1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Peddāpurappāḍu plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00056</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas. Final M is much the same shape as regular ma, including a headmark (which may, however, be detached from the body and/or be bent into an U shape unlike the tilde-shaped headmark), and is only slightly reduced in size. The juxtaposition in l17 bhagavatām arhatāM shows that the two glyphs do differ. PS reads its instances as ma, emending to anusvāra. A more typical, more simplified form without a headmark also occurs, e.g. l25 phalaM. Final T is also almost full-sized, but lacks a headmark.</p>
· <p>Original punctuation marks. The closing symbol is probably meant to be a concentric circle, but may also be a clockwise spiral. It looks somewhat like the character la, but is definitely not alphabetic.</p>
· <p>Other palaeographic observations. An alternative, flatter shape of l (much the same as the subscript form used in lla) is used in li when there is no headroom, e.g. l13 kali, l23 cānupālitā, l27 paripālitaḥ.
60 </p>
·
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2023-11-28" status="draft">Collated with new photos</change>
· <change who="part:daba" when="2021-03-29" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
100
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-viṣamasiddhi</ab>
·</div>
105<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><p>
·<pb n="1v"/><lb n="1"/>svasti vijayavāṭa-skandhāvārāT<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> sakala-jagad-a<lb n="2" break="no"/>bhiṣṭūyamāna-<supplied reason="omitted">māna</supplied>vya-sagotrāṇāM hāritī-putrāṇāM svāmi<lb n="3" break="no"/>-<choice><sic>ṣ</sic><corr>m</corr></choice>ahāsena-pādānudhyātānāM kauśikī-vara-prasāda-labdha-rā<lb n="4" break="no"/>jyānāM <space type="binding-hole"/> bhaga<supplied reason="omitted">va</supplied>n-nārāyaṇa-prasāda-samās<unclear>ā</unclear><supplied reason="lost">d</supplied><unclear>i</unclear>ta-vara-va<lb n="5" break="no"/>rāha<space type="binding-hole"/>-lāñchanānāM Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavi<unclear>tr</unclear>ī<unclear>kr̥</unclear>ta<lb n="6" break="no"/>-vapuṣāM calukyānāṁ kula-jaladhi-samuditendu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> naya-<unclear>vi</unclear>naya<lb n="7" break="no"/>vikramārjita-cāru-bhūri-kīrttiḥ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārāja<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·<pb n="2r"/><lb n="8"/><unclear>ta</unclear>syā<unclear>t</unclear>majaḥ śrī-jayasiṁha-vallabha-mahārājaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-priyānujasya<lb n="9"/>tyāg<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>dāryya-gāṁbhīryya-kānty-ādi-guṇa-gaṇ<supplied reason="lost">ā</supplied>laṁkr̥ta-śarīrasya sva<lb n="10" break="no"/>-vikramā<space type="binding-hole"/>krānta-mahī-maṇḍalasyendra-<unclear>sam</unclear>āna-vikramasyendra-bha<lb n="11" break="no"/><unclear>ṭṭāra</unclear><space type="binding-hole"/>kasya priya-tanayaḥ svāsi-dhārā-namita-ripu-nr̥pati<lb n="12" break="no"/>-<unclear>ma</unclear>kuṭa-taṭa-ghaṭitāneka-maṇi-kira<unclear>ṇa</unclear>-rāga-rañjita-caraṇa-yu<lb n="13" break="no"/>galaḥ parama-brahmaṇyo mātā-<unclear>pi</unclear>tr̥-pādānuddhyātaḥ kali<lb n="14" break="no"/>-timira-nirasano<choice><orig>d</orig><reg>dd</reg></choice>yotita-pra<choice><orig><unclear>ḷ</unclear></orig><reg>l</reg></choice>ayādityaḥ śrī-<unclear>v</unclear>iṣa<pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>masiddhi-mahārājaḥ vr̥kṣa-mūla-yāpanīya-gaṇa-t<unclear>i</unclear>laka<lb n="16" break="no"/>sya bhagavataḥ kanakanandy-<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>cā<unclear>r</unclear>yyasya dharmmopadeś<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>na ka<lb n="17" break="no"/>sumi<space type="binding-hole"/>-sthitāya jinālayāya bhagavatām arhatāM ba<lb n="18" break="no"/>li<space type="binding-hole"/>-vaiśvadeva-navakarmma-saraṇārtthaM sva-dharmm<unclear>ā</unclear>bhivr̥ddha<supplied reason="lost">ye</supplied><lb n="19"/>potupa-viṣaye Elī-nadyāḫ pūrvv<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> <unclear cert="low">ta</unclear><unclear>ṅgo</unclear>manūṟuvu-grāmā<supplied reason="omitted">T</supplied><lb n="20"/>dakṣiṇe naḷupūru-grāmāT pa<unclear>ści</unclear>me Iṇ<unclear cert="low">ṭha</unclear>ru-<choice><sic>ś</sic><corr>g</corr></choice>rāmāT <lb n="21"/>U<unclear>tta</unclear>re Eṣā<unclear cert="low">M</unclear> madhye parttipāk<unclear>a</unclear>-grāma<choice><sic>T</sic><corr>M</corr></choice> <space/> da<space/>t<supplied reason="omitted">t</supplied>a<space/><unclear cert="low">M</unclear><space/></p>
