SII 3.89: original edition by H. Krishna Sastri

Version: (83049dc), last modified (9f1dc59).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] toṇṭaināṭu pāviṉa coḻaṉ pal-

⟨2⟩ y(ā)ṉaikkokkaṇaṭaṉ¿āI?ṉa rājakesaripatmaṉā-

⟨3⟩ luñ ceramāṉ kottāṇuiravi(y)ālun tavicuñ c(ā)-

⟨4⟩ maraiyuñ civikaiyun timilaiyuṅ koyilum poṉa(ka)-

⟨5⟩ muṅ kāḷamuṅ kaḷiṟṟuniraiyuñ c(e)mpiyaṉṟamiḻaveḷe-

⟨6⟩ ṉṉuṅ kulappiyarum peṟṟa vikki Aṇṇaṉṟevi¿v?āṉa

⟨7⟩ kaṭampamātevi tiruneyttāṉattu mātevark koru nantāviḷak(ki)-

⟨8⟩ ṉuk(ku) kuṭutta Āṭu (nūṟu) pa(tm)āheśvararakṣai ||~

Apparatus

⟨1⟩ pāviṉaWe have perhaps to correct this word into paramṉa.

Translation by Krishna Sastri 1920

Hail ! Prosperity ! One hundred sheep were given for a perpetual lamp to the Mahādēva (i.e., Śiva) of Tiruneyttāṉam by Kaḍambamādēvī, the wife of Vikki-Aṇṇaṉ who had received a (feudatory) throne (taviśu ?), fly-whisk, palanquin, drum (timilai), mansion, pōnagam (sumptuary allowance), bugle, an army of male elephants and the hereditary title of Śembiyaṉ-Tamiḻavēḷ from Rājakēsarivarman, the Chōḷa (king) who overran2 Toṇḍai-nāḍu and from the Kōkkaṇḍaṉ of (i.e., the conqueror of kings that possessed) many elephants, the Chēra king (Śēramāṉ) Sthāṇu Ravi. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

Bibliography

Digital edition of SII 3.89 by Krishna Sastri 1920 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 221–222, item 89.

Notes

  1. 1. Kōkkaṇḍaṉ which forms the second half of the adjunct pal-yāṉai-kōkkaṇḍaṉ appears independently used as a title in two early records at Veḷḷalūr in the Coimbatore district, of Kōkkaṇḍaṉ Ravi and Kōkkaṇḍaṉ Vīranārāyaṇa of the Chandrāditya family who were probably Chēra kings. It is not impossible that in the translation below we have to take palyāṉai kokkaṇṭaṉ as an adjective qualifying the Chēra king Sthāṇu Ravi.

  2. 2. paraviṉa literally means “one who has spread.” The word seems to be used here in the sense of “extended (his conquests to)” or “overran.”