1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
10 <fileDesc>
· <titleStmt>
· <title>Gopalpur plates of Mahābhavagupta Janamejaya year 1</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
15
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName>
20 </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
25 <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
30 <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSomavamsin00002</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
35 <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
40 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Amandine
· Wattelier-Bricout.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
45 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
50 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
· </msContents>
55 <physDesc>
· <handDesc>
· <summary> <p></p></summary>
· <handNote xml:id="Somavamsin00002_hand1">regular writing</handNote>
· <handNote xml:id="Somavamsin00002_hand2">writing less meticulous especially with much larger letters and unfinished lines</handNote>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
75 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="cal" matchPattern="([\w]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/templates/DHARMA_calendarDesc_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in <ref>DHARMA_calendarDesc_v01.xml</ref> file.</p></prefixDef>
· </listPrefixDef>
85 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change when="2023-05-19" who="part:amwb" status="draft">Addition of the correspondances of the final stanzas according to Sircar's list</change>
· <change when="2022-08-17" who="part:amwb" status="draft">Addition of reference numbers missing for some persNames</change>
· <change when="2022-05-19" who="part:amwb" status="draft">Implementation of reference numbers for the king names</change>
90 <change when="2022-05-03" who="part:amwb" status="draft">Draft of English and French translations, introduction of changes in the text and apparatus</change>
· <change when="2022-04-27" who="part:amwb" status="draft">Comparison of the text with Tripathy2000_01's edition and addition of its reading in apparatus</change>
· <change when="2022-04-26" who="part:amwb" status="draft">Check the encoded text with the photos available on the Sharedocs and issuing from the Orissa State Museum</change>
· <change when="2022-03-30" who="part:amwb" status="draft">Encoding the text of the inscription and start of the tag-implementation for persons and dates</change>
· <change who="part:amwb" when="2022-03-28" status="draft">Creation of the file</change>
95
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
·
· <facsimile>
100 <graphic url="filename.jpg" xml:id="photo1"/>
·
·
·
·
105
· </facsimile>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
110
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><gap reason="illegible" quantity="1" unit="line"/></ab>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
115 <pb n="1r"/>
· <ab><handShift new="#Somavamsin00002_hand1"/>
·<pb n="1v"/>
·<lb n="1"/>
·
120
·
·<g type="spiralL"/> svasti<supplied reason="omitted">.</supplied></ab>
· <lg n="1" met="āryā">
· <l n="ab">kr̥tvāntaḥ sura-saritam phaṇi-patita-nr̥-māla-vālam ādhāya</l>
125 <l n="cd">su-jaṭā-taru-ni<lb n="2" break="no"/>kurumva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> janayati yaḥ pātu sa śivo vaḥ</l>
·
·
· </lg>
· <lg n="2" met="upajāti">
130 <l n="a">yasya pratāpānalato 'tidagdhaḥ</l>
· <l n="b">śatru-drumaḥ<lb n="3"/>soma-kul<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice>dbhavasya</l>
· <l n="c">śauryāṅkura<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> jātu na muñcatīha</l>
·
·
135 <l n="d"><rs type="masc"><persName type="king" key="PSN01000">svabhāvatuṅgaḥ</persName></rs> sa nr̥po vabhūva</l></lg>
· <lg n="3" met="vaṁśastha">
· <l n="a">nr̥pa<lb n="4" break="no"/>sya tasyāri-vadh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>-kadamvaka</l>
· <l n="b">-staneṣu sampātayato 'stra-jālaka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
· <l n="c"><seg met="-+-++--+-+-="><gap reason="omitted"/></seg></l>
140 <l n="d"><seg met="-+-++--+-+-="><gap reason="omitted"/></seg></l>
· </lg>
· <lg n="4" met="vaṁśastha">
· <l n="a"><seg met="-+-++--+-+-="><gap reason="omitted"/></seg></l>
· <l n="b"><seg met="-+-++--+-+-="><gap reason="omitted"/></seg></l>
145 <l n="c">harer mm<supplied reason="omitted">a</supplied>hā-k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>la-vapur vvidhāri<lb n="5" break="no"/>ṇo</l>
· <l n="d"><space type="feature"/>bhuja-sthala-stheva virājitā mahī</l></lg>
· <lg n="5" met="indravajrā">
· <l n="a">tasyānur<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pāsti ca dharmma-patnī</l>
· <l n="b"><persName type="queen">sinduragaurī</persName><lb n="6" break="no"/>ti<space type="feature"/> vibhūṣaṇāya</l>
150 <l n="c">Aneka-tārā-kula-saṁkulasya</l>
· <l n="d">śitāṅg<choice><sic>u</sic><corr>ṁśu</corr></choice>-l<sic>a</sic>kheva nabhas-talasya</l></lg>
· <lg n="6" met="indravajrā">
· <l n="a"><lb n="7"/>sarvvoddhatād dh<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ma-nagendra-kalpāj</l>
· <l n="b">jāta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <choice><sic>sva</sic><corr>su</corr></choice>taḥ kalpa-tar<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pameyaḥ</l>
155 <l n="c">A-janmanaḥ <rs type="masc" subtype="ruler"><roleName>śrī</roleName>-<persName type="king" key="PSN01001">janamejayo</persName></rs><lb n="8"/>'sminn</l>
· <l n="d">ekaḥ śriyo vāsa Iti prasiddhaḥ</l>
·</lg><lg n="7" met="upendravajrā">
· <l n="a">tasyāṁ viśuddhātmani mātarītthaṁ</l>
· <l n="b">virājate sarvva-kalā<lb n="9" break="no"/>śrayo 'sau</l>
160 <l n="c">sphurat-prabhā-maṇḍala-rāja-rājaḥ</l>
· <l n="d">sampūrṇṇa-candr<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice> viyatīva śubhraḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <p>kr̥ta-yugā<lb n="10" break="no"/>cāra-prasava-bhūmi-lakṣmī-kula-bhavanānanda-paramparāyatana-dh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ra-śatānala-dh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ma-dhyāmalita<lb n="11" break="no"/>l<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice>canārthi-jana-nikara-kalpa-taru-saj<supplied reason="omitted">j</supplied>anādhivāsakād vipaṇi-vikīrṇṇa-śaṅkhaśukti-muktā
· <pb n="2r" break="no"/>
