1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Cāmaṟṟu plates of Jayasiṁha I</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00055</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas: small, tick-mark shaped characters that I interpret as final M are used (l3, l19) apparently as "wildcard" final consonants. The definite final M in l20 phalaM is just a curved stroke like an opening parenthesis, while the definite final T in l22 [va]seT is a full-sized and only slightly simplified ta without a headmark.</p>
·
· <p>Other palaeographic observations. The text is on the whole very clumsily written, with many characters awkwardly executed. In addition to many inconsistently misshapen characters, there are some systematically unusual forms such as the Central Indian-style la (e.g. l10, vallabha) and especially the cursive lo (l10, l29); and multiple instances of a glyph that must have been meant for ddhya, but looks clearly like ndhya (unambiguous instances in l1, l5 and l9); the initial A with a highly simplified body that on the whole looks like gra (and was misread as such three times in line 18 by its previous editor). However, "proper" initial Ā occurs in line 21, and "proper" A in line 28.
60 </p>
·
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2023-12-11" status="draft">Collation with photos</change>
· <change who="part:daba" when="2021-03-25" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
100
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-sarvvasiddhi</ab>
·</div>
105<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><p>
·<lb n="1"/>svasti śrīmat-piṣṭapurā<supplied reason="omitted">T</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> svām<choice><sic><unclear cert="low">ī</unclear></sic><corr>i</corr></choice>-m<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>hāsena-pādānu<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhyātānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>
·<lb n="2"/><space type="binding-hole"/>h<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rītī-putrāṇā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mānavya-sagotrāṇā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kura<lb n="3" break="no"/>mara<space type="binding-hole"/>-sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-vara-la<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">ph</unclear></sic><corr>b</corr></choice><unclear reason="eccentric_ductus">dha</unclear>-r<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>jyānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> <orig>śrīmaM-c<unclear reason="eccentric_ductus">aḷkī</unclear></orig>nā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> Aśvame<lb n="4" break="no"/>dha-yājinā<choice><sic>vā</sic><corr>m a</corr></choice>nvaya-mahodadh<choice><sic>o</sic><corr>eḥ</corr></choice> Amr̥ta <choice><orig>yi</orig><reg>I</reg></choice>va bhūta-trāṇā<pb n="1v"/><lb n="5" break="no"/>ya sambhūta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kī<unclear>r</unclear>t<unclear reason="eccentric_ductus">t</unclear>iva<unclear>r</unclear>mmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya putras t<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>t-pādānu<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhyāta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śakti-traya-sa<lb n="6" break="no"/>mpādi<space type="binding-hole"/>ta-mahā-dhanaugha-vi<choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>avo jagati sa<choice><sic>th</sic><corr>t</corr></choice>-kī<unclear>r</unclear>ty-abhilak<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>ito nānā<lb n="7" break="no"/>-yuddha<space type="binding-hole"/>-vijay<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> p<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice><choice><sic>d</sic><corr>th</corr></choice>i<choice><sic>ś</sic><corr>v</corr></choice>īpati-makuṭa-maṇi-<supplied reason="omitted">ma</supplied>yūkha-dhauta-pā<lb n="8" break="no"/>dāravin<choice><sic>t</sic><corr>d</corr></choice>a-<choice><sic>j</sic><corr>y</corr></choice>ugala<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrīmā<choice><sic>na</sic><corr>N</corr></choice> makaradhvajo viṣṇur ivāparo viṣṇu<lb n="9" break="no"/>vardhana-m<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>hār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">e</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya putras tat-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dānu<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhyāto <sic>maho<unclear reason="eccentric_ductus">śva</unclear></sic><pb n="2r" break="no"/><lb n="10" break="no"/><sic>losaddhipayyatha-ma<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhya</sic> siṅgha <choice><orig>yi</orig><reg>I</reg></choice>va vikr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrī-ja<supplied reason="omitted">ya</supplied>siṅgha-valla<lb