Untitled
Editors: Anonymous editor.
Identifier: DHARMA_INSSII01.
Language: Undetermined.
Repository: South Indian Inscriptions (tfa-sii-epigraphy).
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doc>
<pb n="1:1"/>
<h0>SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS </h0>
<h1>PART I.</h1>
<h1>SANSKRIT INSCRIPTIONS.</h1>
<h1>I.——INSCRIPTIONS OF THE PALLAVA DYNASTY.</h1>
<h3>Nos. 1 TO 23. THE PALLAVA INSCRIPTIONS OF MĀMALLAPURAM AND ŚĀḶUVAṄKUPPAM.</h3>
<p>The village of <em>Māmallapuram</em>,<ref t="1:1-1"/> generally called “The Seven Pagodas,” is
situated on<lb/>the sea-coast, thirty-two miles south of Madras, and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> two
miles north of<lb/>Māmallapuram. Both places are famous for their <em>Pallava</em> remains, which
have been often<lb/>described.<ref t="1:1-2"/> Their Sanskrit inscriptions, however, have not
hitherto been properly deciphered.<lb/>The subjoined transcripts are prepared from mechanical
copies made on the spot in December<lb/>1886.</p>
<p>Four different alphabets are employed in the Pallava inscriptions of
<em>Māmallapuram</em><lb/>and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>. The first, very archaic alphabet is
found in the following inscriptions<lb/>Nos. 1 to 16 of the so-called <em>Dharmarāja Ratha</em>.
The bulk of the Māmallapuram<lb/>inscriptions, viz., those of the so-called <em>Gaṇeśa</em>
Temple, <em>Dharmarāja Maṇḍapa</em> and<lb/><em>Rāmānuja Maṇḍapa</em> and the inscription
No. 17 of the <em>Dharmarāja Ratha</em>, are written<lb/>in the second, an extremely florid
character. The third alphabet occurs on the northern, and<lb/>the fourth on the southern wall of
the <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em> Temple at <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>.<lb/>Dr. Burnell assigns
the first alphabet to about the fifth century, the second to about 700, the<lb/>third to the eighth
or ninth century and the fourth to the eleventh century A.D.<ref t="1:1-3"/> To this<lb/>I have
only to add, that the second alphabet probably belongs to the sixth century, as it<lb/>resembles
that of <em>Rājasiṁha's</em> and <em>Mahendravarman's</em> inscriptions at Kāñchīpuram.</p>
<p>1. The first sixteen inscriptions of the <em>Dharmarāja Ratha</em> consist of a string
of<lb/>words in the nominative case, which their first decipherers, Drs. Babington and Burnell,
took<lb/>for names of deities. From a comparison with the remaining inscriptions, where several
of<lb/>them recur, it follows, however, that they are <i>birudas</i> of a <em>Pallava</em> king
<em>Narasiṁha</em> (Nos.<lb/>1 and 7). Among these <i>birudas</i>, <em>Atyantakāma,
Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em> were also borne<lb/>by the two kings mentioned in the later
inscriptions of Māmallapuram and Śāḷuvaṅkuppam.<lb/>Other <i>birudas</i> reappear in the
inscriptions of the <em>Pallava</em> king <em>Rājasiṁha</em> at <em>Kāñchī</em>,<lb/>viz.,
<em>Parāpara, Bhuvanabhājana, Śrīmegha</em>, and <em>Sarvatobhadra</em>.<pb n="1:2"/></p>
<p>2. Two of the inscriptions, which are written in the second alphabet, viz., that of
the<lb/><em>Gaṇeśa</em> Temple and that of the <em>Dharmarāja Maṇḍapa</em>, are identical and
consist of<lb/>eleven verses. They record, that the two temples, at which they are found, were
built by a<lb/>king <em>Atyantakāma</em> and were called after him
<em>Atyantakāma-Pallaveśvara-gr̥ha</em>.<lb/>The king bore the <i>birudas</i> of <em>Raṇajaya,
Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em>.</p>
<p>The fragmentary inscription at the <em>Rāmānuja Maṇḍapa</em> consists of the last verse
of<lb/>the two last-mentioned inscriptions. Consequently, it seems to have been a third inscrip-<lb break="no"/>tion of <em>Atyantakāma</em>.</p>
<p>From the last inscription in the second alphabet (No. 17 of the <i>Dharmarāja Ratha</i>)
it<lb/>appears, that <em>Atyantakāma</em> appropriated to himself the <em>Dharmarāja Ratha</em>,
which had<lb/>been excavated by his predecessor <em>Narasiṁha</em>, and called it
<em>Atyantakāma-Pallaveś-<lb break="no"/>vara-gr̥ha</em>. He also added his own <i>biruda</i>
<em>Raṇajaya</em> to those engraved by Narasiṁha.</p>
<p>3. From the inscription on the northern wall of the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave,
which<lb/>consists of six verses, we learn, that the temple was built by a king
<em>Atiraṇachaṇḍa</em> and<lb/>was called after him <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>. The king
bore the <i>birudas</i> <em>Atyantakāma,<lb/>Raṇajaya, Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em>,
all but the third of which occur in the Kāñchī<lb/>inscriptions.</p>
<p>4. The inscription on the southern wall of the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave is a
later<lb/>transcript of that on the northern wall. It adds a seventh verse and the four
<i>birudas</i><lb/><em>Anugraśīla, Kālakāla, Samaradhanaṁjaya</em> and
<em>Saṁgrāmadhīra</em>, the three first<lb/>of which are also found in the Kāñchī
inscriptions. Over the entrance, the name of the<lb/>temple,
<em>Atiraṇachaṇḍa-Palla[veśvara-gr̥ha]</em>, is engraved in both alphabets.</p>
<p>The Rev. E. Loventhal of Vellore possesses a fair number of <em>Pallava</em> coins
from<lb/><em>Māmallapuram</em>. All of them bear on the obverse a Nandi and various legends over
it.<lb/>One of the coins, with a star on the reverse,<ref t="1:2-1"/> reads <de>śrībharaḥ,</de>
another, with a fish on the reverse,<ref t="1:2-2"/><lb/> <de>śrīni[dhi],</de> and a third, with
a cross on the reverse,<ref t="1:2-3"/> <de>mānapara</de>. It will be remembered,
that<lb/><em>Śrībhara</em> and <em>Śrīnidhi</em> were <i>birudas</i> of the <em>Pallava</em>
king <em>Narasiṁha</em>, who founded the<lb/><em>Dharmarāja Ratha</em>.</p>
<h3>Nos. 1 TO 17. INSCRIPTIONS ON THE DHARMARĀJA RATHA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:2-4"/></h3>
<h1><i>A</i>. First storey:——<i>a</i>. North.</h1>
<h3>No. 1. <de>śrīnarasiṃhaḥ</de></h3>
<p>The illustrious <em>Narasiṁha</em>.</p>
<h1><i>b</i>. East.</h1>
<h3>No. 2. <de>pridhivi<ref t="1:2-5"/>sāṃraḥ śrībharaḥ</de></h3>
<p><em>Pr̥thivīsāra</em> (<i>the best on earth</i>). <em>Śrībhara</em> (<i>the bearer of
prosperity</i>).</p>
<h3>No. 3. <de>bhuvanabhājanaḥ</de></h3>
<p><em>Bhuvanabhājana</em> (<i>the possessor of the world</i>).</p>
<h1><i>c</i>. South.</h1>
<h3>No. 4. <de>[śr]īmeghaḥ trailokyavarddhanaḥ vidhiḥ</de></h3>
<p><em>Śrīmegha</em> (<i>the cloud</i> (which showers) <i>wealth</i>). <em>Trailokyavardhana</em>
(<i>the bestower of<lb/>prosperity on the three worlds</i>). <em>Vidhi</em>.<pb n="1:3"/></p>
<h3>No. 5. <de>atyantakāmaḥ anekobhāyaḥ</de><ref t="1:3-1"/></h3>
<p><em>Atyantakāma</em> (<i>he whose desires are boundless</i>). <em>Anekopāya</em> (<i>he</i>
(who knows) <i>many<lb/>expedients</i>).</p>
<h1><i>B</i>. Second storey:——<i>a</i>. North.</h1>
<h3>No. 6. [1] <de>sthirabhaktiḥ madanābhirāmaḥ</de> [2] <de>vidhi[ḥ*]</de></h3>
<p><em>Sthirabhakti</em> (<i>the firmly devoted</i>). <em>Madanābhirāma</em> (<i>he who is lovely
like Cupid</i>).<lb/><em>Vidhi</em>.</p>
<h3>No. 7. [1] <de>śrīnarasiṃhaḥ bhuvanabhājanaḥ śrīmeghaḥ</de> [2]
<de>apratihataśāsana[ḥ*]</de></h3>
<p>The illustrious <em>Narasiṁha. Bhuvanabhājana</em> (<i>the possessor of the world</i>).
<em>Śrīme-<lb break="no"/>gha</em> (<i>the cloud</i> (which showers) <i>wealth</i>).
<em>Apratihataśāsana</em> (<i>he whose commands are<lb/>unopposed</i>).</p>
<h3>No. 8. [1] <de>kāmalaḷitaḥ ameyamāyaḥ</de> [2] <de>sakalakalyāṇaḥ</de></h3>
<p><em>Kāmalalita</em> (<i>he who is pleasant like Cupid</i>). <em>Ameyamāya</em> (<i>he whose
diplomacy is<lb/>immeasurable</i>). <em>Sakalakalyāṇa</em> (<i>the altogether
prosperous</i>).</p>
<h3>No. 9. [1] <de>nayanamanoharaḥ vāmaḥ</de> [2] <de>atimānaḥ</de></h3>
<p><em>Nayanamanohara</em> (<i>he who is pleasing to the eyes</i>). <em>Vāma</em> (<i>the
handsome</i>). <em>Atimāna</em><lb/>(<i>the extremely proud</i>).</p>
<h1><i>b</i>. East.</h1>
<h3>No. 10. [1] <de>vāmaḥ</de> [2] <de>parābharaḥ</de><ref t="1:3-2"/></h3>
<p><em>Vāma</em> (<i>the handsome</i>). <em>Parāpara</em> (<i>the omnipotent</i>).</p>
<h3>No. 11. [1] <de>anupamaḥ</de> [2] <de>nayā[ṅku]ra[ḥ*]</de></h3>
<p><em>Anupama</em> (<i>the matchless</i>). <em>Nayāṅkura</em> (<i>the sprout of polity)</i>.<ref t="1:3-3"/></p>
<h1><i>c</i>. South.</h1>
<h3>No. 12. <de>laḷitaḥ</de></h3>
<p><em>Lalita</em> (<i>the pleasant</i>).</p>
<h3>No. 13. [1] <de>nayanamanoharaḥ</de> [2] <de>sarvvatobhadraḥ</de></h3>
<p><em>Nayanamanohara</em> (<i>he who is pleasing to the eyes</i>). <em>Sarvatobhadra</em> (<i>the
altogether<lb/>auspicious</i>.).</p>
<h3>No. 14. [1] <de>śrīnidhiḥ</de> [2] <de>niruttaraḥ</de></h3>
<p><em>Śrīnidhi</em> (<i>the receptacle of wealth</i>). <em>Niruttara</em> (<i>the
unsurpassed</i>).</p>
<h3>No. 15. [1] <de>vidhiḥ</de> [2] <de>vibhrāntaḥ</de></h3>
<p><em>Vidhi. Vibhrānta</em> (<i>the passionate)</i>.<ref t="1:3-4"/><pb n="1:4"/></p>
<h1><i>d</i>. West.</h1>
<h3>No. 16. [1] <de>satyaparākramaḥ</de> [2] <de>parāvaraḥ</de></h3>
<p><em>Satyaparākrama</em> (<i>the truly heroic</i>). <em>Parāvara</em> (<i>the
omnipotent</i>).</p>
<h1><i>C</i>. Third storey. East.</h1>
<h3>No. 17. [1] <de>śrīatyantakāmapallaveśvaragr̥ha[m*] ||</de> [2] <de>raṇajayaḥ</de></h3>
<p>The temple of the holy <em>Atyantakāma-Pallaveśvara. Raṇajaya</em> (<i>the conqueror
in<lb/>battle</i>).</p>
<h3>No. 18. INSCRIPTION AT THE GAṆEŚA TEMPLE, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:4-1"/></h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>sambhavasthitisaṃhārakāraṇaṃ vītakāraṇaḥ [|*]<lb/>bhūyādatyantakāmāya
jagatāṃ kāmamarddanaḥ || [1*]</de></hi>
<hi>[2.] <de>amāyaścitramāyosāvaguṇo guṇabhājanaḥ [|*]<lb/>svasyo niruttaro
jīyādanīśaḥ parameśvaraḥ [|| 2*]</de></hi>
<hi>[3.] <de>yasyāṅguṣṭhabharākrāntaḥ kailāsaḥ sadaśānanaḥ
[|*]<lb/>pātālamagamanmūrddhnā śrīnidhistambibhartyajam || [3*]</de></hi>
<hi>[4.] <de>bhaktiprahveṇa manasā bhavambhūṣaṇalīlayā [|*]<lb/>doṣṇā ca yo bhuvo