·<p><pb n="3r"/><lb n="22"/><supplied reason="omitted">na kenacid bā</supplied>dhā karaṇīyā<supplied reason="subaudible">.</supplied> Itaḫ paraṁ sa bhūta-rājyai<unclear>ḥ</unclear> <del><unclear cert="low">r</unclear>i</del> rājabhiḫ paripā<lb n="23" break="no"/>lay<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>tavya<choice><sic>M</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> Atra vyāsa-gītāḥ</p>
110
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā <space/></l>
·<l n="b"><lb n="24"/>bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmiḥ</l>
115<l n="d">tasya <lb n="25"/>ta<space type="binding-hole"/>sya tadā phalaM</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><choice><orig>sva-pitā</orig><reg>nighnato</reg></choice>-<unclear>bh</unclear>artr̥-go-<unclear>v</unclear>ipra</l>
·<l n="b">-bāla-y<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice><lb n="26" break="no"/>ṣi<space type="binding-hole"/>t-tapasvināM</l>
120<l n="c">yā gatis <unclear>s</unclear>ā <choice><orig><unclear>ha</unclear>re</orig><reg>bhave</reg></choice>d bhūmiM</l>
·<l n="d"><unclear reason="eccentric_ductus">ha</unclear>rataś śā<lb n="27" break="no"/>sanā<unclear>ṁ</unclear>kit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>M</l>
·</lg>
·<p>AyaM dharmmaḥ prathama-<unclear>va</unclear>rṣa <space/> paripālitaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <space/><lb n="28"/>Āṇati sva-m<unclear>u</unclear>kha<choice><sic>ma</sic><corr>M</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> Ubhaya-gaṇa-rakṣitavya<unclear>M</unclear> <g type="circleConcentric"/>
·</p>
125
·<pb n="3v"/>
·</div>
·</div>
·
130
·
·
·
·<div type="apparatus">
135 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="1">
140 <lem>svasti</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01"><g type="spiral"/> svasti</rdg>
· <note>I see no trace of the spiral design reported by PS, not any room where it may have been.</note>
· </app>
· <app loc="1">
145 <lem>vijayavāṭa-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">vijayavāṭi-</rdg>
· </app>
· <app loc="1">
· <lem>a<lb n="2" break="no"/>bhiṣṭūyamāna-<supplied reason="omitted">māna</supplied>vya-</lem>
150 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">a<lb n="2" break="no"/>bhīṣṭh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya mānavya</rdg>
· </app>
· <app loc="2">
· <lem>-sagotrāṇā<unclear cert="low">M</unclear> hāritī-putrāṇāM</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">-sagotrāṇā<choice><sic>ma</sic><corr>ṁ</corr></choice></rdg>
155 </app>
· <app loc="3">
· <lem>-<choice><sic>ṣ</sic><corr>m</corr></choice>ahāsena-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">-m<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>hāsena-</rdg>
· </app>
160 <app loc="3">
· <lem>bhaga<supplied reason="omitted">va</supplied>n-nārāyaṇa</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">bhagavan-nārāyaṇa</rdg>
· </app>
· <app loc="6">
165 <lem>calukyānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">caḷukyānāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>tyāg<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>dāryya-gāṁbhīryya-</lem>
170 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">tyāgod<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ryyā-goṁbhīryya-</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>-nirasano<choice><orig>d</orig><reg>dd</reg></choice>yotita-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">nirasta ketodyotita</rdg>
175 </app>
· <app loc="14">
· <lem>-pra<choice><orig><unclear>ḷ</unclear></orig><reg>l</reg></choice>ayādityaḥ</lem>
· <note><foreign>Pra</foreign> may have been corrected from <foreign>ma</foreign>, or perhaps <foreign>pa</foreign> was first engraved so close to the bottom edge as to leave no room for the subscript <foreign>r</foreign>, and then re-engraved slightly higher up.</note>
· </app>
180 <app loc="17">
· <lem>bhagavatām arhatāM ba<lb n="18" break="no"/>li-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">bhagavatā mahāto mahāba<lb n="18" break="no"/>li-</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
185 <lem>-saraṇārtthaM</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ra netrī</rdg>
· <note>In his discussion, PR subtly further modifies the reading to just <foreign>navakarmma-sāra</foreign>, which he considers to be a reference to nine works apparently called <foreign>sāra</foreign>s by Koṇḍakuṇḍācārya. I utterly fail to see why these works would be mentioned in the context. The ARIE correctly says that the grant's purposes included <foreign>navakarmasaraṇa</foreign>. I accept this word as correct, interpreting it as "uninterrupted continuation". The parallel locus in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00096.xml">third Peddāpurappāḍu set</ref> reads <foreign>śaraṇārtthaM</foreign>, which I find inferior.</note>
