The name Paradaraśukr̥dan
Editors: Jens Thomas, N. Lakshminarayan Rao.
Identifier: DHARMA_INSTelugu00050.
Language: Telugu.
Repository: Telugu Inscriptions (tfb-telugu-epigraphy).
Version: (585a60b), last modified (d5dcd05).
Apparatus
Translation by Jens Thomas
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>The name Paradaraśukr̥dan</title>
<respStmt>
<resp>Creation of file</resp>
<persName ref="part:jeth">
<forename>Jens Christian</forename>
<surname>Thomas</surname>
</persName>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>intellectual authorship of edition</resp>
<persName>
<forename>N.</forename>
<surname>Lakshminarayan Rao</surname>
</persName>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>DHARMA</authority>
<pubPlace>Berlin</pubPlace>
<idno type="filename">DHARMA_INSTelugu00050</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
<p>Copyright (c) 2019-2025 by Jens Christian Thomas.</p>
</licence>
</availability>
<date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<p><!-- not to be filled in at this stage --></p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
agreement no 809994).</p>
</projectDesc>
<schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
<p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
</prefixDef>
<prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
<p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
<ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
</prefixDef>
</listPrefixDef>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
<change who="part:jeth" when="2020-10-13" status="draft">Creation of the file</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:space="preserve">
<body>
<div type="edition" xml:lang="tel-Latn">
<p>
<lb n="1"/>paradaraśukr̥daN
</p>
</div>
<div type="apparatus">
</div>
<div type="translation" resp="part:jeth">
</div>
<div type="commentary">
<p>
It is not quite clear from the edition but the last <foreign>akṣara</foreign> seems to be <foreign>halanta</foreign>. The suffix is not Telugu "proper" but appears to be a Kannaḍa or Tamiḻ (like) suffix in -n. The name consists of two Sanskrit elements which in normalized spelling probably are <foreign>paratara</foreign>-, the comparative of <foreign>para</foreign>-, and <foreign>sukr̥ta</foreign>- 'good deed; virtuous'. Hence, the name's meaning might have been 'the utmost virtuous one' or 'he whose good deeds are the best'.
</p>
</div>
<div type="bibliography">
<p>
</p>
<listBibl type="secondary">
<bibl>A. R. No. 58 of 1943-1944, App. E<!-- has to be adjusted to the @target --></bibl>
<bibl><ptr target="bib:Radhakrishna1971_01"/><citedRange unit="page">27</citedRange><citedRange unit="item">42</citedRange></bibl>
</listBibl>
</div>
</body>
</text>
</TEI>
Commentary
It is not quite clear from the edition but the last akṣara seems to be halanta. The suffix is not Telugu "proper" but appears to be a Kannaḍa or Tamiḻ (like) suffix in -n. The name consists of two Sanskrit elements which in normalized spelling probably are paratara-, the comparative of para-, and sukr̥ta- ’good deed; virtuous’. Hence, the name’s meaning might have been ’the utmost virtuous one’ or ’he whose good deeds are the best’.