bhārañjīyātsa śrībharaściram [|| 4*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>atyantakāmo nr̥patirnnirjjitārātimaṇḍalaḥ [|*]<lb/>khyāto raṇajayaḥ
śambhostenedaṃ veśma kāritam [|| 5*]</de></hi>
<hi>[6.] <de>jñaḥ sthāṇurnniṣkalaḥ somaḥ pāvakādmā<ref t="1:4-2"/> viyadvapuḥ
[|*]<lb/>bhīmaḥ śivo vijayatāṃ śaṅkaraḥ kāmasūdanaḥ || [6*]</de></hi>
<hi>[7.] <de>rājarājo na virasaścakrabhr̥nna janārddanaḥ [|*]<lb/>tārakādhipatiḥ svasyo
jayatāttaruṇāṅkuraḥ || [7*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>śrīmatotyantakāmasya dviṣaddarppāpahāriṇaḥ [|*]<lb/>śrīnidheḥ kāmarāgasya
harārādhanasaṅginaḥ [|| 8*]</de></hi>
<hi>[9.] <de>abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāmbujākare [|*]<lb/>āste viśāle sumukhaḥ
śirassarasi śaṅkaraḥ || [9*]</de></hi>
<hi>[10.] <de>tenedaṅkāritantuṅgandhūrjjaṭermmandiragr̥ham
[|*]<lb/>prajānāmiṣṭasiddhyartthaṃ śāṅkarīmbhūtimicchatā || [10*]</de></hi>
<hi>[11.] <de>dhikteṣāndhikteṣāmpunarapi dhigdhigdhigastu dhikteṣām [|*]<lb/>yeṣānna vasati
hr̥daye kupathagativimo-</de></hi>
<hi>[12.] <de>kṣako rudraḥ || [11*] atyantakāmapallaveśvaragr̥ha[m ||*]</de><pb n="1:5"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May (<i>Śiva</i>) the destroyer of Love, who is the cause of production,
existence<lb/>and destruction, (<i>but is himself</i>) without cause, fulfil the boundless
desires<ref t="1:5-1"/> of men!</p>
<p>(2.) May he (<i>Śiva</i>) be victorious, who is without illusion and possessed of manifold
illu-<lb break="no"/>sion, who is without qualities and endowed with qualities, who is existing by
himself and is<lb/>without superior, who is without lord and the highest lord!</p>
<p>(3.) <em>Śrīnidhi</em><ref t="1:5-2"/> bears on his head the unborn (<i>Śiva</i>),<ref t="1:5-3"/> by the weight of whose great toe<lb/>Kailāsa together with the ten-faced
(<i>Rāvaṇa</i>) sank down into Pātāla.</p>
<p>(4.) May <em>Śrībhara</em><ref t="1:5-4"/> be victorious for a long time, who bears Bhava
(<i>Śiva</i>) in his<lb/>mind which is filled with devotion, and bears the earth on his arm<ref t="1:5-5"/> like a coquettish<lb/>embellishment!</p>
<p>(5.) King <em>Atyantakāma</em>, who has subdued the territories of his foes, is famed (<i>by
the<lb/>name of</i>) <em>Raṇajaya</em>;<ref t="1:5-6"/>——he caused to be made this house of
Śaṁbhu (<i>Śiva</i>).</p>
<p>(6.) May he be victorious, who is both sentient and motionless (<i>Sthāṇu</i>),<ref t="1:5-7"/> who is both<lb/>undivided and the moon,<ref t="1:5-8"/> who is both fire and air, who
is both terrible (<i>Bhīma</i>) and kind<lb/>(<i>Śiva</i>), who is both the cause of prosperity
(<i>Śaṁkara</i>) and the destroyer of Love!</p>
<p>(7.) May <em>Taruṇāṅkura</em><ref t="1:5-9"/> be victorious, who is a king of kings, but is
not ugly (<i>like<lb/>Kuvera</i>), who is an emperor, but does not distress people (while Vishṇu
is both Chakrabhr̥t<lb/>and Janārdana), who is the lord of protectors, but healthy (while the
moon is the lord of<lb/>stars, but is subject to eclipses)!</p>
<p>(8 <i>and</i> 9.) Just as in a large lake filled with water which is fit for bathing, and
covered<lb/>with various lotus-flowers, handsome Śaṁkara (<i>Śiva</i>) abides on the large
head——sprinkled<lb/>with the water of coronation and covered with bright jewels——of the illustrious
<em>Atyanta-<lb break="no"/>kāma</em>,<ref t="1:5-10"/> who deprives his enemies of their pride,
who is a receptacle of wealth, who pos-<lb break="no"/>sesses the charm of Cupid,<ref t="1:5-11"/>
and who assiduously worships Hara (<i>Śiva</i>).</p>
<p>(10.) He, desiring to attain the glory of Śaṁkara (<i>Śiva</i>), caused to be made this
lofty<lb/>dwelling of Dhūrjaṭi (<i>Śiva</i>), in order to procure the fulfilment of their
desires to his<lb/>subjects.<pb n="1:6"/></p>
<p>(11.) Six times cursed be those, in whose hearts does not dwell Rudra (<i>Śiva</i>), the
deli-<lb break="no"/>verer from the walking on the evil path!</p>
<p>The temple of <em>Atyantakāma-Pallaveśvara</em>.</p>
<h3>No. 19. INSCRIPTION AT THE DHARMARĀJA MAṆḌAPA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:6-1"/></h3>
<h1>This inscription is a duplicate of No. 18.</h1>
<hi>[1.] <de>[sambhavasthitisaṃhārakāraṇaṃ vītakāraṇaḥ |] bhūyādatyantakāmāya
jagatāṃ</de></hi>
<hi>[2.] <de>kāmamarddanaḥ || [1*] amāyaścitramāyosāvaguṇo guṇabhājanaḥ [|*]
svastho</de></hi>
<hi>[3.] <de>niruttaro jīyādanīśaḥ parameśvaraḥ || [2*] yasyāṅguṣṭhabharākrāntaḥ
kailāsassada-</de></hi>
<hi>[4.] <de>śānanaḥ [|*] pātālamagamanmūrddhnā śrīnidhistambibhartyajam || [3*]
bhaktiprahveṇa manasā bhavaṃ bhū-</de></hi>
<hi>[5.] <de>ṣaṇalīlayā [|*] doṣṇā ca yo bhuvo bhāraṃ jīyātsa śrībharaściram || [4*]
atyanta-</de></hi>
<hi>[6.] <de>kāmo nr̥patirnnirjjitārātimaṇḍalaḥ [|*] khyāto raṇajayaḥ śambhostenedaṃ
veśma</de></hi>
<hi>[7.] <de>kāritam || [5*] jñaḥ sthāṇurnniṣkalaḥ somaḥ pāvakātmā viyadvapuḥ [|*]
bhīmaḥ śivo vijaya-</de></hi>
<hi>[8.] <de>tāṃ śaṅkaraḥ kāmasūdanaḥ || [6*] rājarājo na virasaścakrabhr̥nna
janārddanaḥ [|*] tārakādhipatiḥ svastho</de></hi>
<hi>[9.] <de>jayatāttaruṇāṅkuraḥ || [7*] śrīmatotyantakāmasya dvipaddarppāpahāriṇaḥ
[|*] śrīnidheḥ kā-</de></hi>
<hi>[10.] <de>marāgasya harārādhanasaṅginaḥ || [8*] abhiṣekajalāpūrṇṇe
citraratnāmbujākare [|*] ā-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ste viśāle sumukhaḥ śirassarasi śaṅkaraḥ || [9*] tenedaṃ
kāritantuṅgandhūrjjaṭermmandira-</de></hi>
<hi>[12.] <de>gr̥haṃ [|*] prajānāmiṣṭasiddhyartthaṃ śāṅkarīṃ bhūtimicchatā || [10*]
oṃ || atyantakāmapallaveśvaragr̥ham ||</de></hi>
<hi>[13.] <de>dhikteṣāndhikteṣāmpunarapi dhigdhigdhigastu dhikteṣām [|*] yeṣānna
vasati</de></hi>
<hi>[14.] <de>hr̥daye kupathagativimokṣako rudraḥ || [11*]</de></hi>
<h3>No. 20. FRAGMENT OF AN INSCRIPTION AT THE RĀMĀNUJA MAṆḌAPA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:6-2"/></h3>
<h1>This fragment consists of the last verse of Nos. 18 and 19.</h1>
<hi>[1.] <de>dhikteṣāṃ dhikteṣāṃ punarapi dhigdhigdhigastu dhikte-</de></hi>
<hi>[2.] <de>ṣāṃ [|*] yeṣānna vasati hr̥daye kupathagati-</de></hi>
<hi>[3.] <de>vimokṣako rudraḥ ||</de></hi>
<h3>Nos. 21 TO 23. INSCRIPTIONS AT THE ATIRAṆACHAṆḌEŚVARA TEMPLE, ŚĀḶUVAṄKUPPAM.<ref t="1:6-3"/></h3>
<h3>No. 21. On the Southern Wall.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śrīmatotyantakāmasya dviṣadda-</de></hi>
<hi>[2.] <de>rppāpahāriṇaḥ [|*] śrīnidheḥ kāma-</de></hi>
<hi>[3.] <de>rāgasya harārādhanasaṃginaḥ || [1*]</de></hi>
<hi>[4.] <de>abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāmbujākare [|*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>āste viśāle sumukhaḥ śirassarasi śaṃkaraḥ || [2*]</de><pb n="1:7"/></hi>
<hi>[6.] <de>tenedaṃ kāritaṃ śambhorbhavanaṃ bhūtaye bhuvaḥ [|*] kai-</de></hi>
<hi>[7.] <de>lāsamandaranibhaṃ bhūbhr̥tāṃ mūrdhni tiṣṭhatā || [3*] bhaktiprahe-</de></hi>
<hi>[8.] <de>ṇa manasā bhavaṃ bhūṣaṇalīlayā [|*] dopṇā ca yo bhuvandhatte</de></hi>
<hi>[9.] <de>jīyātma śrībharaściram || [4*] atiraṇacaṇḍaḥ patiravanibhu-</de></hi>
<hi>[10.] <de>jāmatiraṇacaṇḍeśvaramidamakarot [|*] iha giritana-</de></hi>
<hi>[11.] <de>yāguhagaṇasahito niyatakr̥taratirbhavatu paśupa-</de></hi>
<hi>[12.] <de>tiḥ || [5*] gurvvīmīśānabhaktiṃ śriyamatiśayinīṃ durvvahaṃ
bhāramurvvyā</de></hi>
<hi>[13.] <de>nissāmānyañca dānaṃ samamati[ra]ṇacaṇḍākhyayā yo [vibhartti |]</de></hi>
<hi>[14.] <de>sthāne nirmmāpitesminvidi[taraṇa]jayakhyātinā tena [bha]rttā
bhūtānā-</de></hi>
<hi>[15.] <de>maṣṭamūrttiściramatiraṇacaṇḍeśvare yātu niṣṭām [|| 6*] a[nugra]śīla[ḥ
||*]</de></hi>
<hi>[16.] <de>yadi na vidhātā bharato yadi na harirnnārado na vā skandaḥ [|*] boddhuṃ ka
iva</de></hi>
<hi>[17.] <de>samartthassaṃgītaṃ kālakālasya || [7*] oṃ || samaradhanañjayaḥ
saṃgrāmadhīraḥ || oṃ ||</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verses</i> 1 <i>and</i> 2.) Just as in a large lake filled with water which is fit for
bathing, and<lb/>covered with various lotus-flowers, handsome Śaṁkara (<i>Śiva</i>) abides on
the large head——<lb/>sprinkled with the water of coronation and covered with bright jewels——of the
illustrious<lb/><em>Atyantakāma</em>, who deprives his enemies of their pride, who is a receptacle
of wealth,<lb/>who possesses the charm of Cupid, and who assiduously worships Hara
(<i>Śiva)</i>.<ref t="1:7-1"/></p>
<p>(3.) For the welfare of the earth, he, who stands at the head of the lords of the
earth,<lb/>caused to be made this house of Śaṁbhu (<i>Śiva</i>), which resembles Kailāsa and
Mandara.</p>
<p>(4.) May <em>Śrībhara</em> be victorious for a long time, who bears Bhava (<i>Śiva</i>) in
his mind<lb/>which is filled with devotion, and bears the earth on his arm like a coquettish
embel-<lb break="no"/>lishment!<ref t="1:7-2"/></p>
<p>(5.) <em>Atiraṇachaṇḍa</em>,<ref t="1:7-3"/> the lord of the rulers of the earth, made this
(<i>temple called</i>)<lb/><em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>. May Paśupati (<i>Śiva</i>), attended
by the mountain-daughter<lb/>(<i>Pārvati</i>) and the troop of Guhas, always take delight (<i>in
residing</i>) here !</p>
<p>(6.) May the eight-formed lord of beings (<i>Śiva</i>) for a long time take up his abode in
this<lb/>temple (<i>called</i>) <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>, which was caused to be built by
him, who, together<lb/>with the name of <em>Atiraṇachaṇḍa</em>, bears deep devotion to Īśāna
(<i>Śiva</i>), abundant prosperity,<lb/>the heavy burden of the earth and unequalled liberality,
and who is famed by the name<lb/>of <em>Raṇajaya !</em></p>
<p><em>Anugraśīla</em> (<i>the gentle-minded)</i>.<ref t="1:7-4"/></p>
<p>(7.) Who will be able to understand the music of <em>Kālakāla</em>,<ref t="1:7-5"/> if it were
not Vidhātr̥<lb/>(<i>Brahman</i>), Bharata, Hari, Nārada, or Skanda?<ref t="1:7-6"/><pb n="1:8"/></p>
<p><em>Samaradhanaṁjaya</em> (<i>the conqueror of wealth in battle)</i>.<ref t="1:8-1"/>
<em>Saṁgrāmadhīra</em> (<i>the firm<lb/>in war)</i>.<ref t="1:8-2"/></p>
<h3>No. 22. On the Northern Wall.</h3>
<h1>This inscription consists of the first six verses of No. 21.</h1>
<hi>[1.] <de>śrīmatotyantakāmasya</de></hi>
<hi>[2.] <de>dviṣaddarppāpahāriṇaḥ [|*] śrīni-</de></hi>
<hi>[3.] <de>dheḥ kāmarāgasya harārādhanasaṃgi-</de></hi>
