worlds as conspicuously as a row of necklaces of scented sandalwood, as <seg cert="low">a swaying brow ornament</seg>,<note>The text is uncertainly read here, see the apparatus to line 67. I assume that <foreign>lālāmakī</foreign>, not attested to my knowledge but derivable from <foreign>lalāma</foreign>, means a flower or jewel worn on the forehead or in the parting of the hair (as a modern-day <foreign>māṁg tīkā</foreign>), but this word may have been misread. The preceding <foreign>loleva</foreign> is a conjectural reading; if it is wrong, then it is also possible that <foreign>lālāmakī</foreign> qualifies the garland in the next quarter, making it a head wreath.</note> as a garland laced with strands of immaculate jasmine, as the <seg cert="low">allure of a gossamer shawl</seg>.<note>Here too, I am uncertain of the interpretation, though the reading is quite secure. The other object of comparison are all physical, but in this case I see no other way but to understand <foreign>lakṣmī</foreign>, “beauty” as the object, and <foreign>daukūla</foreign> as “of something made of <foreign>dukūla</foreign> cloth.”</note></p>
·<p rend="stanza" n="24">For this lord, His Majesty Paragaṇḍa Bhairava, whose majesty is heroism, it is the vultures—weaving circles in the firmament with pinions spread wide as they hanker to devour the brains spilling from the skulls of his foes’ elephants split asunder by the sword in his massive arms—that provide the splendour of a mass of waving feather fans <supplied reason="explanation"><foreign>piṁcchā</foreign></supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="25">His very enemies extol and propagate his valour unceasingly as they run from the battle fronts willy-nilly with perplexity, <supplied reason="explanation">saying</supplied>, “what martial hero could, mounted on just a single horse, again and again overcome <seg cert="low">a thousand steeds</seg>,<note>Here too the reading is uncertain (see the apparatus to line 70), but the meaning must be something much like that translated here.</note> and who could rain showers of arrows on the soldiers facing him?”</p>
900<p n="72-77">Greetings. That shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, Supreme Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>parama-bhaṭṭāraka</foreign></supplied> and supreme devotee of Maheśvara, His Majesty Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">Rājarāja I</supplied>, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, seated on his throne of generosity, convokes all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Pallapu-Gudravāra district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> together with the district named Gāḍevalu and, in the presence of the counsellor <supplied reason="explanation"><foreign>mantrin</foreign></supplied>, the chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied>, the general <supplied reason="explanation"><foreign>senāpati</foreign></supplied>, the crown prince <supplied reason="explanation"><foreign>yuvarāja</foreign></supplied>, the commander of the guard <supplied reason="explanation"><foreign>dauvārika</foreign></supplied>, the chief minister <supplied reason="explanation"><foreign>pradhāna</foreign></supplied> and so on, commands <supplied reason="subaudible">them</supplied> as follows. To wit:</p>
·<p rend="stanza" n="26">There is a great general renowned as Rājarāja Brahma-mahārāja, the liana of whose reputation has been watered and nourished by the liquor that is the sympathy of King Madhurāntaka <supplied reason="explanation">Rājendra Coḻa</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="27">With his mighty, adroit and terrible arms, he is a serpent capable of protecting the great treasure that is the royal majesty of King Rājendra Coḍa.</p>
·<p rend="stanza" n="28">When he received the command of the great King Rājendra, my <supplied reason="explanation">Rājarāja’s</supplied> incomparable maternal uncle, he forthwith proceeded from the southern direction to the land of Āndhra, accompanied by a great army, so fearsome that <supplied reason="subaudible">people</supplied> looked on <supplied reason="subaudible">wondering</supplied>, “Is <supplied reason="subaudible">this</supplied> perchance another Death, greedy to drink the blood of enemies?”</p>
·<p rend="stanza" n="29">Right along with him came another general, called Uttama-Śoḍa Coḍagon, who had pleased his lord with his devotion and efforts.</p>
905<p rend="stanza" n="30">And there came yet another man, Uttama-Coḍa Milāḍuḍayān, the lord <seg rend="pun">husband</seg> of an army devoted to its commander <seg rend="pun">faithful to her husband</seg>, whose sight could not be borne by enemies <seg rend="pun">who could not bear the sight of another man</seg>.</p>
·<p rend="stanza" n="31">The three generals looked like three blazing fires lusting to burn to cinders the forest that was the army of Karṇāṭa.</p>
·<p rend="stanza" n="32">Between the generals of Karṇāṭa and the Tamil lords there ensued a battle, frightful with the clash of elephants into one another.</p>