n="11" break="no"/>bha-mahār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j<choice><orig>ā</orig><reg>o</reg></choice> mātā-pitr̥-<choice><orig>puṇya-vividuye</orig><reg>puṇyābhivr̥ddhaye</reg></choice> Intra<add place="overstrike">pu</add>ra-v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stavyā<lb n="12" break="no"/>ya bhū<space type="binding-hole"/>tisv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-catu<unclear>r</unclear>v<unclear reason="eccentric_ductus">v</unclear>eda-p<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>trāya <sic><unclear reason="eccentric_ductus">pa</unclear>dagā<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhyāyino</sic> bodasvā<lb n="13" break="no"/>mi-pu<space type="binding-hole"/>trāya k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>tsa-sagotr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya dvivedāya svāmiśarmmaṇ<unclear cert="low">e</unclear> kr̥<lb n="14" break="no"/>ṣṇa-biṇṇāyā Uttara-taṭe nātāvāḍi-viṣaye viḷetti nāma <pb n="2v"/><lb n="15"/>grā<supplied reason="omitted">ma</supplied>m āgrahārī-kr̥tya sarvva-bādhā-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>reṇa Uda<unclear>ka</unclear>-pūrvveṇa<lb n="16"/>pratta<supplied reason="omitted">M</supplied><space type="binding-hole"/></p>
·<p>viditam astu sarvva-viṣaya-vāsi<unclear cert="low">nā</unclear><supplied reason="omitted">ṁ</supplied> As<unclear reason="eccentric_ductus">m</unclear>ad-bhr̥tyānāñ ca<supplied reason="subaudible">.</supplied><lb n="17"/>sa<space type="binding-hole"/>rvva<unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">th</unclear><choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>s<choice><sic>th</sic><corr>m</corr></choice>a<supplied reason="omitted">d</supplied>-dharmm<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice> rakṣaṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> sarvva-dharmma-śāstra-vid <choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>jñ<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>pt<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><supplied reason="omitted">ḥ</supplied><lb n="18" break="no"/>Atra śrī-Ammā<supplied reason="subaudible">.</supplied> Api cokta<supplied reason="omitted">M</supplied></p>
110<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><choice><sic>p</sic><corr>ṣ</corr></choice>a<choice><sic>p</sic><corr>ṣ</corr></choice>ṭi-var<choice><sic>p</sic><corr>ṣ</corr></choice>a-saha<choice><sic>p</sic><corr>s</corr></choice>rāṇi</l>
·<l n="b">svargge modati bhūmi<lb n="19" break="no"/>-da<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="c"><choice><sic>A</sic><corr>Ā</corr></choice>kṣ<unclear>e</unclear>ptā cānumantā ca</l>
·<l n="d"><supplied reason="omitted">tāva</supplied>n<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>i narake vase<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">M</unclear></sic><corr>T</corr></choice></l>
115</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><choice><sic>l</sic><corr>b</corr></choice>ahubhi<supplied reason="omitted">r</supplied> vvasudhā da<pb n="3r" break="no"/><lb n="20" break="no"/>ttā</l>
·<l n="b">bahu<unclear>bh</unclear>iś cānupālit<unclear>ā</unclear></l>
·<l n="c"><subst><del rend="corrected"><unclear>sya</unclear></del><add place="overstrike">ya</add></subst>sya yasya yadā bhūmi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
120<l n="d">tasya tasya tadā phala<unclear reason="eccentric_ductus">M</unclear></l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="21"/>ṣaṣṭ<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice><space type="binding-hole"/>-va<choice><sic>riṣa</sic><corr>rṣa</corr></choice>-sahasrāṇi</l>
·<l n="b">sva<supplied reason="omitted">r</supplied>gge modati bhūmi-daḥ</l>
125<l n="c">Ākṣeptā cā<lb n="22" break="no"/>numant<unclear>ā</unclear> <space type="binding-hole"/> ca</l>
·<l n="d">t<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>van<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>i narake <supplied reason="omitted">va</supplied>seT</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhi<choice><sic>vvi</sic><corr>r vva</corr></choice>sudhā dattā</l>
130<l n="b">bahubhiś cānupāli<lb n="23" break="no"/>tā</l>
·<l n="c">ya<space type="binding-hole"/>sya yasya yadā bh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>mis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phala<supplied reason="omitted">M</supplied></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
135<l n="a"><unclear reason="eccentric_ductus">sva-dat</unclear><choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">ṁ</supplied> para-datt<unclear>ā</unclear><supplied reason="omitted">ṁ</supplied><lb n="24" break="no"/>vā</l>
·<l n="b">yat<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>ād rakṣa yudhiṣṭhira</l>
·<l n="c">mahī<unclear>ṁ</unclear> mahīmatā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> śr<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>ṣṭha</l>