· </app>
· <app loc="19">
190 <lem>potupa-viṣaye</lem>
· <note>PS shows the name as unclear. After examination of the photos, there is no reasonable doubt to the spelling.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">-nadyā<sic>T</sic></lem>
195 <note>PS's use of the double hyphen for transliterated characters belonging to a single <foreign>akṣara</foreign> is unreliable, so the text may be <foreign>-nadyāt</foreign>; conceivably, this may also be a misreading of <foreign>-nadyāḥ</foreign> or <foreign>-nadyāḫ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>pūrvv<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> <unclear cert="low">ta</unclear><unclear>ṅgo</unclear>manūṟuvu-grāmā<supplied reason="omitted">T</supplied></lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">pūrvvata jemanūruva-grāmā</rdg>
200 <note>In PS's edition, the name is set with a line break after <foreign>jemanū</foreign> and a large space after <foreign>r</foreign>. I assume that his author manuscript used the Telugu character <foreign>ṟ</foreign> here, which the typesetter of the paper messed up. In the plate, the character I read tentatively as <foreign>ta</foreign> is atop the break between the two halves of the plate, and has been partly rubbed off at the edge. In the next character, the <foreign>g</foreign> component is very faint but quite clear, and the strokes for the vowel <foreign>o</foreign> have been attached to the top of this component rather than to the upper <foreign>ṅ</foreign> component, presumably because the descender of <foreign>rttha</foreign> in the previous line was in the way. In spite of the non-standard execution, the reading is reasonably certain. A field named Taṁgodunaruva is mentioned in the mid-sixth century Kondavidu set II of Pr̥thvīśrīmūla (EIAD 0188), in the vicinity of Tāṇḍikoṇḍa. The present charter probably concerns a different region (although see my commentary to the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00057.xml">second Peddāpurappāḍu set</ref>), but the attestation of that name adds to the plausibility of my reading. In <foreign>pūrvve</foreign>, I emend to harmonise with the rest of this part of the sentence, but retaining <foreign>pūrvva</foreign> in compound or emending to <foreign>pūrvvataḥ</foreign> would also be acceptable.</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>naḻpuru-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">nalpuru-</rdg>
205 <note>In PS's edition, this word is set with a line break after <foreign>na</foreign> and a large space after <foreign>l</foreign>. I assume, but may be mistaken, that his author manuscript used the Telugu character <foreign>ḻ</foreign> here, which the typesetter of the paper messed up.</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>Iṇ<unclear cert="low">ṭha</unclear>ru-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">Interu-</rdg>
210 <note>In PS's edition, this word is set with a line break after <foreign>Inte</foreign> and a large space after <foreign>r</foreign>. I assume, but may be mistaken, that his author manuscript used the Telugu character <foreign>ṟ</foreign> here, which the typesetter of the paper messed up. PS may have been aware of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00070.xml">Īnteṟu grant of Bādapa</ref> and been influenced by the name of that village in <foreign>velānāṇḍu-viṣaya</foreign>. Here, the second character's principal consonant is clearly <foreign>ṇ</foreign>. The rest is most likely <foreign>ṭha</foreign> mixed up with the vestiges of an earlier character (see the commentary), but possibly <foreign>ṭhu</foreign> or <foreign>ṟu</foreign>. The last character of the name is definitely <foreign>ru</foreign>, although a second curved stroke is attached to the bottom left of the consonant component, which may be a vestige or a slip of the chisel.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>Eṣā<unclear cert="low">M</unclear></lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">Eṣāna<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
215 </app>
· <app loc="21">
· <lem>parttipāk<unclear>a</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">pattipoka-</rdg>
