Uttiramērūr, Sundaravaradaperumāḷ, time of Pārthivendrādhipativarman, year 13

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSUttiramerur00044.

Summary: Incomplete inscription.

Hand description:

No distinction between e and ē, nor between o and ō.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Uttiramērūr (tfa-uttiramerur-epigraphy).

Version: (47cd3b8), last modified (e65de78).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kō-pārtthivēntāti-pati-panmaṟku yāṇṭu 10 3-vatu

kāliyūr-kōṭṭattu taṉ-kūṟṟu Ut=tarameru-c-caturveti-maṅka⟨la⟩ttu koṅkarai⟨2⟩ya⟨r⟩ śrī-kōyil veḷḷai-mū¡t=ti!⟨rtti⟩-perumāṉ-aṭikaḷukku perumāṉ-aṭikaḷ nam-pirāṭṭiyār tri-¿bhva?⟨bhuva⟩ṉa-mahā⟨3⟩-deviyār vaitta nundā-viḷakk’ iraṇṭukkum paṉmai-c-cēri veḷḷāḷarē-y can¡t!⟨d⟩titta-vaṟ kāttu rakṣippār-āka Ivarkaḷ ⟨4⟩ vacam v-iṭṭa cāvā-mūvā-p-pēr-āṭu toṇṇūṟṟ’ āṟum

naṭuvil aṅkāṭi vyā¿bh?⟨p⟩ārikaḷ vacam can¡t!⟨d⟩titta-va⟨5⟩ṟ kāttu rakṣippār-āka v-iṭṭa cāvā-mūvā-p-pērāṭu toṇṇūṟṟ’ āṟum āka Ivv-iraṇṭu viḷakkiṉāṭum rakṣittu ⟨6⟩ nicata-p paṭi Ur¡i-y!⟨i⟩ ney Ivarkaḷē-y nundā-viḷakkiṟku muṭṭāmai Aṭṭuvippār ākavum

Ip-paricu kaṭai-k-kāṭci-y-(ā)⟨7⟩ka viṭṭōm

Ivv-iṭṭa Āṭu kaṭai-k-kāṇāviṭil Aṉṟāḻ kōvukku devar-aṭiyār-ē-y nicata mañ⟨c⟩āṭi-p poṉ da

Apparatus

⟨4⟩ can¡t!⟨d⟩titta-va⟨5⟩ṟ ⬦ cantrātittava⟨5⟩ṟa SII.

Translation by Krishna Sastri 1920

(1) Hail! Prosperity!

(1–4) In the 13th year of [the reign of] king Pārthivendrādhipativarman, the queen consort Tribhuvaṉa-Mahādeviyār gave for two perpetual lamps to [the god] Veḷḷaimūrti-Perumāṉaṭikaḷ in the śrīkōil of Koṅgaraiyar at Uttaramēru-caturvedimaṅkalam, [a village] in its [own] subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam, 96 sheep which neither die nor grow old placing them in charge of the cultivators (veḷḷāḷar) of the different quarters (paṉmaiccēri) [of this village] on condition that they would themselves protect and maintain [the lamps] as long as the moon and the sun [endure].

(4–5) [She again gave] 96 sheep which neither die nor grow old in charge of the merchants of the middle bazaar (naṭuvil aṅkāṭi) who also agreed to protect and maintain [the lamps] as long as the moon and the sun [endure].

(5–6) These same would [thus] protect the sheep [given on account] of these two lamps and cause to be measured out daily without fail one uri of ghee for [maintaining] the perpetual lamps.

(6–7) This gift was placed under the supervision (kaṭaikāṭci) [of these two communities].

(7) If the sheep thus presented are not supervised, the temple servants (devaraṭiyār) themselves […] of one mañcāṭi of gold daily to [i.e., on behalf of] the then-reigning king.

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1) 13th year of ...

(1–4) ...

(5–6) ...

(6–7) ...

(7) ...

Commentary

Bibliography

Reported in Hultzsch 1898 (ARIE/1897-1898/B/1898/52).

Edited and translated in Krishna Sastri 1920 (SII 3.195).

Encoded here by Emmanuel Francis based on Krishna Sastri 1920.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Page 372, item 195.

Secondary

Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1898. G.O. Nos. 1093-1096, 29th August 1898. Epigraphy. Directing that the annual report of the Government Epigraphist for 1897-98 be forwarded to the Government of India, approving provisionally his programme of work for the next fields season. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 17, appendix B/1898, item 52.