Tiruvāmāttūr, Abhirāmeśvara, time of Rājakesarivarman Kulottuṅga Cōḻa, year 2

Editor: Renato Dávalos.

Identifier: DHARMA_INSSII0800749.

Summary: Grant of land rights (kāṇi) by royal order tirumukam to Rājarājappiccaṉ and his relatives to daily sing holy hymns (tiruppatiyam). It seems that Rājarāja Piccaṉ and one of his relative join a group of 16 blind men, who were already in charge of singing hymns.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: South Indian Inscriptions (tfa-sii-epigraphy).

Version: (bbe36dc), last modified (731d2ed).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

I. āciriyappā

pū mēvu vaḷara tiru-p po¡n!⟨ṉ⟩ mār¡v!⟨p⟩u puṇara

1

nā mēvu kalaimakaḷ nilam peritu ciṟappa

2

vi[c]aiya-māmakaḷ (ta)¡(ṉṉ)!⟨ṉ⟩ (iru)-puyatt’ iruppa

3

Icai⟨2⟩yiṉ celvi Eṇṭicai viḷaṅka

4

niruparvan tiṟaiñca nīṇila-maṭantaiy(ai)-t

5

tirumaṇam puṇarntu cirvaḷar⟨3⟩taru

6

maṇi-muṭi kavitta¡nn!⟨ṉṉ⟩ Aṇi-muṭi cūṭi

7

mallai-ñāla(ttu)-p pa¡ll!⟨l⟩-uyir⟨k⟩k’ ellām

8

Ellaiyil iṉpam y-iyalvi¡n!⟨ṉ⟩i¡ll!⟨l⟩ e⟨4⟩yta

9

veṇ-kuṭai niḻaṟṟa-c ceṅkol ōcci

10

vāḻi pa¡ll!⟨l⟩-ūḻi A[3+]ppa

11

cempo¡n!⟨ṉ⟩ v¡i!⟨ī⟩⟨ra⟩-siṁhāsa¡n!⟨ṉ⟩attu

13

puva¡n!⟨ṉ⟩amuḻut-uṭaiyā⟨5⟩ḷoṭum v¿i?⟨ī⟩ṟṟirun

14

taruḷiya

15

kō-v-irāja-kēcari-pa¡n!⟨ṉ⟩mar-ā¡n!⟨ṉ⟩a tiri-puva¡n!⟨ṉ⟩a-cakkara-varttikaḷ śrī-k¿o?⟨u⟩lōttuṅka-cōḻa-tēvaṟku Iyāṇtu Iraṇ⟨6⟩ṭ-āvatu

Irājarāja-vaḷa-nāṭṭu-p paṉaiyūr-nāṭṭu vāvalūr-nāṭṭu-t tēvatāṉam tiruvāmāttūr Āḷuṭaiya (A)ḻakiya tēvar ⟨7⟩ kōyilil tiru-p-patiyam pāṭivarum kuruṭa(r)kaḷai tavi⟨r⟩ttu nam tēvārattu tiru-p-patiyam pāṭum poyyāta cēvaṭi tēva-kaṇāta¡n!⟨ṉ⟩¡n!⟨ṉ⟩a ⟨8⟩ Irāja(rā)ja-p-piccaṉukkum Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟkattārkkum Ik-kōyiṟ tiru-p-patiya-k-kāṇi-y-ā(ṉ)a Ivv-ūr mutal-kāṇi-y-āka kuṭuttōm

⟨9⟩ Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟkattāraiyumē-y Iṭṭu-t tiru-p-patiyam pāṭu-vittu-k koṇṭu muṉpil āṇṭukaḷ kuruṭa⟨r⟩kaḷukku viṭṭu varum nivanta⟨10⟩-p-paṭi Ivarkaḷukkum viṭṭu-k kalveṭṭuka-v enṟu tiruvāymoḻintu tirumukam piratañ ceytu vantamaiyi¿ṟ?⟨ṉ⟩ I(k-kuruṭa)r⟨11⟩kaḷ muṉpil āṇṭukaḷ A¡n!⟨ṉ⟩upavattiṉ paṭi pāṭi varuṅ kuruṭa⟨r⟩kaḷ pēr pati¡n!⟨ṉ⟩aṟuvarum Ivarkaḷukku kaṇkāṭṭuvār Iruvarum Ā⟨12⟩ka-p pēr pati¡n!⟨ṉ⟩eṇmarkku pērāl nellu patakk’ āka nāḷ oṉṟukku nellu mu-k-kalam āka nāḷ mu¡n!⟨ṉ⟩ṉūṟṟ’ aṟupatukku nellu Āyi⟨13⟩ratt’ eṇpatiṉ kalamum puṭavai-mutalukku pērāl kācu Oṉṟ’ āka kācu pati¡n!⟨ṉ⟩eṭṭukku kācu Oṉṟukku nellu Irupati¡n!⟨ṉ⟩ kalam āka va⟨14⟩nta nellu Āyirattu nānūṟṟu nāṟpatiṉ kalattukku vēli Oṉṟukku nellu nūṟṟ’ iru⟨15⟩patiṉ kalam āka It-tēvar tēvatānam kaṭuva¡n!⟨ṉ⟩ūril viṭṭa nilam pa¡nn!⟨ṉṉ⟩iru vēli