165 <lb n="12" break="no"/>phala-maṇi-pravāla-cāmīkara-nicayān majjana-samayāvatīrṇṇa-vara-vāra-vilāsinī-kuca<lb n="13"/>kalaśa-lagna-kaśmīra-ja-piñjarāmvu-pravāha-telā-sa-nāthāt pañca-ḍamvar<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-saṅgīta-nimitta-kara<lb n="14" break="no"/>-talāhata-gambhīra-muraja-ravākarṇṇana-sambhāvita-ghana-nisvana-bhavanodyāna-kalāpi-kula-sa<lb n="15" break="no"/>tata-pravr̥tta-nr̥tya-ramaṇīyān mahā-kaṭaka-varāt suvarṇṇapurāT so 'yaṁ <rs type="masc" subtype="ruler" role="donor"><rs type="masc"><roleName>parama-bhaṭṭāraka</roleName>-<roleName>mahārājā<lb n="16" break="no"/>dhirāja</roleName>-<roleName>parameśvara</roleName>-<roleName>śrī</roleName>-<persName type="coronation" key="PSN01000">śivagupta</persName>-<roleName>deva</roleName></rs>-pādānudhyāta-<roleName>parama-māheśvara</roleName>-<roleName>parama-bhaṭṭāraka</roleName>-<roleName>mahārā<lb n="17" break="no"/>jādhi<space type="feature"/>rāja</roleName>-somakula-tilaka-tr̥kaliṅgādhipati-<roleName>śrī</roleName>-<persName type="coronation" key="PSN01001">mahābhavagupta</persName>-<roleName>rāja-devaḥ</roleName></rs> kuśalī<lb n="18"/>nandī<space type="feature"/>-taṭa-viṣaya-prativaddha-konnayillā-grāme brāhmaṇā<supplied reason="omitted">n</supplied> samp<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>jya yathā-kālādhyāsinaḥ sa<lb n="19" break="no"/>mā<space type="feature"/>hartr̥-sannidhātr̥-dāṇḍapāśika-vetrikāvarodha-jana-rāja-vallabhādi-cāṭa-bhaṭa-jātīyā<lb n="20" break="no"/>n<surplus>a</surplus> sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>jñāpayati<supplied reason="omitted">.</supplied> viditam astu bhavatāṁ yathāsmābhir ayaṁ grāmaḥ sa-nidhiḥ sopanidhiḥ sarvva-<choice><sic>va</sic><corr>bā</corr></choice>dhā<lb n="21" break="no"/>-vivarjjitaḥ sarvva-karādāna-sametaḥ pratiniṣiddha-cāṭa-bhaṭa-praveśaḥ
· <lg n="8" met="sragdhāra">
· <l n="a">sarvvā<choice><sic>t</sic><corr>n</corr></choice> vedān adhītyāmalata<lb n="22" break="no"/>ra-matinā samyag-arthais tad-arthair yair</l>
· <l n="b">cirāt tuṣ<surplus>ṭī</surplus>yamānair mmakha-śata-vidhinā jīva-lokaṁ pavitraṁ</l>
· <l n="c">kr̥<lb n="23" break="no"/>tvā dharmmārtha-kāmaiḥ tr̥bhir api niyataṁ bhāvitaṁ saṁpradeyair</l>
170 <l n="d">bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>radvājasya g<surplus>r</surplus>otre dvija-kula
·
·
· <pb n="2v" break="no"/>
·<lb n="24" break="no"/>-tilakaḥ śobhano 'bhūt sa yajvā</l></lg>
175 <lg n="9" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">tasmāt puṇyavat<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁ sva-dharmma-niratāj jāto viśuddhātmanaḥ</l>
· <l n="b">śrī-sā<lb n="25" break="no"/>dhāraṇa Eka-dharmma-nilayaḥ prajñāvatām agraṇīḥ</l>
· <l n="c">rājño 'mātya-padāspadaṃ pariṇatas tasy<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice> pra<lb n="26" break="no"/>jāṁ pālayaN</l>
· <l n="d">śakrasyeva vr̥haspatir ddaśarathasyāsīd vaśiṣṭho yathā<g type="ddanda">.</g></l>
180 </lg>tasmai bhāradvāja-gotrā<lb n="27" break="no"/>yāṅgirasa-vārhaspatya-pravarāya prājāpaty<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>nu-pravarāya vājasaneya-caraṇāya mādhyandi<lb n="28" break="no"/>na-śākhādhyāyine ṭākkārī-vinirgatāya turvvunā-grāme vāstavyāya bhaṭṭa-śrī-sādhāraṇāya<lb n="29"/>bhaṭṭa<space type="feature"/>-śobhana-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>nave salila-dhārā-puraḥsareṇa prathama-rājyābhiṣeka-śakrotthāna-maho<lb n="30" break="no"/><choice><sic>ccha</sic><corr>tsa</corr></choice>va<space type="feature"/>-samaye mātā-pitror ātmanaś ca puṇya-yaśobhivr̥ddhaye tām<surplus>v</surplus>ra-śāsanenākarī<lb n="31" break="no"/>kr̥tya pratipādita Ity avagatya samucita-bhoga-bhāga-kara-hiraṇyādikam upanayadbhir bhavadbhiḥ sukhe<lb n="32" break="no"/>na prativastavyam iti<add place="bottom"><lb n="36"/>bhavibhiś ca bhūpati</add>
· bhir dda<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>tir iyam asmadīyā dharmma-gauravād asmad anurodhāc ca sva-dattir ivānu<lb n="33" break="no"/>pālanīya<supplied reason="omitted">.</supplied> tathā coktaṁ dharmaśāstre<supplied reason="omitted">.</supplied>
· <lg n="10" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">vahubhir vvasudhā dattā</l>
· <l n="b">rājabhiḥ sagarādibhiḥ</l>
185 <l n="c">yasya yasya ya<lb n="34" break="no"/>dā bhūmis</l>
· <l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·
·
· </lg>
190 <lg n="11" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">mā bhūd a-phala-śaṅkā<surplus>ṁ</surplus> vaḥ</l>
· <l n="b">para-datteti pārthivāḥ</l>
· <l n="c">sva-dānā<lb n="35"/>t phalam ānantyaṁ</l>
· <l n="d">para-dattānupālane<g type="ddanda">.</g></l>
195
·
· </lg><lg n="12" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><choice><sic>ś</sic><corr>ṣ</corr></choice>aṣṭhiṁ varṣasahasrāṇi</l>
· <l n="b">svargge modati bhūmidaḥ</l>
200
·
· <l n="c">
· <pb n="3r"/><lb n="37"/>Ākṣeptā cānumantā ca</l>
· <l n="d">tāny eva narake vaseT</l>
205
·
· </lg>
· <lg n="13" met="indravajrā">
· <l n="a">Agner apatyaṁ prathamaṁ suvarṇṇaṁ</l>
210 <l n="b">bhūr vvaiṣṇavī s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rya-sutā<lb n="38" break="no"/>ś ca gāvaḥ</l>
· <l n="c">yaḥ kāñcanaṁ gāñ ca<surplus>naṁ</surplus> mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><surplus>ṁ</surplus>ñ ca dadyāT</l>
· <l n="d">dattās trayas tena bhavanti lok<choice><sic>e</sic><corr>āḥ</corr></choice></l>
·
·</lg><lg n="14" met="anuṣṭubh">
215 <l n="a">Āsphoṭayanti pi<lb n="39" break="no"/>taraḥ</l>
· <l n="b">pravalg<surplus>ay</surplus>anti pitāmahāḥ</l>
· <l n="c">bhūmi-dātā kul<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> jātaḥ</l>
· <l n="d">sa na<sic>ḥ</sic> trātā bhaviṣyati</l>
·
220
·</lg><lg n="15" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">bhūmiṁ yaḥ prati<lb n="40" break="no"/>gr̥h<choice><orig>n</orig><reg>ṇ</reg></choice>āti</l>
· <l n="b">yaś ca bhūmiṁ prayacchati</l>
· <l n="c">Ubhau tau puṇya-karmmāṇau</l>
225 <l n="d">niyataṁ svarga-gāminau</l>
·
·
·</lg><lg n="16" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">taḍāgān<choice><sic>i</sic><corr>āṁ</corr></choice> sa<lb n="41" break="no"/>hasr<choice><sic>āṇi</sic><corr>eṇa</corr></choice></l>
230 <l n="b">vāja-pe<supplied reason="omitted">ya</supplied>-śat<choice><sic>āṇi</sic><corr>ena</corr></choice> ca</l>
· <l n="c">g<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>vāṁ koṭi-pradānena</l>
· <l n="d">bhūmi-harttā na śudhyati</l>
·
·
235</lg><lg n="17" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">sva-dattāṁ para-da<lb n="42" break="no"/>ttām vā<space type="feature"/></l>
· <l n="b">yo ha<choice><sic>red</sic><corr>reta</corr></choice> vasundharāṁ</l>
· <l n="c">sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā</l>
· <l n="d">pitr̥bhiḥ saha pacyate</l>
240
·
·</lg><lg n="18" met="śālinī">
· <l n="a">s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">mānyo</supplied><lb n="43"/>'yaṁ dha<space type="feature"/>rmma-settur nr̥pāṇāṁ</l>
· <l n="b">kāle kāle pālan<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yo bhavadbhiḥ</l>
245 <l n="c">sarvvān etāN bhāvino<lb n="44"/>bhūpa<space type="feature"/>tīndrāN</l>
· <l n="d">bhūyo bhūyo yācate rāmacandraḥ</l>
·
·
·</lg><lg n="19" met="puṣpitāgrā">
250 <l n="a">Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ</l>
· <l n="b"><lb n="45"/>śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yam anucintya manuṣya-jīvitañ ca</l>
· <l n="c">sa-kalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā</l>
· <l n="d">na hi puruṣaiḥ para<lb n="46" break="no"/>kīrttayo <choice><sic>va</sic><corr>vi</corr></choice>lopyāḥ</l>
