Tank construction at Gommalōviḍi

Editors: Jens Thomas, K. V. Subrahmanya Ayer.

Identifier: DHARMA_INSTelugu00021.

Language: Telugu.

Repository: Telugu Inscriptions (tfb-telugu-epigraphy).

Version: (585a60b), last modified (ec27c2b).

Edition

⟨1⟩ [ca. 2*]gommalōviḍi samudraṁbu ni(lpi) mahimindamaṟipo[ca. 1*]ma[ca. 4*] ⟨2⟩ [ca. 3*]peru veḷpu guḍlu nandavanaṁbu[ca. 1*]ndiṟlu pēvu vēvura[ca. 1*](gha)rmma[ca. 2*] ⟨3⟩ [ca. 3*]śrī viḷēvani pogaḻakuḍumu[ca. 1*]sēpuṭa kalimuḍi[ca. 2*] ⟨4⟩ [ca. 2*]na prasādaṁbuḷ anniyu mi[ca. 4*]hatakaputrakamuniyō ⟨5⟩ (śrī śi)lāviśālavipula[ca. 4*]saṁpūrṇṇagāṁ(bhī)[ca. 2*] ⟨6⟩ (śu)bhradabhra(śu)śaucyassa[ca. 1*]jananuta[ca. 2*]vartti[ca. 2*] ⟨7⟩ ptānasapra[ca. 1*]svasu[ca. 3*][ca. 3*]lasadbhitticitra(vi)(ja)⟨8⟩[ca. 1*]dhi(ṣṭhā)(sa)bhadrasakalavā[ca. 1*](yu)ta(n ni)rmmitan ni(rvvartta)na ⟨9⟩ śrīsalaku Iru vuṭṭi Āḍḷapaṭṭu kuṟiti yī (Ū)ḍlaṁdu ⟨10⟩ Ēnu vuṭlu Āḍḷa paṭṭu[ca. 1*]bu cēnu śrī vitpaṟti[ca. 2*] ⟨11⟩ ndrātityala kalayanta (gāla)ṁbuga naḍiya vālu[ca. 2*] ⟨12⟩ [ca. 2*]kavula Āyaṁbu dīniki vakraṁbuvaccina ⟨13⟩ [ca. 3*]pāṟanu vēyu kavilalā[ca. 6*] ⟨14⟩ [ca. 4*]vu vraccinavāru bhāranā[ca. 5*]

Apparatus

Translation by Jens Thomas

Translation by Sastri 1969

ll. 1-4.1 Seem to refer to the construction of a tank (called or at ?) Gommalōviḍi, big temples for Gods, and flower-garden, and food-offerings (as) pogara (pongara ?) and kuḍumu for (the God) Śrī viḷēvani. ll. 9-10. To (the temple of) Śrīśa (i.e. Viṣṇu, Lord of Lakṣmi), land sowable with two puṭṭis of paddy in these villages; land sowable with five puṭṭis of paddy in the village of Vitpaṟṟu. l. 11. So long as the Moon and the Sun exist . . l. 12. Those who obstruct this (incur the sin of killing). ll. 13-14. Brahmins and thousand cows in Benares . . .

Commentary

The inscription is found on the same stone as the one in Subrahmanya Aiyer 1928, pp. 208–209, № 584. The text follows the edition of K. V. Subrahmanya Ayer in 1928, p. 209, № 585 in absence of a picture. The dots used in the edition to indicate lost or unintelligible characters can not clearly be attributed to a certain quantity of characters (one dot may indicate one or more lost or unintelligible characters).

Bibliography

The inscription was noted in A. R. No. 147-A of 1899 and first published by K. V. Subrahmanya Aiyer without picture and translation (1928, p. 209, № 585). Korada Mahadeva Sastri reprinted the text (with a few mistakes) and provided a summary and partial translation (1969, p. 286, № 10).

Secondary

Subrahmanya Aiyer, K. V. 1928. South-Indian inscriptions (texts). Volume VI: Miscellaneous inscriptions from the Tamil, Telugu and Kannada countries. South Indian Inscriptions 6. Calcutta: Governement of India, Central Publication Branch. Page 209, item 585.

Sastri, Korada Mahadeva. 1969. Historical grammar of Telugu with special reference to Old Telugu c. 200 B.C. - 1000 A.D. Anantapur: Sri Vekateswara Univ. Page 286, item 10.

Notes

  1. 1. K. M. Sastri edits this inscription together with another one (see commentary) and counts the lines continuously. I have adjusted the lines in order to avoid confusion. Lines 1-4 correspond to his lines 21-24.