SII 1.40: original edition by Eugen Hultzsch

Version: (3992bd7), last modified (0ec4724).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] tirumakaḷ po-

⟨2⟩ lapperu nilaccelvi(yu)n=taṉakke-

⟨3⟩ yurim(ai) pūṇ(ṭa)mai maṉa(kk)oḷakkā-

⟨4⟩ n=taḷuṟcālai kalamaṟut(taruḷi) veṅkai-

⟨5⟩ nāṭuṅ(ka)ṅkapāṭiyu(nuḷa)mpapāṭiyu(n=ta)-

⟨6⟩ ṭikaipāṭiyuṅkuṭama(lai)ñāṭuṅkol-

⟨7⟩ lamuṅkaliṅkamum Eṇṭicai pukaḻ tara

⟨8⟩ Īḻamaṇṭalamum Iraṭṭapāṭi Eḻaraiyila-

⟨9⟩ kkamun=tiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟko-

⟨10⟩ ṇṭa taṉneḻil vaḷa(ru)ḻiyuḷellāyā-

⟨11⟩ ṇṭun=toḻutaka viḷaṅkum yāṇṭe ceḻi-

⟨12⟩ yarai tecu koḷ śrīkorājarājarāja-

⟨13⟩ kesarivarmmarāṉa śrīrājarājadevaṟku yā-

⟨14⟩ ṇṭu Irupattaiñcāvatu [|] Āmu(rk)ko-

⟨15⟩ ṭṭam vakai ceykiṉṟa (pu)tukkuṭai-

⟨16⟩ yāṉ Ekatiraṉ Aiyampatiṉ maṉnakara-

⟨17⟩ māmallapurattu jalaśayaṉadevar te-

⟨18⟩ ṟkkil tirunan=tāvaṉatte Iruk(ka) Iṉna-

⟨19⟩ karattu nakarattomum periḷamaiyo-

⟨20⟩ mum Emmilicain=tu ceyta vyavastai-

⟨21⟩ yāvatu [||] Emmur nirnilamum veṇṇi-

⟨22⟩ lamum toṭṭanilamum kollainilamu-

⟨23⟩ m Iṟainilamāmacceppeṟpaṭṭatu-

⟨24⟩ m nūṟu ma(ṉai)kkiḻ nā(l kūṟā)ka Aṭai-

⟨25⟩ ppatākavum [|] Ippa(ri)cu Aṭaiccu n(ā)-

⟨26⟩ lu kūṟiṭṭa Oru kūṟu Innakarattu ka(ṭu)-

⟨27⟩ mpiṭukucericcaṅkarappāṭiyā(rk)-

⟨28⟩ ku Irupattaiñcu maṉaikku kūṟāva-

⟨29⟩ tākavum [|] niṉṟa muṉṟu kūṟum Eḻu-

⟨30⟩ pattaiñcu maṉaikkiḻ (kū)ṟāvatā-

⟨31⟩ kavum [|] kūṟiṭṭa parice maṉaiyum nilamu-

⟨32⟩ m viṟkkavum Oṟṟivaikkavum dharmma-

⟨33⟩ (d)āṉañceyya peṟuvatākavum [|] ni-

⟨34⟩ lamum maṉaiyum kū(ṟaṭai)t(ta) paric(e)

⟨35⟩ (la)kṣaṇañceytu kuṭuppatākavu-

⟨36⟩ m [|] muṉpuḷḷa lakṣaṇañc(āṅkam ki)-

⟨37⟩ ḻivatākavum [|] kūṟaṭaitta nilaṅka-

⟨38⟩ ḷil niṉṟa palluruvil pa(ḻa)maraṅka-

⟨39⟩ ḷ Avvavakūṟuṭaiyāṉe peṟu-

⟨40⟩ vāṉākavum [|] mañcikkattil niṉṟa-

⟨41⟩ ṉa nūṟu maṉaikkuṅkū(ṟā)vatākavum [|]

⟨42⟩ nilamiṉṟiye patiṉāṟu vayasi

⟨43⟩ mel viyāpārañceytiruppārai

⟨44⟩ Araikkaḻañcu poṉṉum kūli-

⟨45⟩ kkucceytiruppārai Araikkā-

⟨46⟩ l poṉṉum E-

⟨47⟩ ruṭaiyarāy va-

⟨48⟩ ricaikku muvārai-

⟨49⟩ kkālppoṉṉu-

⟨50⟩ m Āṇṭu varai-

⟨51⟩ kkoḷvatākavum [|]

⟨52⟩ Ipparicu Aṉṟe-

⟨53⟩ ṉṟārai me(l) ve-

⟨54⟩ ṟu Irupattaiṅkaḻañcu poṉ da-

⟨55⟩ ṭaṅkoḷvatākavum [|] Ipparicu Em-

⟨56⟩ millicain=tu vyavastai ceyto-

⟨57⟩ m nakarattomum periḷamaiyo-

⟨58⟩ mum [||] Ipparicu nakarattārum periḷa-

⟨59⟩ maiyāruñcolla Eḻutiṉeṉ

⟨60⟩ Iṉṉakarattu karaṇattāṉ tiruva-

⟨61⟩ ṭikaḷ maṇi kaṇṭa ṉāṉ tiruveḷaṟai

⟨62⟩ muvāyirattuEḻunūṟṟuvaṉeṉ [|] I-

⟨63⟩ vai Eṉṉeḻuttu [||]