·<p rend="stanza" n="33">Now it came to fisticuffs, then in a moment to hair-tearing; now staff upon staff, it is said, then immediately spear upon spear.</p>
·<p rend="stanza" n="34">Some valiant bowmen, their wrath burgeoning in battle, were even slain by their own arrows, turned around by a wind whose force was generated by the volleys sent by both armies against one another.</p>
910<p rend="stanza" n="35">Stalwart soldiers, <supplied reason="subaudible">as if</supplied> they were moths to the torrent of sparks struck by the mighty clash of the swords of swordsmen, <supplied reason="subaudible">became</supplied> filled with fear, their minds wavering, <gap reason="lost"/> five <gap reason="lost"/> <supplied reason="lost">cavalry and</supplied> infantry.<note>See the apparatus to line 88–89 about the lacuna here.</note></p>
·<p rend="stanza" n="36">Headless torsos of elephants and torsos of horses led by torsos of men dance with joy: “on this day we have paid our debt, so our lord has not been feeding us in vain.”</p>
·<p rend="stanza" n="37">Elephants by elephants, horses by horses and men by men alike were <seg cert="low">annihilated</seg> as the two forces, matched in combat, perished simultaneously in that battle at the compulsion of fate.<note>See the apparatus to lines 91 and 92 for two emendations that may be unwarranted, but without which I cannot interpret this stanza in a coherent way.</note></p>
·<p rend="stanza" n="38">“Surely this is our opportunity to go to heaven,” reflected the finest footmen and riders and, longing for union with the divine damsels, they departed <supplied reason="explanation">all</supplied> together from the earth because of fate’s ill will.<note>I assume that <foreign>yugma</foreign> (normally, “pair”) is used in this stanza for <foreign>yugya</foreign>, “draught animal,” which in turn is used metonymically for elephant and horse soldiery.</note></p>
·<p n="99-103">Of these Tamil generals, the one named Rājarāja Brahma-mahārāja, having received the command of my maternal uncle the incomparable Madhurāntaka-deva and engaged in battle with the generals of Karṇāṭa, went to heaven together with those same <supplied reason="explanation">generals</supplied>, because the strength of their cavalry, elephant and infantry troops was matched. I <supplied reason="explanation">the Cālukya Rājarāja I</supplied> have founded at the village Kalidiṇḍi a Śiva temple <supplied reason="explanation"><foreign>āyatana</foreign></supplied> dedicated to him, named Rājarājeśvara. I shall also found two further Śiva temples dedicated to the other two <supplied reason="explanation">generals</supplied> known as Uttama-śoḍa Coḍagon and Uttama-coḍa Milāḍuḍayān. In order to provide for auspicious and exalted music, for the renovation of what is broken and cracked <supplied reason="explanation"><foreign>khaṇḍa-sphuṭita</foreign></supplied>, and for sacrifices <supplied reason="explanation"><foreign>bali</foreign></supplied>, offerings <supplied reason="explanation"><foreign>upahāra</foreign></supplied> and so forth <seg cert="low">at these</seg> <note>See the apparatus to line 98 about a conjectural restoration here.</note> <supplied reason="explanation">three temples</supplied>, and to provide for the feeding of fifty pupils <supplied reason="explanation"><foreign>chātra</foreign></supplied> studying the treatises <supplied reason="explanation"><foreign>śāstra</foreign></supplied>, I have granted the village named Kalidiṇḍi, <supplied reason="explanation">henceforth to be</supplied> renowned by the name Madhurāntaka-nallūru, along with the hamlet Māgaḍavaṟu,<note>The syntax is a little problematic here; see the apparatus to lines 102 and 103. It is possible that the donation is only the hamlet Māgaḍavaṟu, located near the village Kalidiṇḍi.</note> together with fifty and two courtesans <supplied reason="explanation"><foreign>veśyā</foreign></supplied>, a hundred Brahmins knowledgeable of the Brahman and offering oblations in fire, a hundred Vaiśyas comparable to Dhanada <supplied reason="explanation">Kubera</supplied>, and a hundred Śūdras arisen from the lotus foot of Brahman.</p>
915<p n="103-106">Its boundaries <supplied reason="explanation">are as follows</supplied>. To the east, the border is none other than the border of Konneki. To the southeast, the border is none other than the border of <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>lidoṟṟu. To the south, the border is Koṇṭhama.<note>Koṇṭhama is probably another village name, in which case there is probably a scribal omission here, and the intended text was “the border is none other than the border of Koṇṭhama.”</note> To the southwest, the border is none other than the border of Vevāka. To the west, the border is none other than the border of Kaḍapaṟṟu. To the northwest, the border is none other than the border of Dāḍināṇḍu. To the north, the border is none other than the border of Potuṁbaṟṟu. To the northeast, the border is none other than the border of Potuṁbaṟṟu.</p>