·<l n="d">d<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nāT śr<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>y<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice> <supplied reason="subaudible">’</supplied>nup<unclear>ā</unclear>lana<supplied reason="omitted">M</supplied></l>
·</lg>
140<lg n="6" met="indravajrā">
·<l n="a">d<unclear>ā</unclear>nā<lb n="25" break="no"/>ni da<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>āni purā narendrai<pb n="3v" break="no"/><lb n="26" break="no"/><surplus>ndrepuṇa</surplus><add place="overstrike">r</add></l>
·<l n="b"><add place="overstrike">ddā</add><supplied reason="omitted">nā</supplied>ni dharmmā<choice><sic>tthi</sic><corr>rttha</corr></choice>-yaśas-k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāṇi</l>
·<l n="c">nirmmā<choice><orig><unclear>la</unclear></orig><reg>lya</reg></choice>-<unclear>v</unclear>ānta-pratimāni tā<lb n="27" break="no"/>ni</l>
·<l n="d">ko nā<space type="binding-hole"/>ma sādhu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> punar ādadāti<choice><sic>ḥ</sic><corr>|</corr></choice></l>
145</lg>
·<lg n="7" met="indravajrā">
·<l n="a">dha<choice><sic>mmi</sic><corr>rmmā</corr></choice>śraya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kalpa-taru<unclear>ḥ</unclear> prajānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
·<l n="b">śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><lb n="28" break="no"/>ya<space type="binding-hole"/>mā sādhu-ja<surplus>va</surplus>nāvagam<unclear reason="eccentric_ductus">y</unclear>a<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="c"><choice><sic>a</sic><corr>Ā</corr></choice>jñaptir asmin kaḍu-rāja kāti</l>
150<l n="d"><lb n="29" break="no"/>nītyā <space type="binding-hole"/> samulla<unclear cert="low">ṁ</unclear>ghita-loka-netraḥ</l>
·</lg>
·
·</div>
·</div>
155
·
·
·
·
160<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
165 <app loc="2">
· <lem>kura<lb n="3" break="no"/>mara<space type="binding-hole"/>-sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">ku<surplus>ra</surplus><lb n="3" break="no"/>māra-svāmi-vara-</rdg>
· <note>While emendation to <foreign>kumāra-svāmi</foreign> is attractive, that name is not attested in any cognate grant, and the acquisition of a kingdom is never connected to Kumāra, while <foreign>kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ</foreign> is quite ubiquitous. Sanction by Kumāra may of course be connected to the likewise ubiquitous phrase <foreign>svāmi-mahāsena-pādānuddhyātānāṁ</foreign>. I wonder if <foreign>kurumara-svāmi</foreign> is rather a local deity, perhaps connected to the locality <foreign>kurumarathyā°</foreign> mentioned in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00001.xml">Sātārā plates of Viṣṇuvardhana I</ref>. For the acquisition of a kingdom through what may be a local deity, compare <foreign>svāmi-bhaṭṭāraka-pāda-padma-prasādāvāptarājyānāṁ</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00005.xml">Guḍivāḍa plates (set 1) of Jayasiṁha I</ref>.</note>
· </app>
170 <app loc="3">
· <lem><orig>śrīmaM-c<unclear reason="eccentric_ductus">aḷkī</unclear></orig>nā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">śrī-<choice><sic><unclear>vīravakhkhaṇ</unclear></sic><corr>vīra-lakṣṇa</corr></choice></rdg>
· <note>KPS's readingis not satisfactory, and their emendation makes no sense in the context even assuming that their intent was <foreign>vīra-lakṣaṇa</foreign>. What they read as <foreign>vī</foreign> is clearly ma. The tick-mark shaped glyph they read as <foreign>ra</foreign> is in my opinion a (rather late-seeming) final <foreign>M</foreign>, presumably intended for <foreign>T</foreign>. Their <foreign>va</foreign> is <foreign>ca</foreign>, possibly corrected to or from <foreign>cā</foreign>. The next character might conceivably be <foreign>khka</foreign> (though not <foreign>khkha</foreign>), but I think it was in fact meant to be <foreign>ḷkī</foreign>, although the execution of the <foreign>ḷ</foreign> component is very poor. Compare the attested forms <foreign>caḷikyānāṁ</foreign> and <foreign>calikyānāṁ</foreign>.</note>
· </app>
175 <app loc="4">
· <lem>-yājinā<choice><sic>vā</sic><corr>m a</corr></choice>nvaya-mahodadh<choice><sic>o</sic><corr>eḥ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-y<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>jiṇā <choice><sic>cātraya</sic><corr>kṣatriya</corr></choice>-mahodadh<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice></rdg>
· <note>The intent may also have been <foreign>-yājinām anvaye mahodadhau</foreign>, but a compound seems more likely in such an expression.</note>
· </app>
180 <app loc="5">