·
255
·</lg><date calendar="cal:regnal" when-custom="0001" datingMethod="cal:regnal"><rs type="masc" role="donor"><roleName>śrī</roleName>-<persName type="king" key="PSN01001">janamejaya</persName>-<roleName>devasya</roleName></rs> vijaya-rājye samva<choice><sic>cch</sic><corr>ts</corr></choice>are prathame<lb n="47"/>bhādrapad<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-māse sita-pakṣe dvāda<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>yā<surplus>ṁ</surplus>m aṅkenāpi samvaT <num value="1">1</num> bhādra <abbr>śudi</abbr> <num value="12">12</num></date> likhi<lb n="48"/>tam idaṁ śāsanaṁ mahāsandhivigrah<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>-prativaddha-<rs type="masc" role="composer"><roleName>kāyastha</roleName>-<persName>koIghoṣeṇe</persName></rs>ti<supplied reason="omitted">.</supplied> maṅgala<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mahāś<supplied reason="omitted">r</supplied>ī<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>
·
·
· <handShift new="#Somavamsin00002_hand2"/>
260 <pb n="3v"/>
· <lb n="49"/><rs type="masc" role="engraver"><persName type="human">saṅgrāmena</persName></rs> Utkr̥taṁ <choice><sic>sāsam</sic><corr>śāsanam</corr></choice> iti <rs type="masc"><persName type="human">dāvara-Ojhā</persName></rs>-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>nave<g type="ddanda">.</g><lb n="50"/>tad apara<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvva-pitāmahopārjjita-kontakapallīyārjjaṭṭā-g<supplied reason="omitted">r</supplied>āma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> dhanaku<lb n="51" break="no"/>dda-sahita<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mahānadī-srotorddha-pariccheda<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> turvvunā-grāmo 'py atrāpi śāsane<lb n="52"/>punar ddāna-puṇyodaya-hetave danto likhita iti<g type="ddanda">.</g>
·
·</p>
· </div>
265 </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">-māla-</lem>
270 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-mala-</rdg>
· </app>
· <app loc="1">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">ādhāya</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">ādhyāya</rdg>
275 </app>
· <app loc="1">
· <lem>ni<lb n="2" break="no"/>kurumva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">nikurumva</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/><citedRange unit="note">1</citedRange><citedRange unit="page">111</citedRange></bibl> suggest correcting <foreign>nikurmva</foreign> by <foreign>nikaraṁ vaḥ</foreign> but add the <foreign>vaḥ</foreign> inserted could be redundant. I prefer to correct simply by assuming an omitted <foreign>anusvāra</foreign>.</note>
280 </app>
· <app loc="2">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">śivo vaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">śivo yaḥ</rdg>
· </app>
285 <app loc="3">
· <lem source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">śauryāṅkura<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">śauryāṅkur<choice><sic>a</sic><corr>o</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="4">
290 <lem source="bib:Tripathy2000_01">-kadamvaka-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-kadamvaja-</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>'stra-jālaka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
295 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">'<choice><sic>stra</sic><corr>śru</corr></choice>-jālaka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>-vapur vvidhāri</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-vapur vidhāri</rdg>
300 </app>
· <app loc="5">
· <lem>tasyānu°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">tasyāccha°</rdg>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">tasyā<choice><sic>ch</sic><corr>ccha</corr></choice>°</rdg>
305 </app>
· <app loc="5">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">dharmma°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">dharma°</rdg>
· </app>
310 <app loc="5">
· <lem>sindūragaurī</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">sinduragaurī°</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">sindhuragaurī°</rdg>
· </app>
315 <app loc="7">
· <lem>sarvvoddhatād dh<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">sarvvoddhtād dh<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>°</rdg>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">sarvvoddhatārddhai°</rdg>
· <note>The edition in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl> is full of printing errors.</note>
320 </app>
· <app loc="7">
· <lem><choice><sic>sva</sic><corr>su</corr></choice>taḥ</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">sutaḥ</rdg>
· </app>
325 <app loc="8">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">prasiddhaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">prasidhaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="10">
330 <lem>°tana-dh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ra-</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">°tanā<choice><sic>dhdha</sic><corr>d dhī</corr></choice>ra-</rdg>
·
·
· </app>
335 <app loc="10">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">°dhyāmalita°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">°dhyāmai<gap reason="illegible" unit="character" quantity="1"/>ta°</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
340 <lem>l<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice>canārthi°</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">°lāvan ārthi°</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">°lāvam ārthi°</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
345 <lem source="bib:Tripathy2000_01">-kalpa-taru-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-kala-taru-</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>saj<supplied reason="omitted">j</supplied>anādhivāsakādvipaṇi</lem>
350 <rdg source="bib:Tripathy2000_01">sajjanādhivāsakādvipaṇi</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">sajjanādhivāsakā-vipaṇi</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-cāmīkara-</lem>
355 <rdg source="bib:Tripathy2000_01">-kāmīkara-</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>-ḍamvar<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-ḍamvari-</rdg>
360 </app>
· <app loc="14">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">-ravākarṇṇana-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-ravākarṇṇa-</rdg>
· </app>
365 <app loc="15">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">so 'yaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">seyaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
370 <lem source="bib:Tripathy2000_01">vetrikāvarodha-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">vetrikāvarodhy-</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01"><choice><sic>va</sic><corr>bā</corr></choice>dhā°</lem>