<hi>[4.] <de>naḥ || [1*] abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāṃ-</de></hi>
<hi>[5.] <de>bujākare [|*] āste viśāle sumukhaḥ śirassara-</de></hi>
<hi>[6.] <de>si śaṃkaraḥ || [2*] tenedaṃ kāritaṃ śambhorbhava-</de></hi>
<hi>[7.] <de>naṃ bhūtaye bhuvaḥ [|*] kailāsamandaranibhaṃ bhūbhr̥tāṃ</de></hi>
<hi>[8.] <de>mūrdhni tiṣṭhatā || [3*] bhaktiprahveṇa manasā bhava<ref t="1:8-3"/>
bhūṣaṇa-</de></hi>
<hi>[9.] <de>līlayā [|*] doṣṇā ca yo bhuvandhatte jīyātsa śrībharaści-</de></hi>
<hi>[10.] <de>ram || [4*] atiraṇacaṇḍaḥ patiravanibhujāmatira-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ṇacaṇḍeśvaramidamakarot [|*] iha giritanayāgu-</de></hi>
<hi>[12.] <de>hagaṇasahito niyatakr̥taratirbhavatu paśupatiḥ || [5*]</de></hi>
<hi>[13.] <de>gurvvīmīśānabhaktiṃ śriyamatiśayinīṃ durvvahaṃ bhāramurvvyā
nissā-</de></hi>
<hi>[14.] <de>mānyañca dānaṃ samamatiraṇacaṇḍā[khya]yā yo [bi]bhartti [|*]
sthāne</de></hi>
<hi>[15.] <de>nirmmāpitesminviditaraṇajaya[khyātinā] tena bharttā bhūtānā-</de></hi>
<hi>[16.] <de>maṣṭamūrttiścirama[tiraṇacaṇḍe]śvare yātu niṣṭhām || [6*] || svasti ||
||</de></hi>
<h3>No. 23. Over the entrance.</h3>
<hi>[1.] <de>atiraṇacaṇḍapalla[veśvaragr̥ha]</de><ref t="1:8-4"/></hi>
<hi>[2.] <de>atiraṇacaṇḍapalla[veśvaragr̥ha]</de><ref t="1:8-5"/></hi>
<p>(The temple of) <em>Atiraṇachaṇḍa-Palla[veśvara]</em>.</p>
<h3>Nos. 24 TO 30. THE PALLAVA INSCRIPTIONS ON THE KAILĀSANĀTHA TEMPLE
AT<lb/>KĀÑCHĪPURAM.</h3>
<p>On a visit to Kāñchīpuram in the year 1883, Dr. Burgess made the important
discovery,<lb/>that the comparatively insignificant temple of <em>Kailāsanāthasvāmin</em> at
<em>Kāñchīpuram</em><lb/>(Conjeeveram) was not only built in the <em>Pallava</em> style of sixth
century architecture, but<lb/>contained a number of inscriptions in the <em>Pallava</em> character
and Sanskrit language besides<lb/>others in the Tamil alphabet and language. In 1884-85, Mr. S. M.
Naṭeśa Śāstrī prepared<lb/>fac-similes of most of the Pallava inscriptions, from which I made
transcripts and translations.<lb/>In September and October 1887, I went to the spot myself, in
order to compare these trans-<lb break="no"/>cripts with the originals and to take fac-similes of
those inscriptions, which were not found<pb n="1:9"/><lb/>among those made by Mr. Naṭeśa. Through
the good offices of E. C.Johnson, Esq., the<lb/>Collector of Chingleput, I was enabled to secure
reliable copies of all the Sanskrit and Tamil<lb/>inscriptions of the temple.</p>
<p>Just as at <em>Māmallapuram</em> and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>, we find several different
alphabets<lb/>employed in the <em>Pallava</em> inscriptions of the <em>Kailāsanātha</em> Temple.
The most archaic<lb/>alphabet, which resembles that of the inscriptions of <em>Atyantakāma</em> at
Māmallapuram, occurs<lb/>in the subjoined inscriptions Nos. 24, 27, 28, 29 and 30. Of these, the
inscription No. 24<lb/>runs round the outside of the central shrine and is in excellent
preservation, as it is engraved<lb/>on granite slabs. It consists of twelve Sanskrit verses. The
whole of the first verse and<lb/>the beginning of the second are covered by the floor of the temple
itself and by the wall of a<lb/>modern <i>maṇḍapa</i>, which has been erected between the central
shrine and another <i>maṇḍapa</i><lb/>in front of it. By the temporary removal of some slabs, my
assistant succeeded in preparing<lb/>fac-similes of the greater part of the first verse and of a
few additional letters at the beginning<lb/>of the second verse. The inscription opens with a
benediction addressed to Gaṅgā and with<lb/>the following mythical pedigree of <em>Pallava</em>,
the <greek>heros eponymos</greek> of the Pallava dynasty:——</p>
<p>[Brahman.]<lb/>Angiras.<lb/>Br̥haspati.<lb/>Śaṁyu.<lb/>Bharadvāja.<lb/>Droṇa.<lb/>Aśvatthāman.<lb/>Pallava,
the founder of the race of the Pallavas.</p>
<p>Then the inscription continues: “In the race of these (<i>the Pallavas</i>) there was born
the<lb/>supreme lord <em>Ugradaṇḍa</em>, the destroyer of the city of <em>Raṇarasika</em>.” His
son was<lb/><em>Rājasiṁha</em>, who bore the <i>birudas</i> <em>Atyantakāma, Śrībhara</em> and
<em>Raṇajaya</em>. He built<lb/>the <em>Śiva</em> temple, round which the inscription is
engraved, and called it after his own name<lb/><em>Rājasiṁha-Pallaveśvara</em> or
<em>Rājasiṁheśvara</em>.<ref t="1:9-1"/></p>
<p>The inscription No. 27 runs round the smaller shrine, which stands in front of
the<lb/>Rājasiṁheśvara or Kailāsanātha shrine, and which is now-a-days styled
<em>Nāradeśvara</em>. It<lb/>consists of four Sanskrit verses, the first and last of which are
only incompletely preserved.<lb/>The first three verses tell in different wording the same fact,
viz., that <em>Mahendra</em>, the<lb/>son of <em>Rājasiṁha</em> and grandson of
<em>Lokāditya</em>, built a temple of <em>Śiva</em>, which he called<lb/><em>Mahendreśvara</em>
after his own name, near the temple of <em>Rājasiṁheśvara</em>. Another<lb/>form of the name of
the temple, <em>Mahendravarmeśvara</em>, which is engraved three times on<lb/>the building, shows
that Mahendra's full name was <em>Mahendravarman</em>. Of <em>Lokāditya</em>,<lb/>who is identical
with the <em>Ugradaṇḍa</em> of the inscription No. 24, the present inscription<lb/>says, that
“his valour dried up the army of <em>Raṇarasika</em>, just as the heat of the sun does<lb/>the
mud.”<pb n="1:10"/></p>
<p>Other inscriptions in archaic characters are found in some of the niches to the right<lb/>of the
front entrance into the temple compound, which are now connected by brick walls, but<lb/>were
originally intended for detached small shrines. According to the inscription No. 28,<lb/>the first
niche was called “the Temple of <em>Nityavinīteśvara</em>.”</p>
<p>Of No. 29, on the third niche, a complete fac-simile was obtained by temporarily<lb/>removing
two modern brick walls. It consists of three Sanskrit verses and records, that this<lb/>small
shrine of <em>Śiva</em> was founded by <em>Raṅgapatākā</em>, the wife of king
<em>Narasiṁhavishṇu</em><lb/>or <em>Kālakāla</em>.</p>
<h3>No. 30, on the fifth niche, is an incomplete inscription in Sanskrit verse of some
other<lb/>female, whose name is unfortunately lost.</h3>
<p>The rest of the Pallava inscriptions of the Kailāsanātha Temple run round the inside
of<lb/>the enclosure of the <em>Rājasiṁheśvara</em> shrine and contain an enumeration of several
hundred<lb/><i>birudas</i> of king <em>Rājasiṁha</em>. They are arranged in four tiers, the first
of which consists of<lb/>granite and is therefore well preserved. The other three tiers are on
sand-stone; hence<lb/>the second is almost entirely spoiled by the dripping of water and by
whitewashing with<lb/>chunnam; of the third a little more is left; and the fourth is in tolerable
preservation. From<lb/>the existing fragments of the second and third tiers, it appears that they
were word for word<lb/>identical with the well-preserved first tier. Further, we can prove in a few
cases, that the first<lb/>tier is a later copy of the third. Thus, in niches 29 and 52, the first
tier has the unintelligible<lb/>words <de>śrīāśāviyiḥ</de> and <de>śrībalapramaḥ,</de> for
which the third tier supplies the correct readings<lb/> <de>śrīāśāvijayiḥ</de> (for
<de>ºyo</de>) and <de>śrībalapramathanaḥ</de>. In accordance with this result, the third tier
is<lb/>written in the same archaic alphabet, as the inscription round the
<em>Rājasiṁheśvara</em> Temple,<lb/>and evidently belongs to the time of <em>Rājasiṁha</em>,
the founder of the temple, himself. Thus<lb/>the first and second tiers must be considered as later
copies of the original inscription in<lb/>the third tier, which were executed by some descendants
of Rājasiṁha. As the alphabets of<lb/>the first and second tiers resemble those of the northern
and southern walls, respectively, of<lb/>the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave, it further follows
that <em>Atiraṇachaṇḍa</em>, who engraved the<lb/>inscription on the northern wall of the
Śāḷuvaṅkuppam Cave, must be later than <em>Atyanta-<lb break="no"/>kāma</em>, the alphabet of
whose inscriptions at <em>Māmallapuram</em> resembles that of <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha's</em> at Kāñchīpuram. The inscription on the southern wall of the
<em>Śāḷuvaṅkuppam</em><lb/>Cave is a later transcript of that on the northern wall, and in the
same way the second tier is<lb/>still more modern than the first tier. As only fragments of the
second and third tiers are<lb/>now forthcoming, I have transcribed only the first tier and noticed
the various readings of<lb/>the second and third tiers in the foot-notes. While the inscriptions of
the first, second<lb/>and third tiers run round the whole of the inner enclosure of the temple, the
inscriptions<lb/>of the fourth tier extend only as far as the 20th niche. The fourth tier repeats
some of the<lb/><i>birudas</i> contained in the first three tiers and adds a few of its own. It is
written in a pecu-<lb break="no"/>liar ornamental alphabet, which is based on an alphabet of the
same type, as that of the first<lb/>tier. As the <i>biruda</i> <de>śrīkālakopaḥ,</de> which
occurs in the third tier (niche 19), but is left out in<lb/>the first, is found in the fourth tier
(niche 11), it follows that the engraver of the fourth tier<lb/>copied from the third and not from
the first tier; perhaps the first and fourth tiers were<lb/>contemporaneous.</p>
<p>It remains to add a few words on the probable times of the founders of the <em>Kailāsa-<lb break="no"/>nātha</em> Temple. In an article, which appeared first in the <i>Madras Mail</i> (3rd
September<lb/>1887) and was reprinted in the <i>Indian Antiquary</i> (Vol. XVII, p. 30), I
identified:——<lb/>1. <em>Raṇarasika</em>, the enemy of Ugradaṇḍa or Lokāditya, with the
Chalukya <em>Raṇarāga</em>;<pb n="1:11"/><lb/>2. <em>Rājasiṁha</em>, who is called
Narasiṁhapotavarman in a Chalukya inscription,<ref t="1:11-1"/> with <em>Nara-<lb break="no"/>siṁhavarman</em> I. of Mr. Foulkes' grant of Nandivarman;<ref t="1:11-2"/> 3.