· <lem>sambhūta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kī<unclear>r</unclear>t<unclear reason="eccentric_ductus">t</unclear>iva<unclear>r</unclear>mmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya putras</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">saṁbhūta-kīrttivarmm<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ṇasya p<choice><sic>u</sic><corr>au</corr></choice>tras</rdg>
· </app>
· <app loc="6">
185 <lem>-mahā-dhanaugha-vi<choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>avo</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">mahā-dāha<choice><sic>no</sic><corr>nā</corr></choice>ya-deva vo-</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>-<supplied reason="omitted">ma</supplied>yūkha-dhauta-</lem>
190 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-<supplied reason="omitted">ma</supplied>yūkh<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>-<choice><sic>cota</sic><corr>c-ot</corr></choice>-</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>viṣṇ<choice><sic>o</sic><corr>u</corr></choice>r ivāparo</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">viṣṇor ivāpar<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice>-</rdg>
195 </app>
· <app loc="9">
· <lem><sic>maho<unclear reason="eccentric_ductus">śva</unclear></sic><pb n="2r" break="no"/><lb n="10" break="no"/><sic>losaddhipayyatha-ma<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhya</sic></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">mah<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>śva<pb n="2r" break="no"/><lb n="10" break="no"/><choice><sic>l</sic><corr>r</corr></choice>a-siddhi-paryya<supplied reason="omitted">nta</supplied>-dha<supplied reason="omitted">r</supplied>bhvavya</rdg>
· <note>In spite of the ungainly execution of most characters, this nonsensical string is quite clearly legible. At the end of line 9, <foreign>śva</foreign> may have been meant for, corrected to, or corrected from <foreign>jva</foreign>. In line 10, <foreign>lo</foreign> might on its own be interpreted as <foreign>pha</foreign>, but the glyph is exactly identical to the cursive <foreign>lo</foreign> in line 29; it cannot be <foreign>la</foreign> as read by KPS (nor can the next character be <foreign>si</foreign>). <foreign>ddhi</foreign> may be <foreign>dvi</foreign>. <foreign>yya</foreign> might perhaps be <foreign>yu</foreign> and seems to have been corrected, probably from <foreign>ya</foreign> or <foreign>yā</foreign>, when the next line had already been engraved, as its subscript component stays to the right of the intervening <foreign>jā</foreign> there. <foreign>tha</foreign> may perhaps be <foreign>rtha</foreign>; out of context, it could also be interpreted as a clumsy <foreign>ḻa</foreign>. The ligature I read as <foreign>ddhya</foreign> could be taken for <foreign>ndhya</foreign> or <foreign>bhvya</foreign> (which is probably what KPS had read and misprinted <foreign>bhvavya</foreign>), but is the same glyph as that in several instances of the word <foreign>pādānuddhyāta</foreign> (ll 1, 5, 9; see also the palaeographic description). All in all, I am unable to offer a plausible correction. The composer's intent may have involved <foreign>mahojvalodadhi-paryyanta</foreign>, but the word expected after this would be <foreign>yaśāḥ</foreign> or <foreign>kīrttiḥ</foreign>, while <foreign>madhya</foreign> is the only directly intelligible word recognisable in the received reading.</note>
200 </app>
· <app loc="11">
· <lem>-mahār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j<choice><orig>ā</orig><reg>o</reg></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-mahār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>j<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice><supplied reason="omitted">sya</supplied></rdg>
· </app>
205 <app loc="11">
· <lem>-<choice><orig>puṇya-vividuye</orig><reg>puṇyābhivr̥ddhaye</reg></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-puṇyā<choice><sic>v</sic><corr>bh</corr></choice>ivr̥ddhaye</rdg>
· <note>The <foreign>du</foreign> engraved instead of <foreign>ddha</foreign> is in all probability a scribal mistake, but the rest of the strangeness here may reflect vernacularised usage.</note>
· </app>
210 <app loc="11">
· <lem>Intra<add place="overstrike">pu</add>ra-</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">guntapura</rdg>
· <note><foreign>pu</foreign> is probably a correction from <foreign>ra</foreign>. KPS's Guntapura is impossible; the principal stroke of the first character does resemble <foreign>ga</foreign>, but definitely not <foreign>gu</foreign>, and with the two dashes below it, it can only have been meant for initial <foreign>I</foreign>. Thus, KPS's identification with modern Guntur must also be dismissed. The intended name may, however, be Indrapura.</note>
· </app>
215 <app loc="12">
· <lem>-p<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>trāya</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-hotrāya</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
