SII 1.154: original edition by Eugen Hultzsch

Version: (5e30cca), last modified (0ec4724).

Edition

⟨1⟩ śrī [||] durggāṇāṁ sārvvabhaumo dharaṇitalamahā-

⟨2⟩ rājyacakrasya nābhiḥ śrībukkakṣoṇībhartturjjaga-

⟨3⟩ davanak¿ru?te viṣṇumūrtyaṁtarasya [|] lakṣmīnātha-

⟨4⟩ sya saṁpadnurukaraṇacaṇo dakṣiṇāvartta-

⟨5⟩ śaṁkhaḥ prācīnaḥ pāṁcajaṁnyo jaya-

⟨6⟩ ti girivaro guttidurggābhidhānaḥ [||]

Translation by Hultzsch 1890

Prosperity! Victorious is the king of forts, the best of mountains, Gutti-durga by name! (This mountain is) the nave of the wheel of the sovereignty over the whole earth of the illustrious king Bukka, the lord of fortune, who is another form (assumed by) Vishṇu for protecting the world, (and it is his) ancient auspicious4 conch-shell with convolutions from left to right (dakshiṇāvarta-śaṅkha),—5 (and thus resembles) the centre of the discus of (Vishṇu) the lord of Lakshmī, and his conch-shell Pāñchajanya.

Bibliography

Digital edition of SII 1.154 by Hultzsch 1890 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1890. South-Indian inscriptions, Tamil and Sanskrit, from stone and copper-plate edicts at Mamallapuram, Kanchipuram, in the North Arcot district, and other parts of the Madras Presidency, chiefly collected in 1886-87. Volume I. South Indian Inscriptions 1. Madras: Government Press. Page 167, item 154.

Notes

  1. 1. Mr. Sewell’s Lists of Antiquities, Vol. I, p. 115.

  2. 2. See page 161, above.

  3. 3. Ind. Ant. Vol. VIII, pp. 187 ff.

  4. 4. Literally: “which is known to increase prosperity.”

  5. 5. According to Pramadādāsa Mitra’s translation of the Sāhityadarpaṇa, p. 98, note, “such a conch-shell is believed to ensure prosperity to the house in which it remains.” In the present inscription, the simile seems to have been suggested by the shape of the mountain, and by the windings of the road which leads up to the fort.