· <note>The ARIE report gives this name as Pattipāka, along with the possible alternative Pattipāḍu. The segment <foreign>parttipā</foreign> is clear. The <foreign>ā</foreign> marker is notched and thus reminiscent of the later cursive <foreign>o</foreign>, but compare the similarly notched <foreign>ā</foreign> e.g. in l. 3 <foreign>pādānudhyātānāM</foreign>, as opposed to the bipartite <foreign>o</foreign> marker in l. 19 <foreign>potupa</foreign>. The last character of the name has the fracture line running through its body, and what may be a vowel marker atop it is tangled with the subscript part of <foreign>ści</foreign> in the previous like. It was this subscript that made the ARIE reader think of <foreign>ḍ</foreign>, with the body of <foreign>k</foreign> resembling a dependent <foreign>u</foreign> attached to it. That reading can be ruled out with certainty. I believe that no dependent vowel is attached to this last consonant.</note>
220 </app>
· <app loc="21">
· <lem>-grāma<choice><sic>T</sic><corr>M</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">-grāmāT</rdg>
· </app>
225 <app loc="21">
· <lem><space/> da<space/>t<supplied reason="omitted">t</supplied>a<space/><unclear cert="low">M</unclear><space/></lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">dataM<gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <note>The illegible last character may be a damaged final <foreign>M</foreign> or a vestige of the earlier text on this section of the plate. Given the syntax in the earlier part of the sentence, perhaps <foreign>dattavāN</foreign> was intended. The characters of this last word are widely spaced, but there is no illegible text here. See also the next note.</note>
· </app>
230 <app loc="22">
· <lem><supplied reason="omitted">na kenacid bā</supplied>dhā karaṇīyā</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">dākaraṇīya</rdg>
· <note>The missing words seem not to have been re-engraved after overwriting the last three lines on 2v. See also the previos note and the commentary.</note>
· </app>
235 <app loc="22">
· <lem>paraṁ sa bhūta-rājyai<unclear>ḥ</unclear> <del><unclear cert="low">r</unclear>i</del> rājabhiḫ paripā<lb n="23" break="no"/>lay<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>tavya<choice><sic>M</sic><corr>ḥ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">para-śa bhūta rājya rājabhir paripā<lb n="23" break="no"/>latavyaM</rdg>
· <note>PS rājabhir was probably intended as an <foreign>upadhmānīya</foreign> here, which the typesettermessed up. I interpret <foreign>sa</foreign> to refer to <foreign>dharmaḥ</foreign> meaning this charter, but the sentence is problematic nonetheless.</note>
· </app>
240 <app loc="24">
· <lem>tasya <lb n="25"/>ta<space type="binding-hole"/>sya</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">tasya tasya <lb n="25"/></rdg>
· </app>
· <app loc="25">
245 <lem><choice><orig>sva-pitā</orig><reg>nighnato</reg></choice>-<unclear>bh</unclear>artr̥-</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">sva putā chātrā</rdg>
· <note>I normalise the beginning to the expected form, paralleled e.g. in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00053.xml">Koṇḍaṇagūru grant of Indra Bhaṭṭāraka</ref>. The alteration seems to be deliberate, but not only does it use a form inappropriate in compound, it also deletes the participle without which the stanza becomes rather nonsensical. See also the note to line 26.</note>
· </app>
· <app loc="25">
250 <lem>-bāla-y<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice><lb n="26" break="no"/>ṣi<space type="binding-hole"/>t-tapasvināM</lem>
· <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">pālayo<lb n="26" break="no"/>kṣi<choice><sic>tta</sic><corr>t-u</corr></choice>pasthi nāma</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>yā gatis <unclear>s</unclear>ā <choice><orig><unclear>ha</unclear>re</orig><reg>bhave</reg></choice>d bhūmiM</lem>
255 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">yogati soha bhūmi</rdg>
· <note>This line dips to avoid the descender of <foreign>rtr̥</foreign> in the previous line, while the next line is initially quite level. As a consequence, the characters <foreign>ma varṣa</foreign> in line 27 line overlap the subscript <foreign>s</foreign> of <foreign>ssā</foreign> and the lower parts of <foreign>hare</foreign> in the present line. Also, <foreign>ha</foreign> is partly obscured by the fracture line in the plate. Nonetheless, the reading <foreign>hared</foreign> is beyond doubt. It seems to be a clumsy attempt to restore sense to the stanza after the alteration in the first quarter (q.v. the note to line 25).</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem><unclear reason="eccentric_ductus">ha</unclear>rataś śā<lb n="27" break="no"/>sanā<unclear>ṁ</unclear>kit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>M</lem>
260 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01"><gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/> sā<lb n="27" break="no"/>sanāmkitāM</rdg>
· <note>The character <foreign>ha</foreign> may have been corrected from <foreign>ppa</foreign> or misinterpreted as <foreign>ppa</foreign> by the engraver.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>AyaM dharmmaḥ prathama-<unclear>va</unclear>rṣa <space/> paripālitaḥ</lem>
265 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">AyaM dharmma pradhama varṣaM paripālitāni</rdg>
· <note>The characters <foreign>ma varṣa</foreign> increasingly overlap with the previous line (see also the note to line 26). Thereafter, the current line skips to the point after the large descender of <foreign>dbhū</foreign> and continues at a lower horizontal level. The fracture affects only the right limb of <foreign>ma</foreign> in this line. The character <foreign>va</foreign> looks rather like <foreign>ṣa</foreign> and may have been corrected from that. The end of the line is clearly <foreign>paripālitaḥ</foreign>; what PS may have taken for an <foreign>i</foreign> marker or <foreign>ni</foreign> (promting the rest of his reading) is in fact the subscript part of <foreign>śśā</foreign> in the previous line. I suspect that <foreign>paripālitaḥ</foreign> was inscribed erroneously for <foreign>pratipāditaḥ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem><g type="circleConcentric"/></lem>
270 <rdg source="bib:PadmanabhaSastry1994_01">śrī</rdg>
· </app>
·
·
·
275
·
·
·
· </listApp>
280 </div>
·
·</div>
·
·
285
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
290 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-21">Greetings from the encampment at Vijayavāṭa. From the ocean that is the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hāritī, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who acquired the superior Boar emblem by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—had arisen a moon <supplied reason="subaudible">who was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana, who earned his great good reputation by his political acumen <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour. His son was His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Jayasiṁha <supplied reason="explanation">I</supplied>. <supplied reason="subaudible">His</supplied> dear younger brother <supplied reason="subaudible">was</supplied> Indra Bhaṭṭāraka, whose body was adorned by a host of virtues such as selflessness, generosity, profundity and beauty, who had by his own valour conquered the circle of the earth and whose valour equalled Indra’s. <supplied reason="subaudible">His</supplied> dear son, His Majesty the supremely pious King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣamasiddhi <supplied reason="explanation">Viṣṇuvardhana II</supplied>—who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the surfaces of the crowns of enemy kings bowed down by the blade of his sword, a blazing doomsday sun by <supplied reason="subaudible">his way of</supplied> dispelling the darkness of the Kali age—has, according to the religious <supplied reason="explanation"><foreign>dharma-</foreign></supplied> instruction of His Reverence Master <supplied reason="explanation"><foreign>ācārya</foreign></supplied> Kanakanandi, a forehead mark on the Vr̥kṣamūla Yāpanīya <foreign>gaṇa</foreign>, in order to increase his own merit <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>, granted the village Parttipāka in Potupa district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied>, to the east of the river Elī, to the south of the village Taṅgomanūṟuvu, to the west of the village Naḷupūru, to the north of the village Iṇṭharu—<supplied reason="subaudible">thus situated</supplied> in the midst of these—to the Jain temple located in Kasumi for the <seg cert="low">perpetuation</seg> of <foreign>bali</foreign> and <foreign>vaiśvādeva</foreign> <supplied reason="subaudible">ceremonies</supplied> and renovation for the Reverend Arhats.</p>
·<p n="21-23">Let no-one pose an obstacle <supplied reason="subaudible">to the enjoyment of their rights over it</supplied>. This <supplied reason="subaudible">ruling</supplied> shall be protected by kings whose kingdoms have come into existence hereafter.<note>This sentence is very awkward in the original. I translate the best sense I can make of the received text, but something different may have been intended.</note> In this connection <supplied reason="subaudible">the following stanzas were</supplied> sung by Vyāsa:</p>
·<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="subaudible">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="subaudible">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward</seg> <supplied reason="subaudible">accrued of granting it</supplied> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="2">It is the fate of a killer of his lord, a cow, a Brahmin, a woman or an ascetic that meets one who takes away land allotted <supplied reason="explanation"><foreign>aṅkita</foreign></supplied> by <supplied reason="subaudible">royal</supplied> charter <supplied reason="explanation"><foreign>śāsana</foreign></supplied>.<note>The received text is unintelligible. I translate as normalised from parallels of this stanza; see the apparatus to lines 25 and 26.</note></p>
295<p n="27-28">This ruling <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> was <seg cert="low">granted</seg><note>I translate what I believe was the composer's intent; see the apparatus to line 27.</note> <supplied reason="subaudible">in</supplied> the first year. The authority <supplied reason="explanation"><foreign>āṇati</foreign></supplied> is <supplied reason="subaudible">the king’s</supplied> own mouth. <seg cert="low">It is to be protected by both groups.</seg><note>I do not know what groups (<foreign>gaṇa</foreign>) are meant here.</note></p>
· </div>
·</div>
·
·
300
·
·
·<div type="commentary">
·<p>PS gives no physical description and mentions no seal, but one is described in the ARIE report, and was present when I examined the original.</p>
305<p>Lines 19-21 (the last three lines on 2v) are a palimpsest over almost completely erased earlier text. The erasure has left the surface of the plates in a much rougher state throughout this zone. Vestiges of former characters are discernible in some spots, the clearest being a vertical stroke with an <foreign>i</foreign> marker on top to the right of <foreign>kṣi</foreign> in l20, <foreign>dakṣiṇe</foreign>; a probable <foreign>ddha</foreign> (possibly <foreign>ṣva</foreign>) within the first <foreign>grāmāT</foreign> in l20. Given the discontinuity at the beginning of 3r, it seems certain that the details of the village have been revised at more length than first inscribed (which may have been only two lines). The hand of these three lines may well be the same as in the rest of the plates.</p>
·</div>
·
·
·
310<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange unit="page">20</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1990-91</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl> with some further details at <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange>4</citedRange></bibl>. Edited from inked impressions by C. A. Padmanabha Sastry (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:PadmanabhaSastry1994_01"/><citedRange unit="item">A</citedRange></bibl>), without facsimiles and without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on photos taken by myself in February 2023 at the Andhra Sahitya Parishad Museum, Kakinada, collated with Padmanabha Sastry's edition. That edition contains such an inordinate number of typographic (or other) mistakes, that I cite it in the apparatus only when it differs from my established readings in a way that I consider to be significant.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="PS"><ptr target="bib:PadmanabhaSastry1994_01"/><citedRange unit="item">A</citedRange></bibl>
· </listBibl>
315 <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange unit="page">20</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1990-91</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange>4</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
320
·
·
· </body>
· </text>
325</TEI>
Commentary
PS gives no physical description and mentions no seal, but one is described in the ARIE report, and was present when I examined the original.
Lines 19-21 (the last three lines on 2v) are a palimpsest over almost completely erased earlier text. The erasure has left the surface of the plates in a much rougher state throughout this zone. Vestiges of former characters are discernible in some spots, the clearest being a vertical stroke with an i marker on top to the right of kṣi in l20, dakṣiṇe; a probable ddha (possibly ṣva) within the first grāmāT in l20. Given the discontinuity at the beginning of 3r, it seems certain that the details of the village have been revised at more length than first inscribed (which may have been only two lines). The hand of these three lines may well be the same as in the rest of the plates.