220 <lem><sic><unclear reason="eccentric_ductus">pa</unclear>dagā<unclear reason="eccentric_ductus">d</unclear>dhyāyino</sic></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"><choice><sic>go</sic><corr>kā</corr></choice>nvāyine</rdg>
· <note>I am unable to interpret the beginning of this string or to explain why KPS do not read the first two characters. The <foreign>akṣara</foreign> I read as <foreign>pa</foreign> begins with a loop rather than a headmark and thus bears some resemblance to the Central Indian <foreign>la</foreign> used in this inscription, but it lacks the extended tail which I believe would be required in absence of a superscript vowel marker. There is an oblique stroke attached to the bottom right of this glyph, which is much too small to be a subscript <foreign>r</foreign> and the wrong shape to be an <foreign>u</foreign> marker, so I assume that it is an irrelevant slip of the chisel. The character I read as <foreign>ddhyā</foreign> is the same as that in several instances of <foreign>anuddhyāta</foreign> (see also the palaeographic description), so the latter part of the segment is secure. Throughout the corpus, when the term <foreign>adhyāyin</foreign> occurs in the description of a Brahmin, the expression is <foreign>veda-dvayādhyāyin</foreign> or an equivalent, but this cannot have been meant here. Could the intent have been <foreign>pada-Adhyāyino</foreign> or <foreign>pr̥thag-adhyāyino</foreign>? Or could <foreign>padagādhyāyino</foreign> be correct and mean a religious student who is a footsoldier?</note>
· </app>
· <app loc="12">
225 <lem>bodasvā<lb n="13" break="no"/>mi-</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">poḷasvā<lb n="13" break="no"/>mi-</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>-biṇṇāyā</lem>
230 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-be<surplus>r</surplus>ṇṇāyā<unclear>ṁ</unclear></rdg>
· <note>The <foreign>i</foreign> is unequivocal and may be a rendering of a short <foreign>e</foreign> sound.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>viḷetti</lem>
235 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">viḷeṣṭi</rdg>
· <note>The name of the village was correctly read for ARIE. KPS's incorrect reading is repeated in their discussion, so it is not a typo in the edition.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>grā<supplied reason="omitted">ma</supplied>m āgrahārī-kr̥tya</lem>
240 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">grāmāgrahārī kr̥tvā</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>pratta<supplied reason="omitted">M</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">pr<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice>kta<supplied reason="omitted">M</supplied><g type="ddanda">.</g></rdg>
245 </app>
· <app loc="16">
· <lem>-vās<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice><unclear cert="low">nāṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-vā<choice><sic>sī</sic><corr>si</corr></choice><choice><sic>ṇā</sic><corr>ne</corr></choice></rdg>
· <note>KPR's text is <foreign>vāsī(si)ṇ(ne)</foreign> with a macron over the opening parenthesis of <foreign>(ne)</foreign>. I assume that their reading is <foreign>ṇā</foreign>.</note>
250 </app>
· <app loc="17">
· <lem>sa<space type="binding-hole"/>rvva<unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">th</unclear><choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>s<choice><sic>th</sic><corr>m</corr></choice>a<supplied reason="omitted">d</supplied>-dharmm<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">sarvv<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-<choice><sic>da</sic><corr>vīdha</corr></choice> sva-dharmmmā</rdg>
· </app>
255 <app loc="17">
· <lem>sva-dharmm<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice> rakṣaṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">sva-dharmmā rakṣaṇ<surplus>ṇ</surplus><choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya</rdg>
· <note>I emend tentatively, not being fully satisfied with my reconstruction of the sentence.</note>
· </app>
260 <app loc="17">
· <lem>-vid <choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>jñ<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>pt<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><supplied reason="omitted">ḥ</supplied><lb n="18" break="no"/>Atra</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">-vid<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>jñ<choice><sic>e</sic><corr>ā</corr></choice>pta<lb n="18" break="no"/>gratpa</rdg>
· <note>KPS emend in the body of their edition to <foreign>-vidājñāpta</foreign> (which is not intelligible to me), and then apparently re-emend to in a footnote attached to <q><foreign>gratpa</foreign></q> in the next line, which says, <q>The word is unnecessary. Read as <foreign>ājñaptirasya</foreign>.</q>. The reading of <foreign>Atra</foreign> is unambiguous.</note>