<em>Mahendravarman</em> with<lb/><em>Mahendravarman</em> II. of the same grant; 4.
<em>Nandipotavarman</em>, who was defeated by<lb/>the Chalukya Vikramāditya II., with
<em>Nandivarman</em> himself; and 5. <em>Pulakeśin</em>, who,<lb/>according to the unpublished
Kūram grant, was conquered by Narasiṁhavarman I., with the<lb/>Chalukya <em>Pulikeśin</em> I.
As, however, both in the Kūram grant and in Mr. Foulkes' grant of<lb/>Nandivarman,
Narasiṁhavarman I. is said to have destroyed <em>Vātāpi</em>, while Pulikeśin I.
“first<lb/>made Vātāpi the capital of the Chalukyas in Western India, wresting it from the
Pallavas<lb/>who then held it,”<ref t="1:11-3"/>——I now consider it more probable, that
<em>Pulakeśin</em>, the enemy of Nara-<lb break="no"/>siṁhavarman I., has to be identified with
the Chalukya <em>Pulikeśin</em> II. On inspecting the<lb/>original of the Kūram grant, of which I
formerly had nothing but an impression, but which<lb/>has now become the property of Government, I
discovered a further confirmation of this<lb/>view. The grant says, that
<em>Parameśvaravarman</em> (I.) put to flight <em>Vikramāditya</em>,
<i>i.e</i>.,<lb/>Vikramāditya I., the son of <em>Pulikeśin</em> II. Secondly, it is not unlikely,
that <em>Narasiṁha-<lb break="no"/>vishṇu</em>, whose wife built the third niche to the right in
front of the Kailāsanātha Temple,<lb/>is another name of <em>Rājasiṁha</em>, the founder of the
central shrine. Under this supposition,<lb/>I would now identify <em>Rājasiṁha</em> (<i>alias</i>
<em>Narasiṁhapotavarman</em> and <em>Narasiṁhavishṇu</em>)<lb/>with <em>Siṁhavishṇu</em>, and
his son <em>Mahendravarman</em> with <em>Mahendravarman</em> I. of Mr.<lb/>Foulkes' grant. The
subjoined table shows the synchronisms between the <em>Chalukyas</em>
and<lb/><em>Pallavas</em>.</p>
<table n="1:11"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table><pb n="1:12"/>
<p>If new discoveries should prove the above arrangement to be correct, the date of
the<lb/>foundation of the <em>Rājasiṁheśvara</em> and <em>Mahendravarmeśvara</em> Temples would
fall some<lb/>time before 567 A.D., the date of the end of the first Kīrtivarman's reign, say
about 550<lb/>A.D. This would also be the time of <em>Atyantakāma's</em> inscriptions at
<em>Māmallapuram.<lb/>Atiraṇachaṇda's</em> inscriptions at <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> belong to
a later, and <em>Narasiṁha's</em><lb/>on the Dharmarāja Ratha at <em>Māmallapuram</em> to an
earlier period.</p>
<h3>No. 24. ROUND THE OUTSIDE OF THE SHRINE OF RĀJASIM3HEŚVARA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<lg><l> <de>* * * * * * * * * * * * * * * * * tvañjaṭābhe-</de></l> <l> <de>rnnīlatvaṃ
kaṇṭhadhāmrā phaṇamaṇikiraṇaiḥ śoṇimānandadhānā [|*]</de></l> <l> <de>niryyāntī
sthāṇuratnātribhuvana<ref t="1:12-1"/>sarasīpūraṇī vaḥ punītā-</de></l> <l>
<de>nnānāvarṇṇārṇṇavārṇṇassamasakalaharinmaṇḍa * * * * * [|| 1*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>* * * * * * [sa]ttadanu munirasāvaṅgirāstanmanoja-</de></l> <l>
<de>statsūnr̥śśakramantrī gururamr̥tabhujāntasya śayu<ref t="1:12-2"/>stanūjaḥ
[|*]</de></l> <l> <de>tasmādugraprabhāvāttrībhuvana<ref t="1:12-3"/>mahitāllabdhajanmā
munīndraḥ</de></l> <l> <de>sa śrīmānpallavānāṃ kulanidhirabhavadyo bharadvājanāmā ||
[2*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>tasmādroṇassa<ref t="1:12-4"/> rāmādgururatimahitaḥ pāṇḍavānāṃ
kurūṇā-</de></l> <l> <de>maśvatthāmā tatobhūtpr̥thuravanibhr̥tā<ref t="1:12-5"/>
sthairyyamānāpahārī [|*]</de></l> <l> <de>tatsūnuḥ pallavākhyaḥ sakalavasumatībhogināṃ
pārtthivānāṃ</de></l> <l> <de>śūrāṇāmādibhūto manuriva jayināmanvavāyasya karttā ||
[3*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>brahmaṇy[ā]nāmudīrṇṇapravalakalimadadhvaṃsināṃ satyavācāṃ</de></l> <l>
<de>gambhīrāṇāntrivarggasthiticaturadhiyāṃ vr̥rddha<ref t="1:12-6"/>sevāparāṇāṃ
[|*]</de></l> <l> <de>kāmādyantaścarāriprasabhavijayināṃ hetividyāvar[ā]ṇā-</de></l> <l>
<de>ndhīrāṇāmūrjjitānānnayavinayavatāmpallavānānnr̥pāṇām || [4*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>teṣāṃ vaṃśe prasūtādraṇarasikapurormmarddanādagra<ref t="1:12-7"/>daṇḍā-</de></l> <l> <de>tsubrahmaṇyaḥ kumāro guha iva
paramādīśvarādāttajanmā [|*]</de></l> <l> <de>śakti(ḥ)kṣuṇṇārivarggo
viditabahunayaśśaiṃvasiddhāntamārgge</de></l> <l> <de>śrīmānatyantakāma[ḥ*]
kṣatasakalamalo dhūrddharaḥ pallavānām || [5*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>kalācaturayoṣitāṃ rahasi rañjane manmathastrayīpathaniṣe[viṇāṃ sa]tatapālane
vāsavaḥ [|*]</de></l> <l> <de>munidvijasuradviṣāṃ hr̥dayadāraṇe mādhavaḥ sa ca
draviṇasaṃpadā sujanatoṣaṇe vittadaḥ || [6*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>duṣyantapramuravaiḥ śratā<ref t="1:12-8"/>mbaragatā vāṇī śarīraṃ
vinā</de></l> <l> <de>kṣmānāthaiḥ suradr̥śvabhiryyadi kr̥te kaṇvādibhiḥ svīkr̥taiḥ
[|*]</de></l> <l> <de>tannāścaryyamidaṃ punaḥ kaliyuge dūrībhavatsadguṇe</de></l> <l>
<de>sośroṣī<ref t="1:12-9"/>diti tāṃ girammahadaho vismāpanaṃ śrībharaḥ ||
[7*]</de></l></lg><pb n="1:13"/>
<lg><l> <de>yeneme nayavikramāttakamalāsaṃpattidarppoddhatā</de></l> <l>
<de>bhrūbhaṃgakṣaṇamātradhūtadhiṣaṇā namrīkr̥tā[ḥ*] pārtthivā[ḥ |*]</de></l> <l>
<de>jātoso<ref t="1:13-1"/> puruṣottamo raṇajayastrātuñjanānmajjataḥ</de></l> <l>
<de>pāpābdheḥ kalikālabhīmamakaragrastānsa jīyācciram || [8*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>nayorjjitaparākramārjjitamanena sarvvañjagatnr̥peṇa<ref t="1:13-2"/>
hatakaṇṭakaṃ praṇatarājakaṃ bhuñjatā [|*]</de></l> <l> <de>yaśaḥsadr̥śamānmano<ref t="1:13-3"/> bhavanametadutthāpitaṃ harasya harahāsarūpamatimānamatyatbhutam<ref t="1:13-4"/>
|| [9*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>śrīrājasiṃhapallaveśvare nāgendrabhogabhīmabhūpaṇaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>devāsurendrabr̥ndavandita sthāne sthitostu śaṃkaraściram || [10*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>asminnutvr̥ttaśatra<ref t="1:13-5"/>dviradaghanaghaṭārājasihena
rā[jñā]</de></l> <l> <de>rājñāmā[jñāvi]dhe[yī]kr̥tasakaladiśā nirmmite
dharmmibhājā<ref t="1:13-6"/> [|*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>śaile kailāsalīlāmapaharati gr̥he rājasiṃheśvarākhyāṃ</de></l> <l>
<de>bibhratyabhraṃlihāgre viracayatu sadā sannidhānaṃ vr̥ṣāṅkaḥ || [11*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>rājasiṃho raṇajaya[ḥ*] śrībharaścitrakārmukaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>ekavīraściraṃ pātu [śi]vacūḍāmaṇirmmahīm [|| 12*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May (<i>Gaṅgā</i>) purify you!——she who springs from the jewel (<i>on the
head</i>)<lb/>of Sthāṇu (<i>Śiva</i>), appearing••• black by the splendour of (<i>his</i>) neck
and red by<lb/>the rays of the gems on the hoods (<i>of his snakes</i>), who fills the lake of the
three worlds.••</p>
<p>(2.)••• After him (<i>there was</i>) that sage <em>Aṅgiras</em>, who was born from
his<lb/>(viz., <i>Brahman's</i>) mind. His son was (<i>Br̥haspati</i>) the minister of Śakra
(<i>Indra</i>) and<lb/>preceptor of the gods. His son was <em>Śaṁyu</em>. From him, who possessed
terrible power<lb/>and was honoured in the three worlds, there took birth that illustrious chief of
sages,<lb/><em>Bharadvāja</em> by name, who became the source of the race of the
<em>Pallavas</em>.</p>
<p>(3.) From this lovely one came <em>Droṇa</em>, the highly honoured preceptor of the
<em>Pāṇḍavas</em><lb/>(<i>and</i>) <em>Kurus</em>; from him the great <em>Aśvatthāman</em>,
who deprived princes of their constancy<lb/>and pride. Just as the first-born Manu, his son,
<em>Pallava</em> by name, became the founder of<lb/>a race of brave and victorious kings, who
enjoyed the whole earth:——</p>
<p>(4.) Of the <em>Pallava</em> princes, who were pious, who destroyed the excessively great
pride<lb/>of the <i>Kali (age</i>), who spoke the truth, who were profound, whose minds knew how to
practise<lb/>the <i>trivarga</i>, who assiduously honoured the aged, who foreibly subdued lust and
the other<lb/>internal foes, who excelled in the knowledge of weapons, who were firm, mighty
and<lb/>endowed with polity and modesty.</p>
<p>(5.) Just as Guha (<i>also called</i> Subrahmaṇya <i>or</i> Kumāra) took birth from the
supreme lord<lb/>(<i>Śiva</i>), the destroyer of the warlike (<i>demon</i>) Pura, thus from the
supreme lord <em>Ugradaṇḍa,</em><ref t="1:13-7"/><lb/>who was born in the race of these (viz.,
<i>the Pallavas</i>), the destroyer of the city of<lb/><em>Raṇarasika</em>, there took birth a
very pious prince (<i>subrahmaṇyaḥ kumāraḥ</i>), the illustrious<lb/><em>Atyantakāma</em>,<ref t="1:13-8"/> the chief of the <em>Pallavas</em>, who crushed the multitude of his foes by<pb n="1:14"/><lb/>his power (<i>or spear</i>), whose great statesmanship was well-known<ref t="1:14-1"/> and who had got rid of<lb/>all impurity (<i>by walking</i>) on the path of the
<em>Śaiva</em> doctrine.</p>
<p>(6.) Like Manmatha (<i>Kāma</i>), he charmed refined women in secret; like Vāsava
(<i>Indra</i>),<lb/>he constantly protected those, who frequented the path of the three
<i>Vedas</i>; like Mādhava<lb/>(<i>Vishṇu</i>), he tore the hearts of the enemies of sages,
twice-born and gods; and like Vittada<lb/>(<i>Kucera</i>), he gratified good people with abundant
wealth.</p>
<p>(7.) If in the <i>Kr̥ta (age</i>) kings like Dushyanta, who saw the gods and were
engaged<lb/>by (<i>saints</i>) like Kaṇva, would hear a heavenly voice without body, that is not a
matter of<lb/>wonder; but ah! this is extremely astonishing, that <em>Śrībhara</em><ref t="1:14-2"/> has heard that voice in the<lb/><i>Kali</i> age, from which good qualities keep
aloof.</p>
<p>(8.) May <em>Raṇajaya</em><ref t="1:14-3"/> be victorious for a long time, who humbled those
princes, who<lb/>were puffed up with the pride of abundant prosperity, which they had acquired by
polity and<lb/>prowess, depriving them of their intelligence in the mere space of knitting his
brows, and<lb/>who, like Purushottama (<i>Vishṇu</i>), was born to rescue from the ocean of sin
the sinking<lb/>people, who were swallowed by the horrid monster, (<i>called</i>) the <i>Kali</i>
age !</p>
<p>(9.) While this prince enjoyed the whole world, which he had conquered by valour<lb/>combined
with polity, and in which he had killed rebels and humbled kings, he erected<lb/>this extensive and
wonderful house of Hara (<i>Śiva</i>), which resembles his fame and the laughter<lb/>of Hara.<ref t="1:14-4"/></p>
<p>(10.) May Śaṁkara (<i>Śiva</i>), whose terrible ornaments are the coils of the king of