In-nilam pa¡nn!⟨ṉṉ⟩iru vēliyum kāṇiyāka Ivv-ūr nila⟨16⟩ṅ kalanta paṭiyē kai-k koṇṭu It-tiru-p-patiyam pāṭuvār pēr pati¡n!⟨ṉ⟩eṇmarum muṉṟu santiyum vantu tiru-p-patiyam ⟨17⟩ viṇṇappañ ceytu mu¡n!⟨ṉ⟩pil āṇṭukaḷ Ik-kuruṭa⟨r⟩kaḷ nilaṅ kai-k koṇṭu ceytu varum paṭiyē It-tiru-p-patiyam ⟨18⟩ viṇṇappañ ceyvārum ceytu vara-k-kaṭavarkaḷ āka Ip-poyyāta cēvaṭi tēvar kaṇāta¡n!⟨ṉ⟩¡n!⟨ṉ⟩a rājaja-p-piccaṉukkum Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟ⟨19⟩(kattārkkuṅ kāṇiyāka kuṭuttōm)

Translation by Renato Dávalos and Emmanuel Francis

Prosperity! Fortune!

(1–5) [meykkīrtti of Kulōttuṅga II Cōḻa]

(5–6) Second year of the glorious Cōḻa king Kulōttuṅga, emperor of the three worlds, alias the king Rājakesarivarman.

(6–8) After dicontinuing (tavi⟨r⟩ttu) [the arrangement concerning] the blind people (kuruṭar-kaḷ-ai) who utter (pāṭivar) the holy hymns in the temple of [god] Āḷuṭaiya Aḻakiyatēvar [of] Tiruvāmāttūr, [which is] a tēvatāṉam [located] in Vāvalūr-nāṭu [a subdivision of] Paṉaiyūr-nāṭu [a subdivision of] Irājarāja-vaḷa-nātu, we have given — as (mutal) land rights (kāṇi-y-āka) in this village, which are the land rights (kāṇi) [for the recitation] of holy hymns (tiruppatiyam) in this temple — to Rājarājappiccaṉ, alias Poyyāta Cēvaṭi Tēvakaṉātaṉ, and his relatives (vaṟkattār), who sing the holy hymns (tiruppatiyam) in our tēvāram1.

(9–15) Since it happened (vantaimaiyil2) that he3 made the grace (piratañ ceytu) [of] a royal order, gracefully proclaiming that: “Let it be written on stone that, having appointed (iṭṭu4) his relatives, it is given (viṭṭu5) to them, according to the agreement (nivanta-p paṭi), which gives (viṭṭu6) to blind men in previous years, having them singing holy hymns (tiruppatiyam)”,

  • so that there be sixteen persons, [that is], the blind men who [used to] come singing according to what these blind enjoyed in the previous years, and two persons [as] supervisors (kaṇkāṭṭuvār7) to them,
  • so that there be a patakku8 for the sake of (pērāl9) eighteen persons,
  • so that there be three kalams of paddy per day,
[there are] one thousand eighty kalams of paddy for three hundred sixty days,
  • so that there be one gold coin for the sake of (pērāl10) capital for clothes (puṭavai-mutal),
  • so that there be twenty kalams of paddy for one gold coin, [that is], for [a total of] eighteen gold coins,
  • so that there be one hundred twenty kalams of paddy per vēli for one thousand four hundred pots of paddy which comes [as such] (vanta),
[there are] twelve vēlis of land given in Kaṭuvaṉūr, [which is] a devadāna of this god.

(15–19) So that there be these twelve vēlis of land, so that they become the ones who have to come (ceytu vara kaṭavarkaḷ) [as] those who do recitation (viṇṇappam ceyvār) of these holy hymns (it-tiruppatiyam), in a manner that eighteen persons, singers of this tiruppatiyam come, having taken in hands according to the way land of this village is distributed (?) (kalanta) , coming for three saṁdhyās, having taken in hands the land of these blind men of the previous years, who [used to] do the recitation of tiruppatiyam we have given as land rights (kāṇi) to Rājarājappiccaṉ, alias this Poyyāta Cēvaṭi Tēvar, and his relatives.

Bibliography

Reported in Venkayya 1904 (ARIE/1903-1904/A/1903/433).

Edited in Subrahmanya Aiyer 1937 (SII 8.749).

This digital edition by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024), based on Subrahmanya Aiyer 1937. This translation by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024).

Primary

[SII] Subrahmanya Aiyer, K.V. 1937. South-Indian inscriptions (texts). Volume VIII: Miscellaneous inscriptions from the Tamil, Malayalam, Telugu and Kannada countries. South Indian Inscriptions 7. Delhi: Archaeological survey of India (Manager of Publications). Page 381, item 749.

Secondary

Venkayya, V. 1904. G.O., etc., Nos. 678, 679, 12th August 1904. Epigraphy. Passing orders on the annual report on – for 1903-1904. Copy to the Government of India, Department of Revenue and Agriculture. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 29, appendix A/1903, item 433.

Orr, Leslie C. 2000. Donors, devotees, and daughters of god, temple women in medieval Tamilnadu. New York: Oxford University Press. Page TBC.

Notes

  1. 1. Note on the meaning of this term in this context.
  2. 2. Literally, "in the coming of."
  3. 3. That is, the ruling king.
  4. 4. Literally, "having put."
  5. 5. Literally, "leaving."
  6. 6. Literally, "leaving."
  7. 7. See MTL, s.v. kaṇ-kāṭṭuvāṉ, n., "one who leads the blind," referring to this very inscription.
  8. 8. That is, 2 kuṟuṇis.
  9. 9. Literally, "in the name of."
  10. 10. Literally, "in the name of."