375 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"><choice><sic>Ā</sic><corr>bā</corr></choice>dhā</rdg>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>pratiniṣiddha°</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">niṣiddha°</rdg>
380 <note>It is clearly written <foreign>prati</foreign>. These two <foreign>akṣara</foreign>s are missing in the two available editions <supplied reason="explanation"><bibl><ptr target="bib:Tripathy2000_01"/></bibl><bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl></supplied>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>adhītyāmalata°</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">adhītyāmalava°</rdg>
385 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">acītyāmalavā°</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">arthair</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">artahir</rdg>
390 </app>
· <app loc="22">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">°yamānair</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">°yamāmair</rdg>
· </app>
395 <app loc="23">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">dharmmārtha°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">dgarmmārtha°</rdg>
· <note>Here this is certainly a printing error.</note>
· </app>
400 <app loc="24">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">yajvā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">yajyā</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
405 <lem>puṇyavat<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁ</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">puṇyavataṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">puṇyavata<choice><sic>ṁ</sic><corr>s</corr></choice></rdg>
· <note>The long vowel is required by metrical rules.</note>
· </app>
410 <app loc="24">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">sva-dharmma-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">sva-dharma-</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
415 <lem source="bib:Tripathy2000_01">rājño</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">rajño</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">-padāspadaṃ</lem>
420 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-padās adaṃ</rdg>
· <note>Here this seems to be one of the numerous printing errors in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl>'s edition.</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">yathā<g type="ddanda">.</g></lem>
425 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">yathā<supplied reason="omitted">.</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">-gotrā°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-gotra°</rdg>
430 </app>
· <app loc="29">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">-śobhana-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>nave</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-śocana-<choice><sic>su</sic><corr>śu</corr></choice>nave</rdg>
· </app>
435 <app loc="31">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">sukhe°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">suche°</rdg>
· </app>
· <app loc="32">
440 <lem source="bib:Tripathy2000_01">prativastavyam</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"><sic>ratovastavu</sic>am</rdg>
· <note>Here this seems to be another printing error in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl>'s edition.</note>
· </app>
· <app loc="32">
445 <lem>dda<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>tir</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">ddattir</rdg>
· <note>UIt is clearly written <foreign>ddantir</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="32">
450 <lem source="bib:Tripathy2000_01">asmadīyā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">aśmadīya</rdg>
· </app>
· <app loc="32">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">dharmma-</lem>
455 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">dharma-</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">tathā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">tjatā</rdg>
460 <note>Here this seems to be another printing error in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl>'s edition.</note>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem>dattā</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">datā</rdg>
465 </app>
· <app loc="34">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">phalaṁ<g type="ddanda">.</g></lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">phalaṁ<supplied reason="omitted">.</supplied></rdg>
· </app>
470 <app loc="34">
· <lem>-śaṅkā<surplus>ṁ</surplus></lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-śaṅkā</rdg>
· </app>
· <app loc="35">
475 <lem source="bib:Tripathy2000_01"><g type="ddanda">.</g></lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"><supplied reason="omitted">.</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="35">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01"><choice><sic>ś</sic><corr>ṣ</corr></choice>aṣṭhiṁ</lem>
480 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">ṣa<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>ṭhiṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem>mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><surplus>ṁ</surplus>ñ ca</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ñ ca</rdg>
485 </app>
· <app loc="38">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">dadyāT</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">dadyā</rdg>
· </app>
490 <app loc="43">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">dha<space type="feature"/>rmma-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">carmma-</rdg>
· </app>
· <app loc="43">
495 <lem>kāle kāle</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">kāl<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> kāl<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice></rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">kāl<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> <supplied reason="omitted">kāle</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="43">
500 <lem source="bib:Tripathy2000_01">sarvvān etān bhāvino</lem>
· <note>Here the whole <foreign>pāda</foreign> is missing in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl>'s edition.</note>
· </app>
· <app loc="44">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">bhūyo bhūyo</lem>
505 <note>Here the second <foreign>bhūyo</foreign> is missing in <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/></bibl>'s edition.</note>
· </app>
· <app loc="44">
· <lem>-vindu-lolāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">-vindu-l<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice>lāṁ</rdg>
510 <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">-vindu-l<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice>laṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="45">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">jīvitañ ca</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">jīvita ca</rdg>