serpents,<lb/>and who is praised by the hosts of the kings of gods and of demons, reside for a long
time in<lb/>this temple, (<i>called</i>) the holy <em>Rājasiṁha-Pallaveśvara !</em></p>
<p>(11.) May the bull-marked (<i>Śiva</i>) always lend his presence to this temple of stone,
called<lb/><em>Rājasiṁheśvara</em>, which touches the clouds with its top, which robs
<em>Kailāsa</em> of its beauty,<lb/>and which was built by that pious king of kings, who made all
quarters obedient to his orders<lb/>and (<i>who proved</i>) a royal lion (<i>Rājasiṁha</i>) to
the dense troops of the elephants of his daring<lb/>foes!</p>
<p>(12.) May <em>Rājasiṁha</em>, the conqueror in battle (<i>Raṇajaya</i>), the bearer of
prosperity<lb/>(<i>Śrībhara</i>), the wonderful archer (<i>Chitrakārmuka</i>),<ref t="1:14-5"/>
the unrivalled hero (<i>Ekavīra</i>), who has<lb/>Siva for his erest-jewel
(<i>Śivachuḍāmaṇi</i>),<ref t="1:14-6"/> for a long time protect the earth !</p>
<h3>No. 25. ROUND THE INSIDE OF THE ENCLOSURE OF THE RĀJASIM3HEŚVARA TEMPLE,<lb/>FIRST TIER.</h3>
<h1>A. Right side of east enclosure.</h1>
<h1>1st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīrājasiṃhaḥ || śrīatyantakāmaḥ || śrīraṇajayaḥ || śrīabhirāmaḥ<ref t="1:14-7"/> ||</de></l></lg>
<h1>2nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīaparājitaḥ śrīamitramallaḥ śrīakutobhayaḥ śrīūrjjitaḥ
||</de></l></lg><pb n="1:15"/>
<h1>3rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrījayaparaḥ śrīatiraṇacaṇḍaḥ śrībharaḥ śrībahunayaḥ
śrīudayabhāskaraḥ</de></l></lg>
<h1>B. South enclosure.</h1>
<h1>4th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīmeghaḥ śrīabhayaṅkaraḥ śrīkulatilakaḥ śrīārimarddanaḥ ||</de></l></lg>
<h1>5th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīuditaprabhāvaḥ śrīuditakīrttiḥ śrīr̥ṣabhadarppaḥ
śrīr̥ṣabhalāñchanaḥ<ref t="1:15-1"/></de></l></lg>
<h1>6th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīugravīryyaḥ śrīuditoditaḥ śrīunnatarāmaḥ
śrīugrapratāpaḥ</de></l></lg>
<h1>7th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatyadāraḥ<ref t="1:15-2"/> śrīanunayasāddhyaḥ śrīāhavakesarīḥ<ref t="1:15-3"/></de></l></lg>
<h1>8th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīkalaṃkavarjjitaḥ śrīkāñcīmahāmaṇiḥ śrīkharavikramaḥ śrīcakravarttī
(!)</de></l></lg>
<h1>9th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīrivannānukampī<ref t="1:15-4"/> śrīcāpadvitīyaḥ śrīchinnasaṃśayaḥ
śrīchalarahitaḥ</de></l></lg>
<h1>10th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīamitrāśaniḥ śrīapratimallaḥ śrīadbhutacaritaḥ śrīibhavidyādharaḥ
||</de></l></lg>
<h1>11th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīicchāpūraḥ śrīīśānaśaraṇaḥ śrīudayacandraḥ
śrīparjjanyarūpaḥ</de></l></lg>
<h1>12th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīparacakramarddanaḥ śrīnarendracūlāmaṇiḥ<ref t="1:15-5"/> śrīnityavarṣaḥ
śrīrājarājaḥ</de></l></lg>
<h1>13th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvādyavidyādharaḥ śrīcitrakārmmukaḥ<ref t="1:15-6"/> śrīvīrakesariḥ<ref t="1:15-7"/> śrīkāmukaḥ</de></l></lg>
<h1>14th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīsarvvatobhadraḥ śrīkṣatracūlāmaṇiḥ<ref t="1:15-8"/> śrīvilāsaḥ
śrīyuddhārjjunaḥ</de></l></lg>
<h1>15th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvallabhaḥ śrīsaṃgrāmarāmaḥ śrīsārvvabhaumaḥ
śrīkṣatravidrāvaṇaḥ</de></l></lg>
<h1>16th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīāhavabhīmaḥ śrīamitaprabhāvaḥ śrītrailokyanāthaḥ
śrīdānavarṣaḥ</de></l></lg><pb n="1:16"/>
<h1>17th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrītr̥ṣṇāpūraṇaḥ śrīdaridrānukampiḥ<ref t="1:16-1"/> śrīaviratadānaḥ
śrīdīptapauruṣa[ḥ]</de></l></lg>
<h1>18th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdānaśūraḥ śrīdharmmanityaḥ śrīdhavalāśayaḥ<ref t="1:16-2"/>
śrīdharmmakavacaḥ</de></l></lg>
<h1>19th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīsamaradhanañjayaḥ śrībhīṣaṇacāpaḥ śrīajayyaḥ śrīguṇavinītaḥ
śrīavanidivākaraḥ śrīkalaṃkarahitaḥ<lb/>śrīkalāsamudraḥ śrīāhavadhīraḥ<ref t="1:16-3"/> śrīduṣṭadamanaḥ śrīpallavādityaḥ</de></l></lg>
<h1>20th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīparāparaḥ śrīparahitaḥ śrīnityotsāhaḥ śrīpuruṣasiṃhaḥ</de></l></lg>
<h1>21st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīpuṇyaślokaḥ śrīpārtyavikramaḥ śrībhīmakāntaḥ
śrībahudakṣiṇaḥ</de></l></lg>
<h1>22nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhayarahitaḥ śrīmahāmallaḥ śrīmattapramattaḥ
śrīmattavikāraḥ</de></l></lg>
<h1>23rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhuvani<ref t="1:16-4"/>bhājanaḥ śrīmahendraparākramaḥ śrīmahāprabhāvaḥ
śrīmanucaritaḥ</de></l></lg>
<h1>C. West enclosure.</h1>
<h1>24th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīmāyācāraḥ śrīpativallabhaḥ śrīraṇavīraḥ
śrīyugāntādityaḥ</de></l></lg>
<h1>25th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīraṇadhīraḥ śrīrakṣāmaṇiḥ śrīraṇacaṇḍaḥ
śrīraṇavikramaḥ</de></l></lg>
<h1>26th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatulabalaḥ śrīahitāntakaḥ śrīapāravikramaḥ
śrīaśvapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>27th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīapratimaḥ śrīaravaṇḍaśāsanaḥ śrīakāṇḍāśaniḥ
śrīamoghavikramaḥ</de></l></lg>
<h1>28th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīānatamaṇḍalaḥ śrīapratihataḥ śrīadbhutaśaktiḥ śrīājñārasaḥ
śrīāścaryyavīryyaḥ</de></l></lg>
<h1>29th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīāpātadurddharaḥ śrīāśāviyiḥ<ref t="1:16-5"/> śrīāhavoddhuraḥ
śrīibhavatsarājaḥ ||</de></l></lg>
<h1>30th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīiddhaśāsanaḥ śrīilā<ref t="1:16-6"/>parameśvaraḥ śrīugradaṇḍaḥ
śrīunnatamānaḥ</de></l></lg><pb n="1:17"/>
<h1>31st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīucchritavīryyaḥ śrīudayatuṅgaḥ śrīuttarottaraḥ
śrīugraśāsanaḥ</de></l></lg>
<h1>32nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīguṇālayaḥ śrīudayavasantaḥ śrīekasundaraḥ
śrīmahānubhāvaḥ</de></l></lg>
<h1>D. North enclosure.</h1>
<h1>33rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīupendravikr̥maḥ<ref t="1:17-1"/> śrīāśāpūraḥ śrīkuladhvajaḥ
śrīguṇonnataḥ</de></l></lg>
<h1>34th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīunnatecchaḥ śrīutkhātakaṇṭakaḥ śrīekadhanurddharaḥ
śrīudārakīrttiḥ</de></l></lg>
<h1>35th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīācāraparaḥ śrīārttāyanaḥ śrīāśrīta<ref t="1:17-2"/>vatsalaḥ
śrīītiśātanaḥ</de></l></lg>
<h1>36th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīātodyatumburuḥ śrīāgamapramāṇaḥ śrīājñālaṅkr̥taḥ
śrīitihāsapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>37th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatisāhasaḥ śrīanavagrahaḥ śrīāgamānusāriḥ<ref t="1:17-3"/>
śrīutthānaśīlaḥ śrīudayonnataḥ śrīudvr̥ttadamanaḥ<lb/>śrīekarājaḥ
śrīkālavikramaḥ śrījayanidhiḥ śrīkālavasanaḥ śrīgarvvitadamanaḥ</de></l></lg>
<h1>38th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrījātigambhīraḥ śrīcāracakṣuḥ śrījñānāṃkuśaḥ
śrītaptaśaraṇaḥ</de></l></lg>
<h1>39th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdamitavyālaḥ śrīdānavarṣaḥ śrīdevadevabhaktaḥ
śrīdurvvāravegaḥ</de></l></lg>
<h1>40th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīcāruvilāsaḥ śrītuṃgavikramaḥ śrītīvrakopaḥ śrīdharmmavijayiḥ<ref t="1:17-4"/></de></l></lg>
<h1>41st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdāvāgniḥ śrīdeśavarddhanaḥ śrīdūraduritaḥ
śrīdharmmasetuḥ</de></l></lg>
<h1>42nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdūradaśiḥ<ref t="1:17-5"/> śrīdr̥ptaśāsanaḥ śrīnayānusāriḥ<ref t="1:17-6"/> śrīnayanamanoharaḥ</de></l></lg>
<h1>43rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīanindyacaritaḥ śrīagādhagāmbhīryya[ḥ*] śrīanabhravr̥ṣṭiḥ
śrīatanupratāpaḥ</de></l></lg>
<h1>44th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīadharmmabhīruḥ śrīarināśaḥ śrīavanibhājanaḥ
śrīaprativāryyaḥ</de></l></lg><pb n="1:18"/>
<h1>45th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīavandhyakopaḥ śrīamitrāntakaḥ śrīavihataśaktiḥ
śrīanavagītaḥ</de></l></lg>
<h1>46th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīarātikālaḥ śrīanavagrahaḥ śrīatisāhasaḥ
śrīanugraśīlaḥ</de></l></lg>
<h1>47th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīabhayarāśiḥ śrīāhatalakṣaṇaḥ śrīutsāhanityaḥ
śrīupāyanipuṇaḥ</de></l></lg>
<h1>48th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīgandhahastiḥ<ref t="1:18-1"/> śrīkāmavilāsaḥ śrī[kāvi]prabodhaḥ<ref t="1:18-2"/> śrīkāraṇakopaḥ</de></l></lg>
<h1>49th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīcaṇḍadaṇḍaḥ śrīasahyakopaḥ śrīchāyāvr̥kṣaḥ
śrīdharaṇitilakaḥ</de></l></lg>
<h1>50th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvaruṇapāśaḥ śrīdhairyyasāgaraḥ śrīpravr̥ttacakraḥ
śrīnāgapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>51st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīniramitraḥ śrīnirarggalaḥ śrīparantapaḥ śrīlokaśikāmaṇiḥ<ref t="1:18-3"/></de></l></lg>
<h1>52nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīpārtthivasiḥ<ref t="1:18-4"/> śrībalapramaḥ<ref t="1:18-5"/>
śrībhūridānaḥ śrīpratibhayaḥ oṃ</de></l></lg>
<h1>E. Left side of east enclosure.</h1>
<h1>53rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhīmavikramaḥ śrīrājakuñjaraḥ śrīlalitavilāsāḥ<ref t="1:18-6"/>
śrīśāstradr̥ṣṭiḥ</de></l></lg>
<h1>54th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvāraṇabhagadattaḥ śrīvikr̥tavilāsaḥ śrīvikramakesariḥ<ref t="1:18-7"/>
śrīviṇā<ref t="1:18-8"/>nāradaḥ</de></l></lg>
<h1>55th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīśaṃkarabhaktaḥ śrīśūrāgragaṇyaḥ śrītatvavedī(ḥ)
śrīīśvarabhaktaḥ ||</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Niche</i> 1.) The illustrious<ref t="1:18-9"/> <em>Rājasiṁha</em>. He whose desires are
boundless. The<lb/>conqueror in battle. The lovely.</p>
<p>(2.) The unconquered. The wrestler with his foes. The fearless. The mighty.<pb n="1:19"/></p>
<p>(3.) He who is eager for conquest. The excessively flerec in battle. The bearer
of<lb/>prosperity. The great statesman. (<i>He who resembles</i>) the sun in rising.</p>
<p>(4.) The cloud (<i>which showers</i>) wealth. The granter of safety. The ornament of
his<lb/>race. The destroyer of his enemies.</p>
<p>(5.) He whose power is rising. He whose fame is rising. He who boasts of the bull<lb/>(<i>as his
sign</i>). He whose sign is the bull.</p>
<p>(6.) He who possesses terrible prowess. He who is rising ever and over. The exalted<lb/>and
lovely. He who is endowed with terrible bravery.</p>
<p>(7.) The extremely noble. He who is to be conquered (<i>only</i>) by submissiveness.
