Kōlār, Kōlārammā, time of Veṭṭumārapāṇaṉ, no year

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSTamilOutsideTN00002.

Summary: Tax exemptions.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Tamil Outside of Tamil Nadu (varia) (tfa-tamil-outside-TN-epigraphy).

Version: (daf2540), last modified (daf2540).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kuvaḷāla-pura-parameśvaraṉ kaṅka-kulōṟpavaṉ kā⟨2⟩vēri-vallabhaṉ nandigiri-nāthaṉ Uttama-cōḻa-k-kaṅka¡n!⟨ṉ⟩¡n!⟨ṉ⟩a veṭṭummāra⟨3⟩pāṇa¡n!⟨ṉ⟩-ēṉ kuvaḷāla-nācciyār tēvatā¡n!⟨ṉ⟩aṅkaḷilum tēvarkaḷ tēvatā¡n!⟨ṉ⟩aṅka⟨4⟩(ḷi)lum maṟṟuṅ kuvaḷāla-nāṭṭil-uḷḷa tēvarkaḷ tēvatāṉaṅkaḷilun tiruviṭai⟨5⟩yāṭṭam paḷḷiccantaṅkaḷilum-uḷḷa ṉila-vari Aviccu-p-pāṭ=ṭamum maṉai-paṇamum vā ⟨6⟩ la-paṇamu maṟṟ’ uḷḷa varivukaḷum viṭṭēṉ

It-ta(n·)mattai y-a¡ṟ!⟨r⟩akkuṉāṉ kekai-k-ka⟨7⟩raiyiṟ kurāṟ pacuvai-k koṉṟān piramavatt(i)yilē viḻuvā¡n!⟨ṉ⟩

Itu pan-māhēśvara⟨8⟩rakṣai

śivam astu

Aṟam aṟivaṟk’ aṟam allatu tuṇai y-illai

Apparatus

⟨3⟩ pāṇa¡n!⟨ṉ⟩-ēṉ ⬦ pāṇaneṉa EC. — ⟨3⟩ tēvatā¡n!⟨ṉ⟩aṅka⟨4⟩(ḷi)lum ⬦ tēvatānaṅka⟨4⟩ḷilum EC.

⟨5⟩⟨6⟩ la-paṇamu ⬦ ⟨6⟩ [1+]paṇamu EC.

⟨6⟩ It-ta(n·)mattai ⬦ Ittanmattai EC.

⟨7⟩ piramavatt(i)yilē ⬦ piramavattiyilē EC. — ⟨7⟩ āka EC.

⟨8⟩ [2+] EC.

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1–6) I, Veṭṭummārapāṇaṉ, ... have given ...

(6–7) He who does harm (aṟakkuṉāṉ) to this pious donation (it-tamattai) will fall into the sin of (piramavattiyilē1) of he who kills a tawny cow on the bank of the Ganges.

(7–8) This [donation is under] the protection of the Paṉmāheśvaras.

(8) Let there be prosperity!

(8) To who knows virtue, other than virtue, there is no refuge/help.

Commentary

Bibliography

Edited and translated in Rice 1905 (EC 10 Kl 110).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on EFEO pictures (2004).

Primary

[EC] Rice, Benjamin Lewis. 1905. Epigraphia Carnatica. Vol. X. Inscriptions in the Kolar district. Mysore Archaeological Series. Epigraphia Carnatica 10. Mangalore: Basel Mission Press. Item Kl 110.

Notes

  1. 1. The term piramavatti, a variant tadbhava of piramakatti from Sanskrit brahmahatyā, must be taken here, it seems, in the generic sense of sin.