515 </app>
· <app loc="46">
· <lem><choice><sic>va</sic><corr>vi</corr></choice>lopyāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Tripathy2000_01">valopyāḥ</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"><choice><sic>ya</sic><corr>vi</corr></choice>lopyāḥ</rdg>
520 </app>
· <app loc="47">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">aṅkenāpi</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">aṅkenapi</rdg>
· </app>
525 <app loc="47">
· <lem source="bib:Tripathy2000_01">likhi°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">likaṅ</rdg>
· </app>
· <app loc="50">
530 <lem source="bib:Tripathy2000_01">ārjjaṭṭā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">ārjjaā</rdg>
· </app>
· <app loc="50">
· <lem>g<supplied reason="omitted">r</supplied>āma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
535 <rdg source="bib:Tripathy2000_01 bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01">grāma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:amwb">
540
· <p n="1" rend="stanza">
· May Śiva protect you, he the creator of the river of the gods who, after depositing it in the midst of his hair, his garlands of skulls <supplied reason="explanation">literally: of killed men</supplied> and his snakes, begets numerous of virtuous trees and ascetics.<note>There are several possibilities to translate the compound: <q>many forests filled with ascetics</q> or <q>many virtuous ascetics like trees</q>. Need to check this point and choose a translation.</note>
· </p>
· <p n="2" rend="stanza">
545 The king from the lineage of Soma whose tree of enemies was totally burnt by the fire of his power and whose vigorous courage never left him here on earth was called Svabhāvatuṅga.
· </p>
· <p n="3" rend="stanza">
· In the heart of the many wives of his enemies, the two <supplied reason="omitted" cert="low">powerful arms</supplied> of this king rained down a stream of arrows <gap reason="omitted"/>.
· </p>
550 <p n="4" rend="stanza">
· <gap reason="omitted"/> he who possesses the body of those from the great lineages <gap reason="omitted"/> the earth, like the one held firmly by the arms of the earth bearer Hari, shines.
· </p>
· <p n="5" rend="stanza">
· Perfectly matched to him, his virtuous wife named Sindūragaurī <supplied reason="explanation"><q>the one with the vermilion glow</q></supplied> was by her adornment like the line of a moonlight ray on the surface of the sky studded with thousands of stars.
555 </p>
· <p n="6" rend="stanza">
· Of that <supplied reason="omitted">king</supplied> who rises above all like the best of the snow-covered mountains, of that <supplied reason="omitted">king</supplied> who obtained the end of rebirths <supplied reason="explanation"><foreign>A-janmanaḥ</foreign></supplied>, a son was born like a wishing-tree, His Majesty Janamejaya, known as the only abode of Fortune.
· </p>
· <p n="7" rend="stanza">
560 The latter in the womb of his pure-hearted mother, he who is a refuge in all circumstances, he the king who possesses a sparkling splendour among ruling kings, splendid, he shines like a full moon in the sky.
· </p>
· <p n="9-20">
· Of the best and great capital, of Suvarṇapura, the birth-place of the behaviours of the golden age, which has palaces of lineages associated with fortune, a place where joy perpetually resides, a city whose view is obscured by the constant smoke of hundreds of fires, a city whose inhabitants are good men like wishing-trees for the needy multitude, a place covered with markets, where gold is found in profusion, where buds are precious stones, fruits are pearls and mother-of-pearl shells, a territory protected by the Telā river whose golden water from Kashmir flows from the water-pots like the water flowing from the breasts of pretty women as they come out of their ablutions, a place made pleasant by the dances perpetually performed in the forests <supplied reason="explanation">word for word: multitude of branches</supplied>, in the gardens and palaces, <supplied reason="explanation">alternative translation: from the forests to the palace gardens</supplied>, <supplied reason="explanation">made pleasant</supplied> by the uninterrupted voices united with the low sounds heard from the drums struck which cause the harmony of the five sounds, that divine king, the prosperous <supplied reason="explanation"><foreign>kuśalī</foreign></supplied>, His Majesty Mahābhavagupta <supplied reason="explanation"><foreign>śrī-mahābhavagupta</foreign></supplied>, lord of the Trikaliṅga <supplied reason="explanation"><foreign>tr̥kaliṅgādhipati</foreign></supplied>, the forehead ornament of the Soma dynasty, Paramabhaṭṭāraka and Mahārājādhirāja, a devout worshipper of Maheśvara <supplied reason="explanation"><foreign>parama-maheśvara</foreign></supplied> having meditated upon the feet of His Majesty <supplied reason="explanation"><foreign>śrī</foreign></supplied> Paramabhaṭṭāraka and Mahārājādhirāja Śivaguptadeva, honoured the brahmins in the village Konnayillā attached to the territory of Nandītaṭa and then informed the householders installed from time to time, they belonging to the class of valiant soldiers <supplied reason="omitted">and</supplied> beginning with the <foreign>samāhartr̥</foreign> <supplied reason="explanation">tax collector</supplied>, the <foreign>saṁnidhātr̥</foreign> <supplied reason="explanation">the receiver of stolen goods</supplied>, the <foreign>dāṇḍapāśika</foreign> <supplied reason="explanation">the policemen</supplied>, the chambellans <supplied reason="explanation"><foreign>vetrika</foreign></supplied>, the inmates of the royal harem and the favorites of the king <supplied reason="explanation"><foreign>rājavallabha</foreign></supplied><note>Comparison of this list with the <ref target="DHARMA_INSSomavamsin00001.xml">Vakratentalī grant of Mahābhavagupta I Janamejaya, Year 3</ref> gives the impression of an omission.</note> as followed:
· </p>
565 <p n="20-21">Be it known to you that this village with its deposits and its treasures, without any restriction, together with all its donations and taxes I give <supplied reason="explanation"><foreign>pratipādita</foreign>, line 31</supplied> it to <supplied reason="omitted">this one</supplied>:</p>
· <p n="8" rend="stanza">
· From the <foreign>gotra</foreign> of Bhāradvāja was born the jewel of the twice-born lineage, Śobhana the sacrificer, who, having studied all the Vedas, possesses the purest thought <supplied reason="omitted">and</supplied> who, by good deeds and by his deeds which bring satisfaction for a long time, purified the world by hundreds of oblation prescriptions, and having also done <supplied reason="explanation">this</supplied> constantly in the three <supplied reason="omitted">goals</supplied> - <foreign>dharma</foreign>, <foreign>artha</foreign>, <foreign>kāma</foreign> - well-disposed <supplied reason="explanation"><foreign>bhāvita</foreign></supplied> it by his liberalities.