The<lb/>lion in battle.</p>
<p>(8.) The spotless. The great jewel of <em>Kāñchī</em>. He who possesses harsh valour.<ref t="1:19-1"/><lb/>The emperor.</p>
<p>(9.) He who is compassionate to the distressed. He whose companion is the bow. He<lb/>whose
doubts are solved. The guileless.</p>
<p>(10.) The thunderbolt to his foes. The unrivalled wrestler. He whose deeds are<lb/>wonderful. He
who possesses the knowledge of elephants.</p>
<p>(11.) The fulfiller of wishes. He whose refuge is Īśāna (<i>Śiva). (He who resembles</i>)
the<lb/>moon in rising. He who resembles the cloud (<i>in showering gifts</i>).</p>
<p>(12.) The destroyer of hostile empires. The erest-jewel of princes. He who is con-<lb break="no"/>tinually showering (<i>gifts</i>.) The king of kings.</p>
<p>(13.) He who possesses the knowledge of musical instruments. The wonderful archer.<lb/>The lion
among heroes. He who is desirous of prosperity.</p>
<p>(14.) The altogether auspicious. The crest-jewel of warriors. He who is sporting<lb/>with the
goddess of prosperity. (<i>He who resembles</i>) Arjuna in battle.<ref t="1:19-2"/></p>
<p>(15.) The favourite of the goddess of prosperity. (<i>He who resembles</i>) Rāma in war.<ref t="1:19-3"/><lb/>The ruler of the whole earth. The dispeller of warriors.</p>
<p>(16.) He who is fearful in battle. He who possesses unbounded power. The lord of<lb/>the three
worlds. He who showers gifts.</p>
<p>(17.) The fulfiller of desires. He who is compassionate to the poor. He whose gifts<lb/>never
cease. He who is endowed with brilliant courage.</p>
<p>(18.) He who goes to war (<i>only in order to procure the means</i>) for gifts. The
constantly<lb/>just. He whose heart is pure. He whose (<i>only</i>) armour is justice.</p>
<p>(19.) The conqueror of wealth in battle. He whose bow excites terror. The invincible.<lb/>He who
is modest (<i>in spite of his</i>) virtues. The sun of the earth. The spotless. The occan<lb/>of
arts. He who is firm in battle. He who goes to anger (<i>only</i>) at the proper time.<ref t="1:19-4"/> The<lb/>subduer of the wicked. The sun of the <em>Pallavas</em>.</p>
<p>(20.) The omnipotent. The benevolent. The constantly active. The lion among men.</p>
<p>(21.) He whose fame is pure. He who resembles Pārtha (<i>Arjuna</i>) in valour.
The<lb/>terrible and lovely. He who is liberal (<i>at sacrifices</i>).</p>
<p>(22.) The fearless. The great wrestler. The madly excited. The madly passionate.</p>
<p>(23.) The possessor of the world. He who resembles Mahendra in heroism. The<lb/>powerful. He who
resembles Manu by his deeds.<pb n="1:20"/></p>
<p>(24.) The diplomatic. The favourite of Śrīpati (<i>Vishṇu</i>). The hero in battle. The
sun<lb/>at the end of the world.</p>
<p>(25.) He who is firm in battle. The jewel of protection. The flerce in battle. (<i>He<lb/>who
shows</i>) valour in battle.</p>
<p>(26.) He whose strength is unequalled. The destroyer of his enemies. He whose<lb/>valour is
unbounded. He who is fond of horses.</p>
<p>(27.) The matchless. He whose commands are unbroken. The sudden thunderbolt.<ref t="1:20-1"/><lb/>He whose valour never fails.</p>
<p>(28.) He to whom the provinces bow. The unopposed. He whose power is wonderful.<lb/>He who likes
(<i>to issue</i>) orders. The wonderfully brave.</p>
<p>(29.) The irresistible in attacking. The conqueror of (<i>all</i>) quarters. He who
is<lb/>unrestrained in battle. (<i>He who resembles</i>) the king of <em>Vatsa</em> (<i>in the
knowledge of</i>) elephants.<ref t="1:20-2"/></p>
<p>(30.) He whose commands are blazing. The supreme lord of the earth. He whose<lb/>punishments are
terrible. The highly proud.</p>
<p>(31.) The highly brave. The highly rising. He who rises higher and higher. He<lb/>whose commands
are terrible.</p>
<p>(32.) The abode of virtues. (<i>He who resembles</i>) spring in rising. He whose beauty
is<lb/>unrivalled. The majestie.</p>
<p>(33.) He who resembles Upendra (<i>Vishṇu</i>) in valour. The fulfiller of hopes.
The<lb/>ornament of his race. He who is exalted by virtues.</p>
<p>(34.) He whose desires are lofty. The destroyer of rebels. The unrivalled archer.<lb/>The
famous.</p>
<p>(35.) The religious. The refuge of the distressed. He who is kind to refugees. The<lb/>destroyer
of plagues.</p>
<p>(36.) (<i>He who resembles</i>) Tumburu (<i>in the knowledge of</i>) musical instruments. He
whose<lb/>authority is the (<i>Śaiva</i>) doctrine.<ref t="1:20-3"/> He who is adorned with
(<i>the power of issuing</i>) orders.<lb/>He who is fond of legends.</p>
<p>(37.) The daring. The unimpeded. The follower of the (<i>Śaiva</i>) doctrine. The rest-<lb break="no"/>less. The highly rising. The subduer of rebels. The unrivalled king. He who
resembles<lb/>Death in valour. The receptacle of victory. The black-robed. The subduer of
the<lb/>haughty.</p>
<p>(38.) The naturally profound. He whose eyes are his spies. He whose goad is<lb/>knowledge. The
refuge of the distressed.</p>
<p>(39.) The subduer of villains. He who showers gifts. The devotee of Devadeva
(<i>Śiva</i>).<lb/>He whose speed is unrestrainable.</p>
<p>(40.) The graceful. The highly brave. He whose anger is fierce. He who is making<lb/>conquests
(<i>only for the sake of</i>) justice.</p>
<p>(41.) The wood-fire. The bestower of prosperity on his country. The sinless. The<lb/>barrier of
justice.</p>
<p>(42.) The far-seeing. He whose commands are proud. The follower of polity. He<lb/>who pleases
the eyes.</p>
<p>(43.) He whose deeds are blameless. He whose profundity is unfathomable. He who<lb/>showers
(<i>gifts</i>) without clouds. He who possesses no small prowess.<pb n="1:21"/></p>
<p>(44.) He who is afraid (<i>only</i>) of injustice. The destruction of his enemies. The pos-<lb break="no"/>sessor of the earth. The irresistible.</p>
<p>(45.) He whose anger is not fruitless. The destroyer of his foes. He whose power
is<lb/>unresisted. The unreproached.</p>
<p>(46.) The death of his enemies. The unimpeded. The daring. The gentle-minded.</p>
<p>(47.) The ocean of safety. He whose good qualities are well-known. The constantly<lb/>active. He
who is skilled in expedients.</p>
<p>(48.) The seent-elephant. He who possesses the grace of Cupid. The reviver of poetry.<lb/>He who
goes to anger (<i>only</i>) with good reason.</p>
<p>(49.) He whose punishments are fierce. He whose anger is unbearable. The shading<lb/>tree. The
ornament of the earth.</p>
<p>(50.) The noose of Varuṇa. The ocean of firmness. The emperor. He who is fond
of<lb/>elephants.</p>
<p>(51.) He who has no enemies (<i>left</i>). The unbarred. He who distresses his enemies.<lb/>The
crest-jewel of the world.</p>
<p>(52.) The lion among princes. The destroyer of armies. The liberal. The formidable.</p>
<p>(53.) He whose valour is terrible.<ref t="1:21-1"/> The elephant among kings. He whose grace
is<lb/>pleasant. He whose eyes are the sciences.</p>
<p>(54.) (<i>He who resembles</i>) <em>Bhagadatta</em> (<i>in the knowledge of</i>) elephants.<ref t="1:21-2"/> He whose<lb/>grace is extraordinary. (<i>He who resembles</i>) the lion in valour.