Translation by Hultzsch 1890

Hail! Prosperity! In the twenty-fifth year of (the reign of) the illustrious Ko-Rājarāja-Rājakesarivarman, alias the illustrious Rājarāja-deva, who,—while both the goddess of fortune and the great goddess of the earth, who had become his exclusive property, gave him pleasure,—was pleased to build a jewel (-like) hall (at) Kāndaḷūr and conquered by his army, which was victorious in great battles, Veṅgai-nāḍu, Gaṅgapāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛamaṇḍalam, which is famed in the eight quarters, and Iraṭṭa-pāḍi, (the revenue from which amounts to) seven and a half lakshas; who,—while his beauty was increasing, and while he was resplendent (to such an extent) that he was always worthy to be worshipped,—deprived the Śeṛiyas of their splendour,—We, the middle-aged citizens of this town, unanimously made the following contract, while assembled in the tirunandāvana to the south of (the temple of) Jalaśayana-deva at Māmallapuram, the chief town of the fifty (villages called after) Pudukkuḍaiyāṉ Ekadhīra,11 which form part of Āmūr-koṭṭam.

(Line 21.) The wet land, white (?) land, garden land, dry land and all other12 taxable (?) land of our town shall be divided into four lots of one hundred maṉais.13 One lot of (the land), which has been divided into four lots according to this contract,14 shall be a lot of twenty-five maṉais (which belongs) to the inhabitants of (the quarter of) Ka[ḍu]mbiḍugu-śeri (alias) Śaṁkara-pāḍi of this town. The remaining three lots shall be a lot of seventy-five maṉais. The maṉais (of) the land (included in) the contract of division into lots may be sold, mortgaged, or used for meritorious gifts; (but) the maṉais (of) the land shall be given away as defined by the contract of the division into lots. The previous definition shall be wholly cancelled. The fruit-trees, which stand in the various parts of the lands divided into lots, shall be enjoyed by the owner of the respective lot. Those (trees) which stand on the causeways between the rice-fields,15 shall belong to (the whole of) the hundred maṉais. Among those who are without land and are over the age of sixteen,—from those who are engaged in trade half a kaṛañju of gold (poṉ), from those who work for hire one-eighth of a poṉ and for (each) turn as ploughmen (?) three-eighths of a poṉ shall be taken at the end of the year. From those who do not submit to this contract, further twenty-five kaṛañjus of gold shall be taken besides as a fine. We, the middle-aged citizens of the town, have unanimously established this contract.

(Line 58.) I, Tiruveḷaṟai Muvāyirattu-eṛunūṟṟuvaṉ, the karaṇam of this town, who worships the holy feet (of the god), wrote this contract according to the orders of the middle-aged citizens. This is my signature.

Bibliography

Digital edition of SII 1.40 by Hultzsch 1890 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1890. South-Indian inscriptions, Tamil and Sanskrit, from stone and copper-plate edicts at Mamallapuram, Kanchipuram, in the North Arcot district, and other parts of the Madras Presidency, chiefly collected in 1886-87. Volume I. South Indian Inscriptions 1. Madras: Government Press. Pages 63–66, item 40.

Notes

  1. 1. Mysore Inscriptions, p. lxxxiv.

  2. 2. See the introduction of No. 67, below.

  3. 3. Coins of Southern India, p. 131; South-Indian Palaeography, 2nd edition, p. 40.

  4. 4. Dr. Burgess’ Archaeological Survey of Southern India, Vol. IV, p. 204.

  5. 5. See the introduction of No. 67, below.

  6. 6. Mr. Fleet’s Kanarese Dynasties, p. 42.

  7. 7. Indian Antiquary, Vol. XIV, p. 50.

  8. 8. See the remarks of Dr. Burnell, S. I. Palaeography, 2nd edition, p. 22, note.

  9. 9. Madras Journal, Vol. XIV, Part I, p. 17.

  10. 10. Instead of Āmūr-nāḍu, the present inscription uses the term “the fifty (villages called after) Pudukkuḍaiyāṉ Ekadhīra,” which occurs also in lines 32 f. of No. 41.

  11. 11. Pudukkuḍaiyāṉ (Tamil) means “the owner of a new parasol,” i.e., one who has recently risen to royal power; Ekadhīra (Sanskrit) means “the singly brave.”

  12. 12. maccu is perhaps a corrupted from of maṟṟu.

  13. 13. 1 maṉai is equal to 2,400 square feet.

  14. 14. paricu, Sanskrit sparśa, originally means “the touching of water (in a solemn declaration).”

  15. 15. mañcikkam seems to mean the same as mañcil.