· </p>
· <p n="9" rend="stanza">
570 From him deeply engaged in his own dharma among the pious men was born His Majesty the pure-minded Sādhāraṇa, the unique abode of Dharma, the first one among the wise men; bent down the minister office of the king, protecting His subjects, he was like Br̥haspati for Śakra and like Vaśiṣṭha for Daśaratha.
· </p>
· <p n="26-33">To this descendant of Aṅgirasas and Br̥haspati, issued of the <foreign>gotra</foreign> of Bhāradvāja, going back to the lineage of Prājāpati from the school of Vājasaneya, studying in the school of Mādhyandina, having migrated from Ṭākkari to the village of Turvvunā, to his majesty Bhaṭṭa Sādhāraṇa, son of Bhaṭṭa Śobhana, was given <supplied reason="explanation"><foreign>pratipādita</foreign>, line 31</supplied> <supplied reason="omitted">this village Konnayillā attached to the territory of Nandītaṭa</supplied><note>I assume that the donation consists of the village mentioned in lines 18 and 20.</note> in order to increase the merit and fame of his two parents, as well as his own ones, and this, accompanied by libations after having edicted this <supplied reason="explanation">decision</supplied> by a copper plate produced at the occasion of the great festival of Śakra's banner which took place during the first royal consecration. After having considered this <supplied reason="explanation"><foreign>iti</foreign></supplied>, thanks to our acquisition, crops, dues, taxes, gold etc... should easily remain appropriated and future kings should protect this gift made by Us out of the respect of Dharma and out of Our consideration as it was their own gift as if it were their own donation.</p>
· <p n="33-36">Thus it is said in the <title>Dharmaśāstra</title>:</p>
· <p n="10" rend="stanza">
575 Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
· <p n="11" rend="stanza">
580 Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pr̥thu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 85 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
· <p n="12" rend="stanza">
585 The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges <supplied reason="subaudible">a donation</supplied> as well as the one who approves <supplied reason="subaudible">this act</supplied> will reside as many <supplied reason="subaudible">years</supplied> in hell.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
· <p n="13" rend="stanza">
590 Gold is Agni's first born son, Earth Viṣṇu's wife and cows Sun's daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 5 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
·
·
595 </p>
· <p n="14" rend="stanza">
· The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down <supplied reason="subaudible">when they can say</supplied> <q>A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!</q><note>
· This verse corresponds to the verse numbered 20 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
600 </p>
· <p n="15" rend="stanza">
· The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 29 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
605 </p>
· <p n="16" rend="stanza">
· The excellent gift of a cow, the one of hundreds of sacrificial foods and beverages or of thousand tanks can not purify the one who has stolen a land.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 137 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
610 </p>
· <p n="17" rend="stanza">
· The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
615 </p>
· <p n="18" rend="stanza">
· Rāmacandra repeatedly implores all these future kings: this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 117 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
620 </p>
· <p n="19" rend="stanza">
· Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts performed by others not be destroyed by men.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 71 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
625 </p>
· <p n="46-48">
· On the twelfth day of the clear fortnight of the month Bhadra in the first year of the victorious reign of His Majesty Janamejaya, i.e., on the 12th Bhadra of the year 1, this charter was written by the clerk <supplied reason="explanation"><foreign>kāyastha</foreign></supplied> Koighoṣa attached to the great office of peace and war <supplied reason="explanation"><foreign>mahāsāndhivigraha</foreign></supplied>. Benediction and good fortune!
·</p>
· <p n="49-52">
630 This charter was engraved by Saṅgrāma, son of Dāvara Ojjhā. This other village Ārjjaṭṭā belonging to Kontalapalla which was acquired in the past by the grandfather, along with Dhanakuda crossed by the Mahānādī river, as well as the village Turvvunā, this grant is also written here again on this plate in order to increase the merit.
· </p>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:amwb">
· <p n="1" rend="stanza">
635 Que Śiva vous protège, lui le créateur de la rivière des dieux, qui, après avoir déposée celle-ci au milieu de ses cheveux, de ses guirlandes de crânes <supplied reason="explanation">littéralement: d’hommes tués</supplied> et de ses serpents, engendre des multitudes d'arbres et ascètes vertueux<note>Plusieurs traductions du composé sont envisageables: <q>de nombreuses forêts remplies d’ascètes</q> ou <q>de nombreux vertueux ascètes semblables à des arbres</q>. A revoir pour choisir la traduction la plus probable</note>.
· </p>
· <p n="2" rend="stanza">
· Le roi issu de la lignée de Soma dont l’arbre des ennemis fut totalement brûlé par le feu de sa puissance et dont le vigoureux courage ne fit jamais défaut ici-bas, s’appelait Svabhāvatuṅga.
· </p>
640 <p n="3" rend="stanza">
· Au coeur des nombreuses épouses de <supplied reason="explanation">ses</supplied> ennemis, ses deux <supplied reason="omitted">puissants bras?</supplied> de ce roi firent pleuvoir un flot de flèches <gap reason="omitted"/>.
