1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Hero stone of Candrāditya</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:jeth">
15 <forename>Jens Christian</forename>
· <surname>Thomas</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:jeth">
· <forename>Jens Christian</forename>
· <surname>Thomas</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSTelugu00084</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Jens Christian Thomas.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
55
·
·
·
·
60 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
65 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
70 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
75 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
80 <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:jeth" when="2020-02-25" status="draft">Creation of the file</change>
· <change who="part:jeth" when="2020-06-03" status="draft">translation and apparatus added, commentary expanded</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
85 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="tel-Latn">
· <p>
· <lb n="1"/>svasti śrī mahārājula dha<unclear>r</unclear>mmuvuna brāhmaṇuḷ
90 <lb n="2"/>vē<supplied reason="undefined">di</supplied>ki <unclear>pā</unclear>ṟā candrādityunṟu pasulaku
· <lb n="3"/><unclear>po</unclear>ḍici meṟāsi <unclear>vī</unclear><lb n="4" break="no"/>ralōkaṁ<unclear>bu</unclear>
· <lb n="5"/>saniye
· <lb n="6"/>ta<gap reason="undefined" unit="character" quantity="2" precision="low"/>
· <lb n="7"/>gāṭa<supplied reason="undefined">ya</supplied> <supplied reason="undefined" cert="unknown">vrāse</supplied>
95 </p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="2">
100 <lem>vē<supplied reason="undefined">di</supplied>ki</lem>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1948_01">ve<gap reason="undefined" unit="character" quantity="1" precision="low"/>ki</rdg>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>meṟāsi</lem>
105 <rdg source="bib:RamayyaPantulu1948_01">Eṟāsi</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>gāṭa<supplied reason="undefined">ya</supplied> <supplied reason="undefined" cert="unknown">vrāse</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1948_01">gāṭa</rdg>
110 </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" source="bib:Sastri1969_01">
· <p>
115 Hail! Candrāditya, the brahmin of Ve . ki fought for (the sake of) the cattle given as gift to the brahmins by the illustrious king, and went to the world of heroes.
· </p>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:jeth">
· <p>
120 Svasti! The vaidika brahmin Candrāditya of the brahmins in religious service of Śrī Mahārāja got into close combat for the sake of (defending (?)) cattle, excelled (in bravery) and proceeded to the world of heroes. Ta(xx)gāṭa(ya wrote this).
· </p>
· </div>
· <div type="commentary">
· <p>
125 The text follows the edition of J. Ramayya Pantulu in <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamayyaPantulu1948_01"/><citedRange unit="page">338</citedRange><citedRange unit="item">622</citedRange></bibl> in absence of a picture. Changes have been made due to grammatical probability and parallel readings.
· The dots used in the edition to indicate lost or unintelligible characters can not clearly be attributed to a certain quantity of characters (one dot may indicate one or more lost or unintelligible characters).
· The attribute <foreign>vēdiki</foreign> (line 2) comes from skt. <foreign>vaidika</foreign>-.
· The converb <foreign>Eṟāsi</foreign> has to be read <foreign>meṟāsi</foreign> (i. e. <foreign>meṟasi</foreign>); this was considered by K. M. Sastri as well (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sastri1969_01"/><citedRange unit="page">354</citedRange></bibl>). There is a parallel reading in <bibl><ptr target="bib:Panchamukhi1937-1938_02"/><citedRange unit="page">192</citedRange><citedRange unit="line">9</citedRange><citedRange unit="item">26 B</citedRange></bibl>: <foreign>kayyambuna meṟesi</foreign>. Graphemically, th overall shape of inital ‹E› and ‹me› can be very similar. If the condition of preservation is not very good a confusion can easily occur.
· The verb <foreign>meṟayu</foreign> literally means 'to shine'.
130 Radha Krishna on the other hand gives the meaning of <foreign>Eṟāsi</foreign> as 'having pounced upon' and regards it to be a converb of an unattested verb *eṟayu 'to destroy, plunder' the causative of which can be found in <foreign>eṟapir</foreign> (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Radhakrishna1971_01"/><citedRange unit="page">244-245</citedRange></bibl>). Yet, there are several problems connected with this viewpoint.
· In several inscriptions the scribe is mentioned at the end. Lines 6-7 also seem to contain a name. While the first element in line 6 cannot be reconstructed without consulting the original (it could be a place name or a proper noun part), the second element appears to be the name <foreign>gāṭaya</foreign> which is attested as <foreign>kāṭaya</foreign> in <bibl><ptr target="bib:KrishnaSastri1925_01"/><citedRange unit="page">411</citedRange><citedRange unit="item">1116</citedRange><citedRange unit="line">3</citedRange></bibl>.
· </p>
· <p>
· The inscription seems to mention a raid on a brahmin establishment in service of Śrī Mahārāja for the purpose of stealing the cows that were kept there. Cattle raids like this one are mentioned in a lot of inscriptions. The brahmin Candrāditya seems to have tried to fend off the raiders and rescue the cows in the course of which he was killed.
135 </p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>The inscription was noted in A. R. No. 288 of 1905 and was first published by J. Ramayya Pantulu in <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamayyaPantulu1948_01"/><citedRange unit="page">338</citedRange><citedRange unit="item">622</citedRange></bibl> with few metadata and without translation.
· K. M. Sastry <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sastri1969_01"/><citedRange unit="page">337</citedRange></bibl> provides a translation while relying on J. Ramayya Pantulu's edition (and omitting lines 6-7).
140 </p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="siglum"/>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
145 <bibl>A. R. No. 288 of 1905 </bibl>
· <bibl><ptr target="bib:RamayyaPantulu1948_01"/><citedRange unit="page">338</citedRange><citedRange unit="item">622</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Sastri1969_01"/><citedRange unit="page">337</citedRange><citedRange unit="item">76</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· </div>
150 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The text follows the edition of J. Ramayya Pantulu in 1948, p. 338, № 622 in absence of a picture. Changes have been made due to grammatical probability and parallel readings. The dots used in the edition to indicate lost or unintelligible characters can not clearly be attributed to a certain quantity of characters (one dot may indicate one or more lost or unintelligible characters). The attribute vēdiki (line 2) comes from skt. vaidika-. The converb Eṟāsi has to be read meṟāsi (i. e. meṟasi); this was considered by K. M. Sastri as well (1969, p. 354). There is a parallel reading in Panchamukhi [1942] 1937–1938, p. 192, l. 9, № 26 B: kayyambuna meṟesi. Graphemically, th overall shape of inital ‹E› and ‹me› can be very similar. If the condition of preservation is not very good a confusion can easily occur. The verb meṟayu literally means ’to shine’. Radha Krishna on the other hand gives the meaning of Eṟāsi as ’having pounced upon’ and regards it to be a converb of an unattested verb *eṟayu ’to destroy, plunder’ the causative of which can be found in eṟapir (1971, pp. 244–245). Yet, there are several problems connected with this viewpoint. In several inscriptions the scribe is mentioned at the end. Lines 6-7 also seem to contain a name. While the first element in line 6 cannot be reconstructed without consulting the original (it could be a place name or a proper noun part), the second element appears to be the name gāṭaya which is attested as kāṭaya in Krishna Sastri 1925, p. 411, № 1116, l. 3.
The inscription seems to mention a raid on a brahmin establishment in service of Śrī Mahārāja for the purpose of stealing the cows that were kept there. Cattle raids like this one are mentioned in a lot of inscriptions. The brahmin Candrāditya seems to have tried to fend off the raiders and rescue the cows in the course of which he was killed.