(<i>He who resembles</i>) Nārada<lb/>(<i>in the playing of</i>) the lute.</p>
<p>(55.) The devotee of Śaṁkara (<i>Śiva</i>). The foremost among heroes. He who knows
the<lb/>truth. The devotee of Īśvara (<i>Śiva</i>).</p>
<h3>No. 26. ROUND THE INSIDE OF THE ENCLOSURE OF THE RĀJASIM3HEŚVARA TEMPLE,<lb/>FOURTH
TIER.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>2nd niche. <de>śrīatyantakāmaḥ śrīamitramallaḥ</de></hi>
<hi>3rd niche. <de>śrīguṇavinītaḥ śrīaparājitaḥ</de></hi>
<hi>4th niche. <de>śrīavanidivākaraḥ śrīūrjitaḥ</de></hi>
<hi>5th niche. <de>śrīuditaprabhāvaḥ śrīudiṃrtakīrttiḥ</de></hi>
<hi>6th niche. <de>śrīkalaṃkarahitaḥ śrīkalāsamudraḥ</de></hi>
<hi>7th niche. <de>śrīugra[vī]ryyaḥ śrīuditoditaḥ</de></hi>
<hi>8th niche. <de>śrīatyudāraḥ śrīanunayasā[ddhyaḥ]</de></hi>
<hi>9th niche. <de>śrīunnatarāmaḥ śrīugrapratā[paḥ]</de></hi>
<hi>10th niche. <de>śrīāhavadhīraḥ śrīāha[vakesarī]</de></hi>
<hi>11th niche. <de>śrī * * * * * śrīkālakopaḥ</de></hi>
<hi>12th niche. <de>śrīravaravikramaḥ śrīrivannānukampī(ḥ)</de></hi>
<hi>13th niche. <de>śrīcakravarttī śrī[cāpa]dvitīya[ḥ]</de></hi>
<hi>14th niche. <de>śrīamoghabāṇaḥ śrīasahyamārggaṇaḥ</de><pb n="1:22"/></hi>
<hi>15th niche. <de>śrīugrasāyakaḥ śrīuddhataviśikhaḥ</de></hi>
<hi>16th niche. <de>śrībhīmakārmmukaḥ śrībhīṣaṇacāpa[ḥ]</de></hi>
<hi>17th niche. <de>śrīavismitaḥ śrīamitrāśaniḥ</de></hi>
<hi>18th niche. <de>śrīiṣṭavarṣaḥ śrīindralīlaḥ</de></hi>
<hi>19th niche. <de>śrīamitra[marddanaḥ śrī]ājimarddanaḥ</de></hi>
<hi>20th niche. <de>śrīduṣṭadamanaḥ śrīdurutsahaḥ</de></hi>
<h1>TRANSLATION.<ref t="1:22-1"/></h1>
<p>(<i>Niche</i> 14.) He whose arrows never fail. He whose arrows are unbearable.</p>
<p>(15.) He whose arrows are terrible. He whose arrows are (<i>ever</i>) raised.</p>
<p>(16.) He whose bow is terrible.</p>
<p>(17.) The never perplexed.</p>
<p>(18.) He who showers (<i>i.e., amply fulfils</i>) desires. He who resembles Indra in grace.</p>
<p>(19.) The destroyer of his enemies. The destroyer in battle.</p>
<p>(20.) The irresistible.</p>
<h3>No. 27. ROUND THE OUTSIDE OF THE SHRINE OF MAHENDRAVARMEŚVARA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<lg><l> <de>[śrī]bhāra[dvājagotra]kṣiti[dha]raśirava[ra] * * * * * * *</de></l> <l>
<de>[prādurbhū]to mahendraḥ pratinr̥patigajatrāsivīryyorjjitādyaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>etattenopakaṇṭhe vihitamanupamaṃ rājasiṃheśvarasya</de></l> <l> <de>prītyā
nityamma[he]ndre[śvarama]dhivasatu sthāṇurīśassurā[dyaḥ || 1*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>lokādityātprasūto raṇarasikacamūpaṅkaśoṣipratāpā-</de></l> <l> <de>dyandevo
rājasiṃhastanayamalabha[ta śrīmahendrābhidh]ānam [|*]</de></l> <l> <de>tena
śrīrājasiṃheśvaragr̥havihite śrīmahendreśvaresmi-</de></l> <l> <de>nnāvāse
kr̥ttivāsāḥ saha guhapariṣanmaṇḍalaiḥ sannidhattām || [2*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>yaṃ rājā rājasiṃhastanayamajanayanmedinīvīrasiṃho</de></l> <l>
<de>vr̥ttairaṃhonivr̥ttaiḥ kr̥tayugamaparannirmmimāṇo mahendram [|*]</de></l> <l>
<de>tenedaṃ rājasiṃheśvaranikaṭasamutthāpitaṃ saprasādo</de></l> <l>
<de>nityāvāsammahendreśvaragr̥hamumayā sārddhamīśo vidhattām || [3*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>karotu kālāntakaraḥ purāntako maheśvarassarvvasurāsurāśrayaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>padaṃ sadā * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * [|| 4*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>mahendravarmmeśvaragr̥ham<ref t="1:22-2"/> ||</de></l></lg><pb n="1:23"/>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May the motionless, the lord, the first of gods for ever joyfully dwell in
this<lb/>matchless (<i>temple of</i>) <em>Mahendreśvara</em>, which was constructed near (<i>the
temple of</i>) <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁheśvara</em> by <em>Mahendra</em>, who sprang•••
(<i>from</i>) the chief of the princes of<lb/>the holy <em>Bhāradvāja-gotra</em>, from that
<em>Ūrjita</em>,<ref t="1:23-1"/> whose bravery frightened the elephants<lb/>of rival kings!</p>
<p>(2.) May the skin-robed together with the troops of his attendants, the Guhas, be pre-<lb break="no"/>sent at this dwelling, (<i>called</i>) the holy <em>Mahendreśvara</em>, which was
constructed (<i>near</i>) the<lb/>temple of the holy <em>Rājasiṁheśvara</em> by the illustrious
<em>Mahendra</em>, the son of king <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha</em>, who sprang from that
<em>Lokāditya</em> (<i>i.e., the sun of the world</i>), whose valour dried up<lb/>the army of
<em>Raṇarasika</em>, just as the heat of the sun does the mud!</p>
<p>(3.) May Īśa together with Umā graciously take for his permanent dwelling this temple<lb/>of
<em>Mahendreśvara</em>, which was erected near <em>Rājasiṁheśvara</em> by <em>Mahendra</em>,
the son of<lb/>king <em>Rājasiṁha</em>, the lion among the heroes of the earth, who produced
another <i>Kr̥ta</i> age<lb/>by his sinless conduct!</p>
<p>(4.) May <em>Maheśvara</em>, the refuge of all gods and demons, who puts an end to time
and<lb/>has made an end of (<i>the demon</i>) Pura, always (<i>take up</i>) his residence••••</p>
<p>The temple of <em>Mahendravarmeśvara</em>.</p>
<h3>No. 28. FRONT WALL OF THE FIRST NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<p> <de>śrīnityavinīteśvaragr̥ham ||</de></p>
<p>The temple of the holy <em>Nityavinīteśvara</em>.</p>
<h3>No. 29. THIRD NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>1. Front, first line.</h1>
<lg><l> <de>namaśśivāya [||*]</de></l> <l> <de>bharttuḥ puronmathanadr̥ṣṭadhanurbbalasya
śailādhirājatanayeva vr̥ṣadhvajasya [|*]</de></l> <l> <de>yā kālakāla iti
viśrutapuṇyakīrtteḥ kāntā nitāntadayitā parameśvarasya(ḥ) || [1*]</de></l></lg>
<h1>2. Back.</h1>
<lg><l> <de>deve jagadvalayarakṣaṇabaddhadīkṣe nirbbhinnaśatruhr̥daye narasiṃhaviṣṇau
[|*]</de></l> <l> <de>vāllabhyamūrjjitamavāpya virājate yā nirjjitya garvvamiva
puṣkaradevatāyāḥ || [2*]</de></l></lg>
<h1>3. Front, second line.</h1>
<lg><l> <de>nirmmāpitamidandhāma tayā candra[śiravā]maṇeḥ [|*]</de></l> <l>
<de>patā[kayeva] nārīṇāṃ ramyaṃ raṃgapatāka[yā || 3*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Adoration to Śiva!</p>
<p>(<i>Verse</i> 1.) She, who was the dearly beloved mistress of her husband, the supreme
lord,<lb/>who was famed by the name of <em>Kālakāla</em>, whose sign was the bull,<ref t="1:23-2"/> and the strength of<pb n="1:24"/><lb/>whose bow had become manifest at the destruction
of cities, just as the daughter of the king<lb/>of mountains (<i>Pārvatī</i>) is the dearly
beloved mistress of her husband, the supreme lord (<i>Śiva</i>),<lb/>whose sign is the bull, and
the strength of whose bow has become manifest at the destruction<lb/>of (<i>the demon</i>)
Pura;——</p>
<p>(2.) She, who is resplendent, as she has attained the mighty position of favourite with<lb/>king
<em>Narasiṁhavishṇu</em>, who has split the hearts of his foes, and who has devoted
himself<lb/>to the protection of the circle of the world, and as thus she seems to have subdued the
pride<lb/>of Pushkaradevatā (<i>i.e</i>., Lakshmī, <i>the wife of the god</i>
Narasiṁha-Vishṇu);——</p>
<p>(3.) That <em>Raṅgapatākā</em>, who was, as it were, the banner (<i>patākā</i>) of women,
caused to<lb/>be built this lovely dwelling of (<i>Śiva,</i>) whose crest-jewel is the moon.</p>
<h3>No. 30. FIFTH NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>1. Front.</h1>
<lg><l> <de>śrī [||*]</de></l> <l>
<de>ākārasundaravilāsavatīsahasrasarggaprabandhacira[saṃskr̥takau]śalasya [|*]</de></l> <l>
<de>lāvaṇyamārddavavilāsamr̥jāsamagrā nirmmāṇasiddhiriva yā prathamasya dhātuḥ ||
[1*]</de></l></lg>
<h1>2. Back.</h1>
<lg><l> <de>akliṣṭamādhuryyavilobhanīyāṃ vibhūṣitāṃ vibhramahāvabhāvaiḥ [|*]</de></l>
<l> <de>ākarṣavidyāmiva lo * * * * * * * * * * * * * * [|| 2*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Prosperity!</p>
<p>(<i>Verse</i> 1.) She, who, full of loveliness, softness, grace and cleanliness, seemed to be
the<lb/>master-piece of the first creator, whose skill had attained perfection at last, after he
had<lb/>created thousands of good-looking women;——</p>
<p>(2.) She, who was charming through genuine sweetness, who was adorned with grace,<lb/>coquetry
and feeling, who, like the art of attraction,•••••</p>
<h3>No. 31. A PALLAVA INSCRIPTION IN A CAVE-TEMPLE NEAR PANAMALAI.<ref t="1:24-1"/></h3>
<p>A facsimile of this inscription was kindly forwarded to me by Mr. Rāghavendrāchārya<lb/>of
Vānūr. It consists of one Sanskrit verse, which is identical with the last verse of <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha's</em> large inscription at <em>Kañchī</em> (No. 24, above). Hence it may be
concluded, that<lb/>the Panamalai Cave was founded by Rājasiṁha and that in his time the
<em>Pallavas</em> ruled as<lb/>far south as Panamalai.</p>
<hi>[1.] <de>rājasiṃho raṇajayaḥ</de></hi>
<hi>[2.] <de>śrībharaścitrakārmuka[ḥ |*] e-</de></hi>
<hi>[3.] <de>kavīraścirampātu śi-</de></hi>
<hi>[4.] <de>vacūḍāmaṇirmmahīm [||*]</de><pb n="1:25"/></hi>
<h3>No. 32. A PALLAVA INSCRIPTION FROM AMARĀVATĪ.<ref t="1:25-1"/></h3>
<p>The subjoined Sanskrit inscription is engraved on three sides of an octagonal pillar,<ref t="1:25-2"/><lb/>which was excavated at <em>Amarāvatī</em> by Mr. R.Sewell and sent by Dr.
Burgess to the<lb/>Madras Museum. The top of the pillar and some letters of the uppermost lines of
the<lb/>inscription have been broken off. The inscription has hitherto remained a puzzle, as
each<lb/>line seems to end incomplete. Finding, that the first words of some lines were
connected<lb/>with the last words of the following lines, I was led to suppose that the inscription
must<lb/>begin from the bottom and not from the top. Curiously enough, this is really the case.