·</p>
· <p n="4" rend="stanza">
· <gap reason="omitted"/> lui qui possède le corps de ceux issus des grandes lignées <gap reason="omitted"/>
645la terre, telle celle tenue fermement par les bras de Hari, lui le support de la terre, resplendit.</p>
· <p n="5" rend="stanza">
· Parfaitement assortie à lui, sa vertueuse épouse du nom de Sindūragaurī <supplied reason="explanation"><q>celle à l’éclat vermillon</q></supplied> était par son ornement telle le trait d’un rayon clair de lune à la surface du ciel constellé de milliers d’étoiles.
· </p>
· <p n="6" rend="stanza">
650 De ce <supplied reason="omitted">roi</supplied> qui s’élève au-dessus de tout telle la meilleure des montagnes enneigées, de ce <supplied reason="omitted">roi</supplied> qui a obtenu la fin des renaissances <supplied reason="explanation"><foreign>A-janmanaḥ</foreign></supplied>, est né un fils pareil à un arbre à souhait, Sa Majesté Janamejaya, connu comme étant l’unique demeure de la Fortune.
· </p>
· <p n="7" rend="stanza">Ce dernier dans le sein de sa mère à l’âme pure, lui qui est un refuge en toutes circonstances, roi qui possède une splendeur étincelante parmi les rois gouvernants, resplendit splendide telle une pleine lune dans le ciel.</p>
· <p n="9-20">
· De la meilleure et grande capitale, de Suvarṇapura, terre de création des comportements de l’âge d’or, qui possède des palais de lignées associées à la fortune, lieu où réside de façon perpétuelle la joie, ville dont la vue est obscurcie par la fumée constante de centaines de feux, ville dont les habitants sont des hommes de biens semblables à des arbres à souhaits pour la multitude de nécessiteux, lieu couvert de marchés, lieu où l’on trouve de l’or à profusion, où les bourgeons sont des pierres précieuses, où les fruits sont des perles et le nacre des coquillages, territoire protégé par la rivère Telā dont l’eau dorée originaire du Cachemire s’écoule des cruches telle l’eau ruisselant des seins des femmes coquettes au moment où elles sortent de leurs ablutions, localité rendue agréable par les danses exécutées perpétuellement dans les forêts <supplied reason="explanation">littéralement : multitude de branches</supplied>, dans les jardins et les palais, ((<supplied reason="explanation">autre traduction possible: des forêts aux jardins des palais</supplied>, <supplied reason="explanation">rendue agréable</supplied> par les voix ininterrompues unies aux sons graves entendus des tambours frappés qui provoquent l’harmonie des cinq sons, ce divin roi que voici, sa Majesté Mahābhavagupta <supplied reason="explanation"><foreign>śrī-mahābhavagupta</foreign></supplied>, seigneur du Trikaliṅga <supplied reason="explanation"><foreign>tr̥kaliṅgādhipati</foreign></supplied>, le fleuron de la dynastie Soma, le prospère <supplied reason="explanation"><foreign>kuśalī</foreign></supplied> Paramabhaṭṭāraka et Mahārājādhirāja, fervent dévot de Maheśvara <supplied reason="explanation"><foreign>parama-maheśvara</foreign></supplied>, ayant médités aux pieds de Sa Majesté <supplied reason="explanation"><foreign>śrī</foreign></supplied> Paramabhaṭṭāraka et Mahārājādhirāja Śivaguptadeva, après avoir honoré les brahmanes dans le village Konnayillā attaché au territoire de Nandītaṭa, a instruit les propriétaires installés en temps voulu, eux appartenant à la classe des valeureux soldats en commençant par les collecteurs d’impôts <supplied reason="explanation"><foreign>samāhartr̥</foreign></supplied>, les percepteurs <supplied reason="explanation"><foreign>saṁnidhārtr̥</foreign></supplied>, les policiers <supplied reason="explanation"><foreign>dāṇḍapāśika</foreign></supplied>, les chambellans <supplied reason="explanation"><foreign>vetrika</foreign></supplied><note>Contrairement à la <ref target="DHARMA_INSSomavamsin00001.xml">donation de Mahābhavagupta à Vakratentalī</ref>, <foreign>piśuna</foreign> n'est pas associé à <foreign>vetrika</foreign>.</note>, les membres du harem royal et les proches du roi<note>La comparaison de cette liste avec le formulaire <ref target="DHARMA_INSSomavamsin00001.xml">donation de Mahābhavagupta à Vakratentalī</ref> donne l'impression d'une omission dans l'inscription. </note> de la manière suivante :
655 </p>
· <p n="20-21">Que cela soit porté à votre connaissance : ce village avec et ses dépôts et ses trésors, sans aucune restriction, accompagnés de tous ses dons et de tous ses impôts je le donne <supplied reason="explanation"><foreign>pratipādita</foreign>, line 31</supplied> à <supplied reason="omitted">celui-ci</supplied> :</p>
· <p n="8" rend="stanza">
· C’est au sein du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja que naquit le joyau de la lignée des deux fois nés, Śobhana le sacrifiant, lui qui, ayant étudié tous les Veda, possède la pensée des plus pures <supplied reason="omitted">et</supplied> qui, par de bons actes et par ses actes qui apportent la satisfaction pour longtemps, purifia le monde par des centaines de prescriptions d’oblations, et l’ayant fait aussi constamment dans les trois <supplied reason="omitted">buts</supplied> - <foreign>dharma</foreign>, <foreign>artha</foreign>, <foreign>kāma</foreign> - le contenta <supplied reason="explanation"><foreign>bhāvita</foreign></supplied> par ses libéralités.
· </p>
660 <p n="9" rend="stanza">
· De ce dernier extrêmement dévoué à son propre dharma parmi les pieux, est né Sādhāraṇa le pur d'esprit, unique demeure du Dharma, premier parmi les sages ; incliné respectueusement devant le ministère du roi, protégeant Ses sujets, il était tel Br̥haspati pour Śakra, Vaśiṣṭha pour Daśaratha.
