Untitled

Editors: Jens Thomas, K. V. Lakshmana Rao.

Identifier: DHARMA_INSTelugu00001.

Language: Telugu.

Repository: Telugu Inscriptions (tfb-telugu-epigraphy).

Version: (585a60b), last modified (b3f95e5).

Edition

⟨1⟩ […](pura) ⟨2⟩ […](pu di) bhūpālakuṇḍu ⟨3⟩ paṭṭaṁbu gaṭṭina prathamaṁbun ēṇḍu bala-garvvaṁb-o⟨4⟩ppaga bailēci sēna paṭṭaṁbu gaṭṭiṁci prabhuṁ ⟨5⟩ baṇḍaraṁgu ba(ṇci)na samatta-paḍu va(sō)bōya⟨6⟩koṭṭaṁbul vaṇḍṟeṇḍu goṇi vēṁgināṇṭi goḻelci ya ⟨7⟩ tribhuvanāṁkuśa bāṇa nilpi kaṭṭepudu(r)ggaṁbu gaḍu⟨8⟩bayal sēsi kaṇḍukur-bbejav(ā)ḍa gāviṁce mecci ⟨9⟩ paṇḍaraṁgu parama-mahēśvaruṇḍu Āditya-baṭārani⟨10⟩ki Iccina bh(ū)mi Enubodi vuḍlu aḍlu paṭṭu nēla da⟨11⟩mmavuraṁbuna dammuvulu vīni rakṣiñcinav(ā)riki asva⟨12⟩mēdaṁbuna palaṁb(u) agu

Apparatus

Translation by Lakshmana Rao 1927–1928

(Line 1.) . . . . . . . . pura (L. 2.) The king . . . . . . . . . (Verse 1.) In the first year after the coronation, (the king) being proud of his army (or strength) and elated (thereby), having anointed (i.e. appointed) Paṇḍaraṁga, the Sāmanta, to the command of the army and sent (him), he (i.e. Paṇḍaraṅga) captured twelve koṭṭāms belonging to one [Vasō]-Bōya. He reached (i.e. ascended and captured) the hill-top (i.e. forts on the top of the hill) of Vēṁgi-nāṇḍu and planted the goad of Tribhuvanāṁkuśa (there). He exposed fully (i.e. made bare after conquest) the fort of Kaṭṭe. He liked and praised Kaṇdukur and Bejavāḍa. (Lines 9-12.) Paṇḍaraṅga who was the best of the Māhēśvaras (i.e. the worshippers of Mahēśvara or Śiva) gave to (the god) Āditya-Bhaṭāra, land sowable with eighty candies of paddy. This is a charity at Dammavuram. Those who protect these charities will acquire such merit (as is obtained) by (performing) the Aśvamēdha (sacrifice).

Commentary

Bibliography