· </app>
265 <app loc="18">
· <lem>śrī-Ammā<supplied reason="subaudible">.</supplied> Api</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">śrī-<choice><sic>grammāgraṣi</sic><corr>dharmmarakṣitā</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="19">
270 <lem><supplied reason="omitted">tāva</supplied>n<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>i narake</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"><supplied reason="undefined">tāny eva</supplied> n<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>rake</rdg>
· <note>For the justification of my restoration, compare the less corrupt iteration of the same locus in line 22.</note>
· </app>
· <app loc="19">
275 <lem>vase<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">M</unclear></sic><corr>T</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">va<supplied reason="undefined">sed iti</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>ṣaṣṭ<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></lem>
280 <note>What I (and KPS) read as <foreign>ī</foreign> is represented by a dot in the circle of <foreign>i</foreign>. The intent may instead be <foreign>ṣaṣṭiṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>t<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>van<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>i</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">tāny eva</rdg>
285 </app>
· <app loc="22">
· <lem><supplied reason="omitted">va</supplied>seT</lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">vased <choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><supplied reason="omitted">ti</supplied></rdg>
· </app>
290 <app loc="23">
· <lem><unclear reason="eccentric_ductus">sva-dat</unclear><choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></lem>
· <note>The dharacters <foreign>datta</foreign> may be a correction over something else.</note>
· </app>
· <app loc="23">
295 <lem>d<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nāT śr<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>y<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">dāna<choice><sic>ś</sic><corr>c</corr></choice> chreyo</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>da<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>āni purā narendrai<pb n="3v" break="no"/><lb n="26" break="no"/><surplus>ndrepuṇa</surplus><add place="overstrike">r ddā</add><supplied reason="omitted">nā</supplied>ni</lem>
300 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">da<choice><sic>nt</sic><corr>tv</corr></choice>eva narendra <pb n="3v"/><lb n="26"/><surplus>nadre</surplus>puṇa<choice><sic>r</sic><corr>n</corr></choice>ā</rdg>
· <note>The superfluous <foreign>ndre</foreign> in line 26 is obviously a repetition of <foreign>ndrai</foreign> in the previous line and one or the other was meant to be ignored. I have no explanation for the superfluous <foreign>puṇa</foreign>. I am quite certain that <foreign>rddāni</foreign> is a corruption of <foreign>rddānāni</foreign>, which produces a correct continuation of the stanza except for the fact that <foreign>dānāni</foreign> is repeated (as if <foreign>yānīha</foreign> had been inscribed instead of in the first quarter <foreign>dānāni</foreign>). In this segment, <foreign>pu</foreign> may be a correction, and <foreign>rddā</foreign> has definitely been re-engraved, but apparently over another (slightly larger and clearer) rendition of the same character.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><lb n="28" break="no"/>ya<space type="binding-hole"/>mā sādhu-ja<surplus>va</surplus>nāvagam<unclear reason="eccentric_ductus">y</unclear>a<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
305 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">śrīma<lb n="28" break="no"/>yaṁ-āsādhu ja vanāvagamya</rdg>
· <note>The executor's name looks rather like Dhīyamā here, but compare stanza 1 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00008.xml">Niḍupaṟu grant of Jayasiṁha I</ref>, where the name of (probably) the same person is Vīyamā (or possibly Cīyamā). The <foreign>i</foreign> of this name must be long for the metre to be correct. After <foreign>nāvaga</foreign>, this line dips to avoid the descender of <foreign>mmi</foreign> in the previous line, and there are several dots that seem to form a semicircle around that descender, as if to demarcate the space where the next line can be engraved. The character read as <foreign>mya</foreign> has a misshapen subscript component that looks rather like <foreign>ṭ</foreign>, but the intent is quite certain.</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem><choice><sic>a</sic><corr>Ā</corr></choice>jñaptir asmin kaḍu-rāja kāti</lem>
310 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01">Ājñaptir asya <choice><sic>kuṭku</sic><corr>kaṭaka</corr></choice>-rāja kaṇḍi</rdg>