· </p>
· <p n="26-33">À celui-ci descendant d’Aṅgirasas et de Br̥haspati, du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja, remontant à la lignée de Prājāpati issu de l’école de Vājasaneya, étudiant dans l'école de Mādhyandina, ayant migré de Ṭākkari pour le village de Turvvunā, à sa majesté Bhaṭṭa Sādhāraṇa, fils de Bhaṭṭa Śobhana, a été donné <supplied reason="explanation"><foreign>pratipādita</foreign>, ligne 31</supplied> <supplied reason="omitted">ce village Konnayillā attaché au territoire de Nandītaṭa</supplied><note>Je suppose que le don est celui du village mentionné lignes 18 et 20.</note> afin d’augmenter le mérite et la gloire de son père et de sa mère, ainsi que les siens, et ce, accompagné de libations après l’avoir décrété grâce à une plaque de cuivre produite au moment de la grande fête du lever de bannière de Śakra qui eut lieu lors de la première consécraton royale. Après avoir considéré ceci, grâce à notre acquisition, les récoltes, les dus, les impôts, l’or etc… resteront appropriés facilement et les futurs rois devront protéger comme s'il s'agissait de leur propre donation ce don fait par nous par considération du Dharma et par respect pour nous. </p>
· <p n="33-46">Ainsi est-il dit dans le <title>Dharmaśāstra</title>:</p>
665 <p n="10" rend="stanza">
· Des terres ont été données par des centaines de rois à commencer par Sagara. C'est à celui qu'appartient ces terres à un moment donné, que revient le bénéfice.<note>
· Ce vers correspond au vers 23 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
670 <p n="11" rend="stanza">
· N'ayez aucun doute sur le bénéfice retiré de ce qui est donné par un autre, ô fils de Pr̥thu, le bénéfice est éternel aussi bien pour celui qui donne que pour celui qui protège ce qui est donné par un autre.<note>
· Ce vers correspond au vers 85 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
675 <p n="12" rend="stanza">
· Celui qui donne des terres se réjouit durant soixante mille ans aux cieux, mais celui qui consteste <supplied reason="subaudible">un don</supplied> ou celui qui approuve <supplied reason="subaudible">cette contestation</supplied> séjournera aussi longtemps en enfer.<note>
· Ce vers correspond au vers 123 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
· </p>
680 <p n="13" rend="stanza">
· L'Or est le premier fils né d'Agni, la Terre est l'épouse Viṣṇu et les vaches sont les filles du Soleil; celui qui donne de l'or, des vaches et des terres, par ces trois sortes de dons les mondes lui appartiennent.<note>
· Ce vers correspond au vers 5 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note>
·
685
· </p>
· <p n="14" rend="stanza">
· Les pères applaudissent, les ancêtres trépignent de joie <supplied reason="subaudible">quand ils peuvent dire :</supplied> <q>Un donateur de terres est né dans notre lignée, assurément, celui-ci sera notre sauveur!</q><note>
· Ce vers correspond au vers 20 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
690 </note>
· </p>
· <p n="15" rend="stanza">
· Celui qui reçoit un don de terre et celui qui l'offre, tous deux sont des hommes aux actes méritoires qui sans aucun doute iront au ciel.<note>
· Ce vers correspond au vers 29 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
695 </note>
· </p>
· <p n="16" rend="stanza">
· Celui qui a volé une terre, l'excellent don d'une vache, une centaine de mets et breuvages sacrificiels, un millier de réservoirs ne peuvent le purifier.<note>
· Ce vers correspond au vers 137 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
700 </note>
· </p>
· <p n="17" rend="stanza">
· Celui qui vole une terre donnée par lui-même ou par un autre, devient un ver dans des excréments et cuit avec ses ancêtres.<note>
· Ce vers correspond au vers 132 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
705 </note>
· </p>
· <p n="18" rend="stanza">
· À de nombreuses reprises, Rāmacandra a exhorté les rois futurs <supplied reason="subaudible">en ces termes</supplied> : ce pont du Dharma commun à tous les rois, vous devez toujours le protéger.<note>
· Ce vers correspond au vers 117 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
710 </note>
· </p>
· <p n="19" rend="stanza">
· Ayant considéré que fortune et vie humaine sont aussi éphémères qu'une goutte d'eau sur un pétale de lotus et que le monde entier n'est qu'une représentation, ne laissons pas des hommes détruire les actes glorieux accomplis par d'autres.<note>
· Ce vers correspond au vers 71 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar <supplied reason="explanation">voir <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
715 </note>
· </p>
· <p n="46-48">C'est au douzième jour de la quinzaine claire du mois Bhadra dans la première année du règne victorieux de sa Majesté Janamejaya, c’est-à-dire le 12 Bhadra de l’année 1, que cette charte a été écrite par le clerc <supplied reason="explanation"><foreign>kāyastha</foreign></supplied> Koighoṣa rattaché au ministère de la guerre et de la paix <supplied reason="explanation"><foreign>mahāsāndhivigraha</foreign></supplied>. Bénédiction et fortune!
· </p>
· <p n="49-52">
720 Cette charte a été gravée par Saṅgrāma, fils de Dāvara Ojjhā. Cet autre village Ārjjaṭṭā appartenant à Kontalapalla qui fut acquis autrefois par le grandpère, avec Dhanakuda traversé par la rivère Mahānādī, ainsi que le village Turvvunā, cette donation est écrite aussi ici à nouveau sur cette plaque afin d'accroître le mérite.
· </p>
· </div>
· <div type="commentary">
·
725
·
·
·
·
730
·
·
·
·
735
· </div>
· <div type="bibliography">
·
· <p>First published in 1991 by G.C. Patnail, U.K. Subuddhi and Rajendra Luha of the Departement of History, Ravenshaw College, Cuttac under the title <title>The Somavansis Rediscovered</title>. Reediting by <bibl><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/><citedRange unit="page">91-114</citedRange></bibl>, but this edition contains a lot of printed errors. <bibl><ptr target="bib:Shastri1995_02"/><citedRange unit="page">383</citedRange></bibl> mentions the set of the the three Gopalpur plates in his addenda. Photos available <ref target="https://didomena.ehess.fr/concern/data_sets/1g05fm96g">here</ref>.</p>
740 <listBibl type="primary">
· <bibl n="T"><ptr target="bib:Tripathy2000_01"/><citedRange unit="page">223-228</citedRange></bibl>
· <bibl n="ST"><ptr target="bib:Shastri+Tripathy2011-2012_01"/><citedRange unit="page">91-114</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
745 <bibl><ptr target="bib:Shastri1995_02"/><citedRange unit="page">383</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Tripathy2010_01"/><citedRange unit="page">113-115</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Acharya2014_01"/><citedRange unit="item">3</citedRange><citedRange unit="page">227-228</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· </div>
750 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary