Uttiramērūr, Vaikuṇṭhaperumāḷ, time of Pārthivendrādhipativarman, year 11, day 324

Version: (940a3aa), last modified (34babe0).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī kō-pā¡tti!vēntirātipati-vanmarkku yāṇṭu 10 1-ḷ 3 100 2 10 4 kāliyūr-kōṭṭattu ta¡n!-kūṟṟu Uttara-mēru-cat¿avy?eti-maṅkalatu peruṅ-kuṟi sabhaiyōm Eṅkaḷūr-t tiruvaiyodyai perumān-aṭikaḷukku Uṭaiyār de(vi)yār villavaṉ-m¿ā?h¿a?deviyār tām Eḻunt-aruḷuvitta tiru-mēṉikkum ¿śī?-kōyilukkum ¿śī?-balikkum Arccabhogattukkum vaitta bhūmi Uttara-mēru-va⟨⟨ti⟩⟩yiṉ mēṟkku mutaṟ-k kaṇṇāṟu sarasuvati-v¡ā!kkāli() vaṭakku

⟨2⟩ nālā¿()? cātukkattum Añcāñ catukkattum Āṟāñ catukkattum Āka talai-taraṅ kuḻi Āyirattu Eḻu-nūṟṟu Aṟu-patu vayira-mēka-vatiyiṉ teṟkku Amaṉi-nārāyaṇa-vatikku mēṟkku Iraṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu Añcāñ catukkattu talai-taraṅ kuḻi Eḻu-nūṟṟu nāṟ-patu (va)yira-mēka-(va)tiyiṉ teṟ(k)ku nālāṅ kaṇṇāṟṟu Avani-nāraṇa-vatiyiṉ mēṟkku Iraṇṭāñ catukkattu talai-taraṅ kuḻi nā-nūṟṟu Iru-patum Āka kuḻi Iraṇṭ’ āyirattu toḷḷā-

⟨3⟩ yirattu Iru-patum deviyār villavaṉ m¿ā?h¿a?devi-y-āriṭai pūvvajāra() koṇṭu can¡t!titta-vaṟ{kku} Iṟai-y-ili-y-āka-p paṇittōm peruṅ-kuṟi sabhaiyōm I¿ś?amattukku virōtam niṉṟārai (śra){t}ddhāman=ta Irupat{tu}t’ aiñ-kaḻañ(cu po)daṇṭa-paṭuvat’ ākavu(m) I-tanma rakṣippār śri-pādadhūḷi I-pamañ ceyta villavaṉ-m¿ā?hā-deviyār tiru-muṭi mēla¡n!a v-ākavum I-dhanmattukku ayt’ anṟ’ eṉṟār gekai (Iṭai)

⟨4⟩ kumari--y-iṭai c¡(ē)!eytār c¡e!ta pāvam paṭuka Ip-paricu Iṟai-y-iḻicci ¿ś=?lā-lekhai ceytu kuṭuttōm Uttara-mēllu-catu¿vy?eti-maṅkalattu p¿o?ruṅ-kuṟi sabhaimsabhaiyu¡ḷḷ! iruntu m¿ā?hāsabhai paṇ¿a?kka E(ḻu)tinēṉ madhyasta¡n! (śi)va-dāsa¡n! ¡Ay!-y-āyiratt-iru-nūṟṟuva-(bra)hma-(pri)yaṉē¡n! (śrī)

Translation by Krishna Sastri 1920

Hail! Prosperity! In the 11th year and the 324th day of the reign of king Pārthivendrādhipativarman, we the members of the big assembly of Uttaramērucaturvedimaṅkalam, a village in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam wrote thus. The following lands were given by Villavaṉ-Mahādeviyār, the queen of the lord (i.e., the king), for the image and for the śrīkōvil, which she had set up to the god (perumāṉaṭikaḷ) of Tiruvayodhyai in our village and for śrībali and arcanābhoga:—one thousand seven hundred and sixty kuḻis in all, of first rate land in the fourth, fifth and sixth śadukkam situated north of the channel called Sarasvati-vāykkāl of the first kaṇṇāṟu to the west of the path called Uttaramēru-vati; seven hundred and forty kuḻis of first rate land in the fifth catukkam of the second kaṇṇāṟu situated to the west of the path called Amaninārāyaṇa-vati south of the path called Vayiramēka-vati; and four hundred and twenty kuḻis of first rate land in the second catukkam to the west of the path called Avaninārāyaṇa-vati of the fourth kaṇṇāṟu situated to the south of the path called Vayiramēka-vati.

⟨2⟩ We, the members of the big assembly, having received pūrvācāram from queen Villavaṉ-Mahādeviyār ordered the total extent of these two thousand nine hundred and twenty kuḻis of land to be free from taxes as long as the moon and sun last. The śraddhāmantas themselves shall impose a fine of twenty-five kaḻañcus of gold on those who obstruct this charity. The dust of the sacred feet of those who protect this charity shall be on the glorious crown of Villavaṉ-Mahādeviyār who founded this charity. Those who are opposed to this charity shall incur the sins of those who have committed sins between Gaṅgā and Kumari. We, the members of the big assembly of Uttaramallūr-caturvedimaṅkalam having made the lands tax-free, had this donation engraved on stone. I, Śivadāsaṉ Aiyāyirattirunūṟṟuva-Brahmapriyaṉ, the arbitrator, being present in the big assembly, wrote this at the command of the big assembly. Prosperity !

Translation

⟨1⟩ Prosperity! Fortune!

⟨1⟩ Year 11 ...

Bibliography

Reported in ARIE 1897-98 (ARIE/1897-1898/B/1898/32).

Edited and translated in Krishna Sastri 1920 (SII 3.193).

Encoded here by Emmanuel Francis based on Krishna Sastri 1920.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 368–370, item 193.

Secondary

ARIE 1897-98. G.O. Nos. 1093-1096, 29th August 1898. Epigraphy. Directing that the annual report of the Government Epigraphist for 1897-98 be forwarded to the Government of India, approving provisionally his programme of work for the next fields season. Edited by Eugen Julius Theodor Hultzsch. Madras: Government of Madras, Public Department, 1898. Page 17, appendix B/1898, item 32.