Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājakesarivarman Rājarāja, year 24, day 124

Editors: Emmanuel Francis, Eugen Hultzsch.

Identifier: DHARMA_INSSII0300009.

Summary: ...

Hand description:

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: South Indian Inscriptions (tfa-sii-epigraphy).

Version: (ba872b0), last modified (dc9cbca).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

I. āciriyappā

tiru-makaḷ pōla pe[ru]-nila-⟨c⟩-cel[viyu]m

1

taṉakkē [U]rimai pūṇṭamai ma[⟨⟨ṉa⟩⟩]-k-koḷa

2

⟨n⟩taḷur-⟨c⟩[{ra}]lai kalam a[ṟu]t[t-aru]ḷi

3

vēṅkai-nāṭum kaṅka-pāṭiy¡ū!⟨u⟩m

4

nuḷampa-pāṭiyun taṭikai-pāṭiyum

5

kuṭamalai-[nā]ṭu{m}⟨2⟩ṅ kollamum kaliṅka[mu]m

6

Eṇ-ṭicaiy pukaḻ taru Īḻa-maṇ{ṭa}ṭala[mu]m

7

[I]¿l?⟨r⟩aṭṭa-pāṭi Ēḻ’ arai Ilakkamum

8

tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-⟨t⟩ taṇṭ[ā]ṟ-k koṇ[ṭa] ta[ṉ]

9

Eḻil vaḷar ¡u!⟨ū⟩ḻi Ellā yāṇṭum

10

toḻutakai viḷa⟨3⟩ṅkum yāṇṭē

11

ce[ḻi]narai tēc¡ū!⟨u⟩ koḷ

12

śrī-kōrāja-rājasari-[va]¿n?nmar-āna śrī-rāja-rājade[va]rkku [y]āṇ[ṭu] 2 10 4[va]tu nāḷ [100] 2 10 4-¡n!⟨ṉ⟩āl

Uṭaiyār śrī-rāja-rāja-rāja-devar tañcāvūr-p periya-ceṇṭu-vā⟨4⟩[yi]l-[c] cittira-kūṭattu teṟkkil kallū[riyil] E[ḻu]nt-aruḷi Iruntu co[ṇ]āṭṭum co[ṇ]āṭṭu-[p] paṭum pu[ṟa](ṇi)-nāṭukaḷilum toṇṭai-nāṭṭilu[m] pāṇṭi-nāṭ-āna rāja-rāja-vaḷanāṭṭilum pā[ppa]ṉ Ūrkaḷilum vaikhāṉasar Ūrkaḷi⟨5⟩[lu]m savaṇṇara Ūrkaḷilum kāṇi Uṭai[yār] yāṇṭu 10 6-Āvatu [mu]tal 2 10 3-[Ā]vatu varaiyil Īr-āṇṭu nirampi [mū]-v-āṇṭu tantaṅkāṇi-y-āṉa nila[ṅ]kaḷukku Avvava Ūr[ka]ḷilāroṭum Ūri-ṭu-vari-p-[p]āṭu Iṟai Iṟātu pō¡n!⟨ṉ⟩ār kāṇi ⟨6⟩ Uṭaiyārai-t tavira Ūr-nilam-āy A[vva]va Ū{ra}rkaḷi[lār]ē [viṟṟu-k] koḷḷa[p]-p-[eṟuvā]r[kaḷ ā]ka[vu]m [y]ā[ṇ]ṭu [2 10 4-Āva]tu [mutal Īr]-āṇṭu [ni]ram[pi mū]-v-āṇṭu Ūr-iṭu-vari-p-[p]āṭu Iṟai Iṟātu pōṉār kāṇi Uṭai⟨7⟩yārai-t tavira [A]vvava Ūrkaḷilāre [vi]ṟṟu-k koḷḷa-[p]-pe{ṟ}ṟu[v]ārkaḷ ākavum eṉṟu Ip-paricu tiru-vāy-moḻin-⟨8⟩t-aruḷiṉa pa[ṭi] tiru-mantira-v-ōlai rājasari-nallūr kiḻavaṉ Eḻuttiṉālum tiru-mantira-v-ōlai-nāyakaṉ ⟨9⟩ mu-m-muṭi-cō[ḻa]-brahma-mā-rāya[ṉu]m mu-m-muṭi-cōḻa-p[ō]caṉum Oppiṭṭu-p-pukun=ta kēḻvi-p paṭi 2 10 4-Āvatu na ⟨10⟩ 100 4 10 3 ṉā[l va]riyil ¿aṭu?⟨iṭ⟩ṭatu

Apparatus

⟨1⟩ pōla ⬦ pol SII. — ⟨1⟩ ma[⟨⟨ṉa⟩⟩]kkoḷa ⬦ ma[⟨⟨ṉa⟩⟩]kkoḷ SII.

⟨2⟩ [I]¿l?⟨r⟩aṭṭapāṭi ⬦ [I]laṭṭapāṭi SII.

Translation by Hultzsch 1899

(1) Hail! Prosperity! On the 124th day of the 24th year [of the reign] of the glorious king Rājarāja-Kesarivarman, alias Śrī-Rājarājadeva, who, [in] his life of growing strength, during which,——[in] the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships [at] Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by [his] army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam, Kaliṅkam, Īḻa-maṇṭalam, [the conquest of which] made [him] famous [in] the eight directions, and the seven and a half lakṣas of Ilaṭṭa-pāṭi,——deprived the Ceḻinas of [their] splendour at the very moment when Utakai, which is worshipped everywhere, was [most] resplendent;——the lord Śrī-Rājarājadeva, being graciously seated in the college (kallūri)1 on the south of the painted hall (citra-kūṭa) at the great hippodrome gate (periya-ceṇṭu-vāyil) in Tañjāvūr, was pleased to order as follows:——

(4)[The land of] those landholders in villages of Brāhmaṇas, in villages of Vaikhānasas, and in villages of Śramaṇas2 in Cōṇāṭu, in the adjacent districts included in Cōṇāṭu, in Toṇṭai-nāṭḍu, and in Pāṇṭi-nāṭu, alias Rājarāja-vaḷanāṭu,3 who have not paid, on the land owned by them, the taxes due from villages, along with the [other] inhabitants of those villages, for three years, [of which] two are completed, between the 16th and the 23rd years [of my reign], shall become the property of the village and shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the [defaulting] landholders. Also, [the land of] those who have not paid the taxes due from villages for three years, [of which] two are completed, from the 24th year [of my reign], shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the [defaulting] landholders.”

(8) Accordingly, having been written by the royal secretary, Rājakēsarinallūr-Kiḻavaṉ, and having been approved by the chief secretary, Mummuḍi-Cōḻa-Brahmamārāyaṉ, and by Mummuṭi-Cōḻa-Pōcaṉ, [this order] was engrossed from dictation onthe 143rd day of the 24th [year of the reign].

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(3) 24th year of ...,

(1–3) who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḻa]

Bibliography

Reported in Hultzsch 1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/29).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.9).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on Hultzsch 1899.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Governement Press. Pages 14–15, item 9.

Secondary

Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1893. G.O. Nos. 642-43, 14th August 1893. Epigraphy. Directing, with remarks, Dr. Hultzsch's report on Epigraphical work done during 1892-93 be forwarded to the Govrnement of India and approving of the programme for the next field season. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 13, appendix B/1893, item 29.

Notes

  1. 1. Compare Vol. II. p. 109.
  2. 2. i.e. Jainas.
  3. 3. See Vol. II. p. 320, note 3.