·<p n="106-110">Also, in Pallapu-Gudravāra <supplied reason="subaudible">district</supplied>, the village named Kaḍapaṟṟu and <supplied reason="explanation">the hamlet</supplied> Duggiyapūṇḍi. Of this village, the border on the east is none other than the border of Kaludiṇḍi. To the southest, the same. To the south, the border is none other than the border of Vevāka. To the southwest, the same. To the west, the border is none other than the border of Āvakūru. To the northwest, the river named Tallikroyya <gap reason="ellipsis"/> <supplied reason="explanation"><foreign>tāmara-kolani krovviṇḍḍeṭaṁbāsina</foreign></supplied>. To the north, the border is none other than the border of Kalvasaṇḍa. To the northeast the border is none other than the border of Tāḍināṇḍu.</p>
·<p n="110-114"><supplied reason="lost">Also,</supplied> in Pallapu-Gudravāra <supplied reason="subaudible">district</supplied>, <supplied reason="lost">the village named</supplied> Āvakūru. <gap reason="lost"/> The border on the <supplied reason="lost">east</supplied> is none other than the border of Kaḍapaṟṟu. To the southeast, <gap reason="lost"/> To the <supplied reason="lost">west</supplied>, the border is none other than the border of Koṇḍika-Muṁjalūra. <gap reason="lost"/> the border is none other than the border of <gap reason="lost"/>ṟṟu. To the northeast, <supplied reason="lost">the border is none other than the border of</supplied> Kaḍa<supplied reason="lost">paṟṟu</supplied>. <gap reason="lost"/> shall be conjoined with the five great sins. <gap reason="lost"/></p>
·<p rend="stanza" n="39">He who would seize land, whether <supplied reason="lost">given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</supplied></p>
·<p rend="stanza" n="40"><supplied reason="lost">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land,</supplied> and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. <supplied reason="lost">Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</supplied></p>
920<p rend="stanza" n="41">“<supplied reason="lost">Each in your own time, you shall respect this</supplied> bulwark of legality <supplied reason="lost">that is universally applicable</supplied> to kings!”—<supplied reason="subaudible">thus</supplied> Rāmabhadra begs all these future rulers over <supplied reason="lost">and over again.</supplied></p>
·<p rend="stanza" n="42"><supplied reason="lost">Hereby I offer my respectful obeisance <supplied reason="explanation"><foreign>añjali</foreign></supplied> to <supplied reason="subaudible">all</supplied> future</supplied> kings <supplied reason="lost">on earth, <supplied reason="subaudible">whether</supplied> born in my lineage or a different royal lineage</supplied>, who <supplied reason="lost">with minds averted from sin</supplied> observe <supplied reason="lost">this ruling <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> of mine in its integrity.</supplied></p>
·<p rend="stanza" n="43">His Majesty Rājarāja, <seg cert="low">comparable to</seg> <gap reason="lost"/>, <seg cert="low">by the convention of superiority</seg> <gap reason="lost"/> from the western Sunset Mountain, <seg cert="low">always by the convention of setting</seg><note>This stanza is too fragmentarily preserved for any coherent interpretation, and I know of no parallels. The translations of the surviving fragments are offered as suggestions, but depending on the context, their meaning may have been quite different.</note></p>
·<p n="121-122"><supplied reason="lost">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> is the Castellan <supplied reason="explanation"><foreign>kaṭakeśa</foreign></supplied></supplied>, Rāciya Pedderi<supplied reason="lost">’s son named Bhīmana</supplied>. <gap reason="lost"/><note>Most of this stanza is lost, and my restoration is conjectural; see also the apparatus to line 121.</note>
·</p>
925 </div>
·</div>
·
·
·
930
·
·
·<div type="commentary">
·<p/>
935</div>
·
·
·
·
940<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">6</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">5</citedRange></bibl> with description at <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">82</citedRange><citedRange unit="section">14</citedRange></bibl>. Edited from inked impressions by N. Venkataramanayya (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"/></bibl>), withot translation, with facsimiles. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Venkataramanayya's edition with his facsimiles.<note>Venkataramanayya shows much of the text as clear even though it cannot be made out in the published estampage, and some of what he shows in unclear is much clearer than some of what he shows as clear. I accept his readings unless otherwise noted, but indicate unclear readings according to the published estampage.</note></p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="V"><ptr target="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"/></bibl>
· </listBibl>
945 <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">6</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">5</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">82</citedRange><citedRange unit="section">14</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
950
·
·
· </body>
· </text>
955</TEI>
Commentary