Uttiramērūr, Vaikuṇṭhaperumāḷ, time of Pārthivendrādhipativarman, year 11, day 324

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSUttiramerur00041.

Summary: ...

Hand description:

No distinction between e and ē, nor between o and ō.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Uttiramērūr (tfa-uttiramerur-epigraphy).

Version: (47cd3b8), last modified (e65de78).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kō-pā¡tti!⟨rtti⟩vēntirātipati-va⟨n⟩ma⟨r⟩kku yāṇṭu 10 1-ḷ 3 100 2 10 4

kāliyūr-kōṭṭattu ta¡n!⟨ṉ⟩-kūṟṟu Uttara-mēru-cat¿avy?⟨urvveti-maṅkalatu peruṅ-kuṟi sabhaiyōm Eṅkaḷūr-t tiruvaiyodyai perumān-aṭikaḷukku Uṭaiyār de(vi)yār villavaṉ-m¿ā?⟨a⟩h¿a?⟨ā⟩deviyār tām Eḻunt-aruḷuvitta tiru-mēṉikkum ¿śī?⟨śrī⟩-kōyilukkum ¿śī?⟨śrī⟩-balikkum Arccabhogattukkum vaitta bhūmi

Uttara-mēru-va⟨⟨ti⟩⟩yiṉ mēṟkku mutaṟ-k kaṇṇāṟu sarasuvati-v¡ā!⟨āy⟩kkāli(ṉ) vaṭakku ⟨2⟩ nālā¿(ṅ)?⟨ñ⟩ cātukkattum Añcāñ catukkattum Āṟāñ catukkattu⟨m⟩ Āka talai-taraṅ kuḻi Āyirattu Eḻu-nūṟṟu Aṟu-patu vayira-mēka-vatiyiṉ teṟkku Amaṉi-nārāyaṇa-vatikku mēṟkku Iraṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu Añcā⟨ñ⟩ catu⟨k⟩kattu talai-taraṅ kuḻi Eḻu-nūṟṟu nāṟ-patu (va)yira-mēka-(va)tiyiṉ teṟ(k)ku nālāṅ kaṇṇāṟṟu Avani-nāraṇa-vatiyiṉ mēṟkku Iraṇṭā⟨ñ⟩ catukkattu talai-ta⟨ra⟩ṅ kuḻi nā-nūṟṟu Iru-patum Āka kuḻi Iraṇṭ’ āyirattu toḷḷā⟨3⟩yirattu Iru-patum deviyār villavaṉ m¿ā?⟨a⟩h¿a?⟨ā⟩devi-y-āriṭai pūvvajāra(ṅ) ko⟨ṇṭu⟩ can¡t!⟨d⟩titta-vaṟ{kku} Iṟai-y-ili-y-āka-p paṇittōm peruṅ-kuṟi sabhaiyōm

I¿ś?⟨dh⟩amattukku virōtam niṉṟārai (śra){t}ddhāman=ta Irupat{tu}t’ aiñ-kaḻañ(cu po)daṇṭa-paṭuvat’ āka⟨vu⟩(m)

I-tanma⟨m·⟩ rakṣippār śri-pādadhūḷi I-pamañ ceyta villavaṉ-m¿ā?⟨a⟩hā-deviyār tiru-muṭi mēla¡n!⟨ṉ⟩a v-ākavum

I-dhanmattukku ayt’ anṟ’ eṉṟār ge⟨k⟩ai (Iṭai) ⟨4⟩ kumari-⟨-y-i⟩ṭai c¡(ē)!⟨ey⟩tār c¡e!⟨ey⟩ta pāvam paṭuka

Ip-paricu Iṟai-y-iḻicci ¿ś=?⟨śi⟩lā-lekhai ceytu kuṭu⟨t⟩tōm Uttara-mēllu-catu¿vy?⟨rvv⟩eti-maṅkalattu p¿o?⟨e⟩ruṅ-kuṟi sabhai⟨m⟩

sabhaiyu¡ḷḷ!⟨ḷ⟩ iruntu m¿ā?⟨a⟩hāsabhai paṇ¿a?⟨i⟩kka E(ḻu)tinēṉ madhyasta¡n!⟨ṉ⟩ (śi)va-dāsa¡n!⟨ṉ⟩ ¡Ay!⟨Ai⟩-y-ā⟨yira⟩tt-iru-nūṟṟuva-(bra)hma-(pri)yaṉē¡n!⟨ṉ⟩

(śrī)

Translation by Krishna Sastri 1920

Hail! Prosperity! In the 11th year [and] the 324th day of [the reign of] king Pārthivendrādhipativarman, we [the members] of the big assembly of Uttaramērucaturvedimaṅkalam, [a village] in its [own] subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam [wrote thus]. The [following] lands were given by Villavaṉ-Mahādeviyār, the queen of the lord (i.e., the king), for the image and for the śrīkōvil, which she had set up to the god (perumāṉaṭikaḷ) of Tiruvayodhyai in our village and for śrībali and arcanābhoga:—one thousand seven hundred and sixty kuḻis in all, of first rate [land] in the fourth, fifth and sixth śadukkam [situated] north of [the channel called] Sarasvati-vāykkāl of the first kaṇṇāṟu to the west of [the path called] Uttaramēru-vati; seven hundred and forty kuḻis of first rate [land] in the fifth catukkam of the second kaṇṇāṟu [situated] to the west of [the path called] Amaninārāyaṇa-vati south of [the path called] Vayiramēka-vati; [and] four hundred and twenty kuḻis of first rate [land] in the second catukkam to the west of [the path called] Avaninārāyaṇa-vati of the fourth kaṇṇāṟu [situated] to the south of [the path called] Vayiramēka-vati.

(2) We, [the members] of the big assembly, having received pūrvācāram from queen Villavaṉ-Mahādeviyār ordered the total [extent] of [these] two thousand nine hundred and twenty kuḻis [of land] to be free from taxes as long as the moon and sun [last]. The śraddhāmantas themselves shall impose a fine of twenty-five kaḻañcus of gold on those who obstruct this charity. The dust of the sacred feet of those who protect this charity shall be on the glorious crown of Villavaṉ-Mahādeviyār who founded this charity. Those who are opposed to this charity shall incur the sins of those who have committed [sins] between Gaṅgā and Kumari. We, [the members] of the big assembly of Uttaramallūr-caturvedimaṅkalam having made [the lands] tax-free, had this donation engraved on stone. I, Śivadāsaṉ Aiyāyirattirunūṟṟuva-Brahmapriyaṉ, the arbitrator, being [present] in the big assembly, wrote [this] at the command of the big assembly. Prosperity !

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1) Year 11 ...

Commentary

Bibliography

Reported in Hultzsch 1898 (ARIE/1897-1898/B/1898/32).

Edited and translated in Krishna Sastri 1920 (SII 3.193).

Encoded here by Emmanuel Francis based on Krishna Sastri 1920.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 368–370, item 193.

Secondary

Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1898. G.O. Nos. 1093-1096, 29th August 1898. Epigraphy. Directing that the annual report of the Government Epigraphist for 1897-98 be forwarded to the Government of India, approving provisionally his programme of work for the next fields season. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 17, appendix B/1898, item 32.