1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 3.188: original edition by H. Krishna Sastri</title>
· <title type="alt">XV.—INSCRIPTIONS OF PARTHIVENDRAVARMAN OR PARTHIVENDRADHIPATIVARMAN, ‘WHO TOOK THE HEAD OF VIRA-PANDYA.’ No. 188.—ON A SLAB SET UP IN THE TIRUVALISVARA TEMPLE AT KATTUR. No. 252 of 1912.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv03p0i0188</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>This inscription is dated in the 9th year of <hi rend="bold">Pārthivēndrādhipativarman</hi> and records a gift of land as <hi rend="italic">taṇṇippaṭṭi</hi><note>It is not clear what <hi rend="italic">taṇṇippaṭṭi</hi> means in the inscription. Literally it signifies “land (<hi rend="italic">given</hi>) for water” (<hi rend="italic">i.e.</hi>, maintenance of tanks, channels, etc., for irrigation purposes). But there is no mention of any gift of land for temple use, for which the present grant was a <hi rend="italic">taṇṇippaṭṭi</hi>. The word <hi rend="italic">ambalam</hi> can also be explained as a hall wherein the general business of the village was transacted: <hi rend="italic">taṇṇippaṭṭi</hi>, in this case, would mean a gift made for the maintenance of a water-shed.</note> by the residents of <hi rend="bold">Kāṭṭūr</hi> to the <hi rend="italic">ambalam</hi> constructed by <hi rend="bold">Paṭṭaiyaṉār</hi>, the chief superintendent of the order of <hi rend="italic">perundaram</hi>.<note>For the meaning of <hi rend="italic">perundaram</hi>, see <hi rend="italic">South-Indian Inscriptions</hi>, Vol. II, page 223, note 1.</note> </p>
·
· </summary>
· </msContents>
· <physDesc>
40 <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
45 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2026-01-15" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
50 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
55 <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <p>
· <lb n="1"/><hi rend="grantha">svasti śrī</hi> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> koppā<supplied reason="omitted">r</supplied>t=tive
· <lb n="2" break="no"/><hi rend="grantha">ndrā</hi>ti<surplus>Ati</surplus>pati<hi rend="grantha">panma</hi><unclear>rkku</unclear> yāṇ
60 <lb n="3" break="no"/>ṭu Oṉpa<hi rend="grantha">dā</hi>vatu paiyūrkoṭṭa<supplied reason="omitted">t</supplied>tukkā
· <lb n="4" break="no"/>ṭṭur Ūrom peru<hi rend="grantha">nda</hi>ra<supplied reason="omitted">t</supplied>tuk=ku menāyaka<supplied reason="omitted">m</supplied>
· <lb n="5"/>ceykiṉṟa paṭṭaiyaṉār Ivvūr Am<unclear>pa</unclear>
· <lb n="6" break="no"/>lam Eṭuttut taṇṇippaṭṭiĀka yāṅka
· <lb n="7" break="no"/>ḷ <unclear>viṟ</unclear>ṟukkuṭutta nilam Amaṇampoka<surplus>m</surplus>mā
65 <lb n="8" break="no"/>na pālerikkaḻuvalil me<unclear>lai</unclear>ttaṭi Iraṇ
· <lb n="9" break="no"/>ṭumā<unclear>ka</unclear> Eḻu māvum kiḻaiEri Erippaṭṭiyil <unclear>va</unclear>
· <lb n="10" break="no"/>ṭakkil kaḻuval nāṉku mā Aññūṟṟu <unclear>Añ</unclear>
· <lb n="11" break="no"/>patināl nilam Araiye Oru mā <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> Itu yiṟakkinā
· <lb n="12" break="no"/>ṉ keṅ<unclear>k</unclear>aiIṭaik kumariIṭai Eḻuṉūṟṟu<supplied reason="omitted">k</supplied><unclear>kāta</unclear>
70 <lb n="13" break="no"/><unclear>m ce</unclear>yta pāvam <unclear>koḷ</unclear>vāṉ Ittaṉma<supplied reason="omitted">m</supplied> <hi rend="grantha">rakṣi</hi>p
· <lb n="14" break="no"/><unclear>pāṉ</unclear> <hi rend="grantha">śrīpā</hi>tam talaimeliṉa <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied>
· </p>
·
· </div>
75
· <div type="apparatus">
·
· </div>
·
80 <div type="translation" source="bib:KrishnaSastri1920_01">
·
· <p>Hail ! Prosperity ! In the 9th year of (<hi rend="italic">the reign of</hi>) king <hi rend="bold">Pārthivēndrādhipativarman, Paṭṭaiyaṉār</hi>, the chief superintendent of <hi rend="italic">perundaram</hi>, having constructed the temple (<hi rend="italic">ambalam</hi>) of this village, we the residents of the village (<hi rend="italic">ūrōm</hi>) of <hi rend="bold">Kāṭṭūr</hi> in <hi rend="bold">Paiyūr-kōṭṭam</hi> sold and gave as <hi rend="italic">taṇṇippaṭṭi</hi> seven <hi rend="italic">mā</hi> of land comprised of two <hi rend="italic">taḍi</hi><note>According to Winslow's <hi rend="italic">Tamil and English Dictionary</hi>, the word <hi rend="italic">taḍi</hi> means a compartment of a rice-field.</note> in the western (<hi rend="italic">portion</hi>) of (<hi rend="italic">the field called</hi>) <hi rend="bold">Amaṇambōgam</hi> <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Pālērikkaḻuval</hi>, which with four <hi rend="italic">mā</hi> and five hundred and fifty of <hi rend="italic">kaḻuval (land situated</hi>) to the north of the <hi rend="italic">ērippaṭṭi</hi> of (<hi rend="italic">the tank called</hi>) <hi rend="bold">Kīḻai-ēri</hi>, (<hi rend="italic">forms</hi>) one half and one <hi rend="italic">mā</hi> of land.<note>The total of 7 <hi rend="italic">mā</hi> + 4 <hi rend="italic">mā</hi> + 550 (<hi rend="italic">kuḻi</hi>) is a little over 1/2 <hi rend="italic">vēli</hi> and 1 <hi rend="italic">mā</hi>. The omission of 550 (<hi rend="italic">kuḻi</hi>) in the calculation cannot be explained. It is possible that <foreign>aññūṟṟu añpatiṉāl</foreign> is not meant to be included in the calculation but indicates some local standard of measurement.</note> He who destroys this (<hi rend="italic">charity</hi>) shall incur the sins committed in the seven hundred <hi rend="italic">kādam (of land lying</hi>) between <hi rend="bold">Gaṅgā</hi> (the Ganges) and <hi rend="bold">Kumari</hi> (Cape Comorin.) The sacred feet of him who protects this charity shall be on (<hi rend="italic">my</hi>) head.</p>
·
· </div>
85
· <div type="commentary">
·
· </div>
·
90 <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 3.188 by <bibl><ptr target="bib:KrishnaSastri1920_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
· <listBibl type="primary">
95
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:KrishnaSastri1920_01"/>
· <citedRange unit="page">364-365</citedRange>
· <citedRange unit="item">188</citedRange>
100 </bibl>
·
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
105
· <bibl/>
·
· </listBibl>
·
110 </div>
·
· </body>
· </text>
·</TEI>