· <note>The term <foreign>kaḍu-rāja</foreign> is clear, although I know of no other attestations. However, compare <foreign>kaḍa-eṟeya</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00016.xml">Jaḷayūru grant of Viṣṇuvardhana III</ref> and <foreign>kaḍeya-rāja</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00024.xml">Bezvāḍa plates</ref> and <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00026.xml">Moga grant</ref> of Bhīma I, noting also that in the Bezvāḍa plates, <foreign>kaḍeya</foreign> is used in place of two syllables of an <foreign>anuṣṭubh</foreign> stanza. The reading of <foreign>kāti</foreign> is also clear and unambiguous, but I cannot interpret this string in any other way than as another name of this person.</note>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem>nītyā <space type="binding-hole"/> samulla<unclear cert="low">ṁ</unclear>ghita-loka-netraḥ</lem>
315 <rdg source="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"><choice><sic>nitya</sic><corr>tavya</corr></choice> samullayati lokanetraḥ</rdg>
· <note>KPS believe that the engraver of the grant was named Lokanetra. They may have understood their <q><foreign>samullayati</foreign></q> (probably a misprint of <foreign>samullayita</foreign>) to stand for <foreign>samullikhita</foreign> or a similar word. Although I am not certain of the correct interpretation (see my translation), the reading as established by me is certain. What I read as an <foreign>anusvāra</foreign> in <foreign>samullaṁghita</foreign> is rather a horizontal stroke attached to the left top of <foreign>gh</foreign>, and given the almost complete absence of <foreign>anusvāra</foreign>s in the inscription, this may be just a slip of the chisel; nonetheless, an <foreign>anusvāra</foreign> is then to be supplied.</note>
· </app>
·
·
320
·
· </listApp>
· </div>
·
325</div>
·
·
·
·
330<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-16">Greetings from majestic Piṣṭapura. From the great ocean that is the lineage of the majestic <seg cert="low">Caḷkis</seg>, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by the Lord Mahāsena, who are the sons of Hārītī, who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign>, who have attained kingship through the boon of Lord <seg cert="low">Kuramara</seg>,<note>See the apparatus to line 2.</note> who perform the Aśvamedha sacrifice, there arose Kīrtivarman, like nectar <supplied reason="explanation"><foreign>amr̥ta</foreign></supplied> <seg rend="pun">arising from the great ocean</seg> for the salvation of living beings. His son, deliberately appointed <supplied reason="explanation">as successor</supplied> by him, was King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana, the majestic Crocodile-bannered <supplied reason="explanation">love god</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>makaradhvaja</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">resembling</supplied> another Viṣṇu, whose opulence was a great mass of wealth achieved by means of his three powers <supplied reason="explanation"><foreign>śakti-traya</foreign></supplied>, who was recognised in the world for by just reputation, victorious in diverse battles, whose two lotus feet were washed by rays from the gemstones on the crowns of kings. His son, deliberately appointed <supplied reason="explanation">as successor</supplied> by him, His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Jayasiṁha Vallabha, <gap reason="ellipsis"/><note>I am unable to interpret the text here. It may meant to say something about Jayasiṁha’s fame extending to the oceans. See the apparatus to line 9.</note> who is courageous like a lion <supplied reason="explanation"><foreign>siṁha</foreign></supplied>, in order to increase his mother’s and father’s merit, has granted the village named Viḷetti, <supplied reason="subaudible">located</supplied> in Nātavāḍi district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> on the northern bank of the <supplied reason="explanation">river</supplied> Kr̥ṣṇa-biṇṇā, converted into a rent-free holding <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> by a remission of all burdens, to the grandson of the <foreign>caturvedin</foreign> Bhūtisvāmin, the son of Bodasvāmin who was a student of the <foreign>padaga</foreign>,<note>I cannot interpret this word. See the apparatus to line 12 for the associated problems. </note> <supplied reason="subaudible">namely</supplied> to the <foreign>dvivedin</foreign> Svāmiśarman of the Kautsa <foreign>gotra</foreign>, a resident of Intrapura, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water.</p>
335<p n="16-18">Let <supplied reason="subaudible">this</supplied> be known to all residents of the district and to our <supplied reason="explanation">Jayasiṁha’s</supplied> retainers <supplied reason="explanation"><foreign>bhr̥tya</foreign></supplied>. Our ruling <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> is to be preserved by all means. The executor in this <supplied reason="subaudible">matter</supplied>, conversant with all legal treatises <supplied reason="explanation"><foreign>dharma-śāstra</foreign></supplied>, is His Highness Ammā. Moreover, it is said:</p>
·<p rend="stanza" n="1">A donor of land rejoices in heaven for sixty millennia, <supplied reason="subaudible">while</supplied> a seizer <supplied reason="subaudible">of granted land</supplied> and a condoner <supplied reason="subaudible">of such seizure</supplied> shall reside in hell for as many.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Many <supplied reason="subaudible">kings</supplied> have granted land, and many have preserved <supplied reason="subaudible">former grants</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit/reward <supplied reason="subaudible">accrued of granting it</supplied> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="3"><note>Stanzas III and IV are repetitions of stanzas I and II, for no clear reason.</note>A donor of land rejoices in heaven for sixty millennia, <supplied reason="subaudible">while</supplied> a seizer <supplied reason="subaudible">of granted land</supplied> and a condoner <supplied reason="subaudible">of such seizure</supplied> shall reside in hell for as many.</p>
·<p rend="stanza" n="4">Many <supplied reason="subaudible">kings</supplied> have granted land, and many have preserved <supplied reason="subaudible">former grants</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit/reward <supplied reason="subaudible">accrued of granting it</supplied> belongs to him at that time.</p>
340<p rend="stanza" n="5">O Yudhiṣṭhira, diligently preserve land that has been donated, whether by yourself or another. O best of land-possessors, preserving <supplied reason="subaudible">a grant</supplied> is superior to making a grant.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The donations given by kings in olden days—donations conducive to merit <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>, wealth <supplied reason="explanation"><foreign>artha</foreign></supplied> and fame—are <supplied reason="subaudible">now</supplied> comparable to discarded garlands or vomit. What decent man would ever partake of them again?</p>
·<p rend="stanza" n="7">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> in <supplied reason="subaudible">the matter of</supplied> this <supplied reason="subaudible">provision</supplied> is His Highness Vīyamā, the Castellan <supplied reason="explanation"><foreign>kaḍu-rāja</foreign></supplied> Kāti,<note>I am not sure if Kāti is another name of the executor or a description that I fail to understand.</note> a foundation of proper order <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>, a wishing-tree for subjects, approachable by virtuous men, who <seg cert="low">has risen above the common purview</seg> through his political skill <supplied reason="explanation"><foreign>nīti</foreign></supplied>.</p>
· </div>
·</div>
345
·
·
·
·
350<div type="commentary">
·<p>Very unusually, both sides of each plate are inscribed. Katti and Padmanabha Sastry (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"/><citedRange>100</citedRange></bibl>) incorrectly report that the verso of the third plate is not inscribed; their edition shows the last four lines of the text as being on 3 recto.</p>
·</div>
·
·
355
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange unit="page">23</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1990-91</citedRange><citedRange unit="item">8</citedRange></bibl> with some further details at <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange>3-4</citedRange></bibl>. Edited from inked impressions by Madhav N. Katti and C. A. Padmanabha Sastry (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"/></bibl>), without facsimiles and without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in 2023 at the ASI Museum, Amaravati, collated with the above edition.<note>Katti and Padmanabha Sastry's edition contains an inordinate number of typographic (or other) mistakes. Divergence from my readings is only shown in the apparatus where it is meaningful and potentially significant.</note></p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="KPS"><ptr target="bib:Katti+PadmanabhaSastry1995_01"/></bibl>
360 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange unit="page">23</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1990-91</citedRange><citedRange unit="item">8</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1990-1991"/><citedRange>3-4</citedRange></bibl>
· </listBibl>
365</div>
·
·
·
· </body>
370 </text>
·</TEI>
Commentary
Very unusually, both sides of each plate are inscribed. Katti and Padmanabha Sastry (1995, p. 100) incorrectly report that the verso of the third plate is not inscribed; their edition shows the last four lines of the text as being on 3 recto.