If<lb/>the inscription is read upwards, we find that it consists of eleven complete verses and of
a<lb/>prose passage, the end of which is lost through the mutilation of the pillar at the top.</p>
<p>The inscription opens with an invocation of <em>Buddha</em> and with a mythical genealogy
of<lb/><em>Pallava</em>, the supposed founder of the Pallava dynasty.</p>
<p>Brahman.<lb/>Bharadvāja.<lb/>Aṅgiras.<lb/>Sudhāman.<lb/>Droṇa.<lb/>Aśvatthāman, married to
the Apsaras Madani.<lb/>Pallava.</p>
<p>Verse 8 gives a popular etymology of the name <em>Pallava</em>. Then there follow the
names<lb/>of seven Pallava kings:——</p>
<p>1. Mahendravarman, son of Pallava.</p>
<p>2. Siṁhavarman I., son of 1.</p>
<p>3. Arkavarman, son of 2.</p>
<p>4. Ugravarman.</p>
<p>6. Nandivarman, son of 5, Śrī-Siṁhavishṇu.</p>
<p>7. Siṁhavarman II.</p>
<p>The inscription contains no information about the relationship, which existed between 3<lb/>and
4, 4 and 5, 6 and 7. Neither does the genealogy agree with the lists derived by Mr.<lb/>Foulkes<ref t="1:25-3"/> and Mr. Fleet<ref t="1:25-4"/> from other <em>Pallava</em> inscriptions, although
similar names of kings<lb/>occur in them. For these reasons great care should be taken in using the
above list for<lb/>historical purposes.</p>
<p>From the incomplete prose passage at the end of the inscription, we learn that, on
his<lb/>return from an expedition to the north, <em>Siṁhavarman</em> II. came to a place sacred
to<lb/><em>Buddha</em>, which was called <em>Dhānyaghaṭa</em> (<i>line</i> 38) or
<em>Dhānyaghaṭaka</em> (<i>line</i> 47). The<lb/>lost part of the pillar must have recorded a
donation, which the king made to Buddha.</p>
<p><em>Dhānyaghaṭa</em> or <em>Dhānyaghaṭaka</em> is evidently identical with
<em>Dhānyakaṭa</em> or <em>Dhā-<lb break="no"/>nyakaṭaka</em>, “corn-town,” the well-known old
name of Amarāvatī. The use of <i>gha</i> instead<pb n="1:26"/><lb/>of <i>ka</i> can perhaps be
explained by the Tamil habit of softening a single consonant between<lb/>two vowels.<ref t="1:26-1"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śriyaṃ varāṃ vaściramādiśaṃtu te bhavadviṣa[ḥ*] śrī-</de></hi>
<hi>[2.] <de>ghanapādapāṃsavaḥ [|*] surāsurādhīśaśikhāmaṇi-</de></hi>
<hi>[3.] <de>tviṣāmanāṃtarayye<ref t="1:26-2"/> vilasanti saṃcaye || [1*] babhūva
dhā-</de></hi>
<hi>[4.] <de>tuḥ prathamādakalmaṣo munirbbharadvāja iti śru-</de></hi>
<hi>[5.] <de>tīśvaraḥ [|*] tatoṃgirā nāma girāpagodadhistata-</de></hi>
<hi>[6.] <de>ssudhāmeti munirvviniśrutaḥ || [2*] tatassamastā-</de></hi>
<hi>[7.] <de>gamapāradr̥śvā droṇābhidhāno munirugravīryya[ḥ |*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>atarppayansoṣṭatanuṃ<ref t="1:26-3"/> tapobhirvvaṃśasya karttusta-</de></hi>
<hi>[9.] <de>nayasya hetoḥ || [3*] prasādena tataśśaṃbhoraśvātthā-</de><ref t="1:26-4"/></hi>
<hi>[10.] <de>meti viśrutaḥ [|*] prādurbbabhūva tejasvī prātarbbhā-</de></hi>
<hi>[11.] <de>nurivodayāt || [4*] tapasyatastasya kilāpsarovr̥tā</de></hi>
<hi>[12.] <de>sureṃdrakanyā madanīti viśrutā [|*] kadācidāraṇya<ref t="1:26-5"/>ni-</de></hi>
<hi>[13.] <de>vāsimandiraṃ didr̥kṣurālokapathaṃ jagāma sā || [5*]</de></hi>
<hi>[14.] <de>saraḥpravātāṃbujaviskhalapriyā<ref t="1:26-6"/>viyogabhītaṃ</de></hi>
<hi>[15.] <de>kalahaṃsamaṇḍalaṃ | aśokabhūmāvupaviśya</de></hi>
<hi>[16.] <de>saspr̥haṃ vilokayantīmupatasthivānr̥ṣiṃ<ref t="1:26-7"/> || [6*]
ume-</de></hi>
<hi>[17.] <de>va śarvva prababhūva nātmano nirīkṣitaṃ<ref t="1:26-8"/> kāmamiva-</de></hi>
<hi>[18.] <de>rṣiveṣinaṃ<ref t="1:26-9"/> | athobhayaṃ gāḍhanibaddhabhāvakaṃ</de></hi>
<hi>[19.] <de>surāṃganāssaṃgamayāṃbabhūvire || [7*] asūta kāle sura-</de></hi>
<hi>[20.] <de>rājakanyā nāthaṃ bhuvassāgarameravalāyāṃ<ref t="1:26-10"/> [|*]
sapallavo-</de><ref t="1:26-11"/></hi>
<hi>[21.] <de>ghāstaraṇe śayānaṃ pitā sutaṃ pallava ityavādīḥ<ref t="1:26-12"/> [||
8*]</de></hi>
<hi>[22.] <de>maheṃdravarmmeti tataḥ kṣitīśaḥ śūrastato jāyati</de></hi>
<hi>[23.] <de>siṃhavarmmā || tatorkkavarmmā tadanugravarmmā<ref t="1:26-13"/> śrī-</de></hi>
<hi>[24.] <de>siṃhaviṣṇoratha nandivarmmā || [9*] anekarājanyaśiro-</de></hi>
<hi>[25.] <de>maṇiprabhāvibhātakalpāyitaśārvvarāsthitiḥ [|*]</de></hi>
<hi>[26.] <de>sa siṃhavarmmā samabhūdya ucyate hayadvipāṣṭādaśalakṣako</de></hi>
<hi>[27.] <de>janaiḥ || [10*] sa sāgarāṃbarāmurvvī gaṃgāmoktika<ref t="1:26-14"/>hāriṇīṃ [|*] babhāṃ-</de></hi>
<hi>[28.] <de>ra suciraṃ vīro merumandarakuṇḍalāṃ || [11*] atha kadācidama-</de><pb n="1:27"/></hi>
<hi>[29.] <de>ragiriśikharāyamāna<ref t="1:27-1"/>karicaraṇanakharavidāritaka-</de></hi>
<hi>[30.] <de>nakadalacaraturagakhuramukhasamutthitavajastā-</de><ref t="1:27-2"/></hi>
<hi>[31.] <de>panīyavitānitanabhasthalaḥ<ref t="1:27-3"/> sakalamaṇḍalīkasāma-</de></hi>
<hi>[32.] <de>ntasamaravīroparacitapārpṇipārśvapuronurakṣokhi-</de></hi>
<hi>[33.] <de>ladigvijayārjjitayaśāḥ svāpanāya<ref t="1:27-4"/> sumeruśi-</de></hi>
<hi>[34.] <de>kharamupātiṣṭhata || tatra kila nikhiladharaṇītalapa-</de></hi>
<hi>[35.] <de>ryyaṭanajanitaśramamapaninīṣuḥ katipayāni</de></hi>
<hi>[36.] <de>dināni nītvā kanakataṭaruhaharicandanatarucchāyānandi-</de></hi>
<hi>[37.] <de>tahr̥dayaḥ tato bhāgīrathīmuttīryya tathaiva godāvarīṃ kr̥-</de></hi>
<hi>[38.] <de>ṣṇaverṇṇaṃ<ref t="1:27-5"/> ca śrīdhānyaghaṭanagarannāma
vītarāgabhaṭṭārakama-</de></hi>
<hi>[39.] <de>drākṣīt [|*] dr̥ṣṭvā sakutūhalamakhilakṣetrarakṣaṇani-</de></hi>
<hi>[40.] <de>[yu]ktādhidevatāssavinayamupagamyābhivandyaikānte</de></hi>
<hi>[41.] <de>* * dharmmadeśānāma<ref t="1:27-6"/>śr̥ṇot [|*] śrutvā
cāparajanmānaṃ</de></hi>
<hi>[42.] <de>* * [bhi]vandyedamuvāca [|*] ahamapi bhagavan bhagavato</de></hi>
<hi>[43.] <de>* * [di]kāmihaiva maṇikanakarajatavicitraṃ kalpa-</de></hi>
<hi>[44.] <de>* * * [e]vamukte bhagavānuvāca | sādhu sādhu<ref t="1:27-7"/> upā-</de></hi>
<hi>[45.] <de>[saka siṃha]varmman itoparamabuddhakṣe[traśrī]-</de></hi>
<hi>[46.] <de>* * * * * * * ṣveveti [|*] tato[bhi]vandya * * * *</de></hi>
<hi>[47.] <de>* * * * * * * [dhānya]ghaṭake * * * * * * * *</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May the dust of the glorious<ref t="1:27-8"/> feet of <em>Bhavadvish</em>,<ref t="1:27-9"/> which thickly covers<ref t="1:27-10"/><lb/>the multitude of brilliant crest-jewels of
the lords of gods and of demons, for a long time<lb/>show you (<i>the way to</i>) supreme
glory!</p>
<p>(2.) From the first creator (<i>Brahman</i>) there sprang a pure sage, called
<em>Bharadvāja</em>,<lb/>who mastered the <i>śrutis</i>; from him an ocean (<i>uniting</i>) the
rivers of speech, <em>Aṅgiras</em> by<lb/>name; from him the renowned sage <em>Sudhāman</em>;</p>
<p>(3.) From him a sage called <em>Droṇa</em>, who thoroughly knew all <i>āgamas</i> and who
possessed<lb/>terrible might. In order to obtain a son who would found a race, he strove to please
the<lb/>eight-formed (<i>Śiva</i>) by austerities.</p>
<p>(4.) By the favour of <em>Śaṁbhu</em>, there arose to him a brilliant (<i>son</i>), famed by
the<lb/>name of <em>Aśvatthāman</em>, just as at morn the brilliant sun rises over the eastern
mountain.</p>
<p>(5.) Once, surrounded by (<i>other</i>) celestial maidens, the famous nymph <em>Madanī</em>,
who<lb/>wished to see the abode of the hermits, entered the path of sight of that ascetic.<pb n="1:28"/></p>
<p>(6.) The saint approached her, while, seated amongst a group of <i>aśoka-</i>trees, she
was<lb/>wistfully regarding the male swans, which were afraid of being separated from their
beloved<lb/>ones, whenever they lost sight of them behind a lotus of the lake, which was agitated
by<lb/>the wind.</p>
<p>(7.) Perceiving him who resembled Cupid in the dress of a saint, she lost her self-<lb break="no"/>control, just as Umā on seeing Śarva. Then the nymphs united the couple, which
had<lb/>conceived a deep affection (<i>towards each other</i>).</p>
<p>(8.) In due time, the nymph gave birth to a protector of the earth, which is girt by<lb/>the
ocean. The father called his son <em>Pallava</em>, as he was lying on a couch (<i>covered</i>) with
a<lb/>heap of sprouts (<i>pallava</i>).</p>
<p>(9.) From him came the ruler of the earth <em>Mahendravarman</em>; from him the<lb/>valiant
<em>Siṁhavarman</em>; from him <em>Arkavarman</em>; after him <em>Ugravarman</em>; then
<em>Nandi-<lb break="no"/>varman</em> from <em>Śrī-Siṁhavishṇu</em>.</p>
<p>(10.) There arose that <em>Siṁhavarman</em>, in whose audience-hall darkness is trans-<lb break="no"/>formed into dawn by the splendour of the jewels on the heads of many princes, and
whom<lb/>people call (<i>the lord</i>) of eighteen <i>lakshas</i> of horses and elephants.</p>
<p>(11.) This hero for a long time protected the earth, whose garment is the occan,
whose<lb/>pearl-necklace is the Gaṅgā, and whose earrings are Meru and Mandara.</p>
<p>(<i>Line</i> 28.) Once, while his back, his flanks and his front were guarded by all his
brave<lb/>vassals and tributaries (<i>maṇḍalīka-sāmanta</i>), he marched to the peak of
<em>Sumeru</em>, in order to<lb/>place (<i>there</i>) the fame, which he had acquired by conquering
all quarters,<ref t="1:28-1"/> His elephants,<lb/>which resembled the peaks of the mountain of the
gods (<i>Meru</i>), tore with the claws (!) of<lb/>their feet the gold,<ref t="1:28-2"/> and his
horses, walking on those pieces (<i>of gold</i>), made the sky appear<lb/>like a canopy by the
gold-dust rising under their hoofs. There, in order to remove the fatigue<lb/>caused by wandering
over the whole world, he passed a few days, enjoying the shade of the<lb/>yellow sandal-trees,
which grow on the slopes of gold. Then, having crossed the
<em>Bhāgīrathī</em><lb/>(<i>Gaṅgā</i>), the <em>Godāvarī</em> and the
<em>Kr̥shṇaverṇā</em>,<ref t="1:28-3"/> he perceived (<i>a place sacred to</i>) the
lord<lb/><em>Vītarāga</em> (<i>Buddha</i>), named the illustrious town of <em>Dhānyaghaṭa</em>.
Having regarded it with<lb/>curiosity, and having humbly approached and saluted the tutelar
deities, which were charged<lb/>with the protection of the whole sacred place (<i>kshetra</i>), he
listened to a discourse on the law<ref t="1:28-4"/><lb/>••• in a secluded spot. Having heard it, he
saluted the highest-born<ref t="1:28-5"/>•• and spoke<lb/>thus: “I also, O lord ! (<i>shall erect a
statue?</i>) of the lord at this very place, ornamented<lb/>with jewels, gold, and silver.” After
he had thus spoken, the lord said: “Well, well, lay-<lb break="no"/>worshipper
<em>Siṁhavarman!</em> Here <i>[at]</i> the place sacred to the highest
<em>Buddha.••</em>”<lb/>Then having saluted.....in <em>Dhānyaghaṭaka</em>•••••</p>
<h3>Nos. 33 AND 34. TWO CAVE-INSCRIPTIONS FROM THE TRIŚIRĀPAḶḶI ROCK.<ref t="1:28-6"/></h3>
<p>The subjoined inscriptions are engraved on two pillars in a rock-cut cave not far from<lb/>the
summit of the well-known rock at <em>Triśirāpaḷḷi</em> (<i>Trichinopoly</i>). They are both
somewhat<lb/>worn. The left pillar was found covered by a modern wall, which the temple-authorities
<pb n="1:29"/><lb/>temporarily removed at the request of the Collector, W. A. Willock, C.S. On each
of the<lb/>two pillars are four Sanskrit verses. Besides, the lower part of the left pillar bears a
few<lb/>unintelligible Sanskrit words and a much defaced inscription in old Tamil characters.</p>
<p>The two inscriptions record, that a king <em>Guṇabhara</em>, who bore the <i>birudas</i>
<em>Purushot-<lb break="no"/>tama, Śatrumalla</em> and <em>Satyasaṁdha</em>, constructed a temple
of <em>Śiva</em> on the top of the<lb/>mountain and placed in it a <i>liṅga</i> and a statue of
himself. Each of the two pillars mentions<lb/>the river <em>Kāvīrī</em>, i.e., the
<em>Kāverī</em>, on whose banks Triśirāpaḷḷi is situated, and refers to<lb/>the
<em>Choḷa</em> country. On the left pillar the <em>Kāvīrī</em> is called ‘the beloved of
<em>Pallava</em>’;<lb/>this means in prose that a <em>Pallava</em> king ruled over the country
along the banks of the<lb/><em>Kāverī</em> river. This allusion and the faet, that the characters
of the two pillar inscriptions<lb/>remind us of those of the Pallava inscriptions at
<em>Māmallapuram</em> and <em>Kāñchīpuram</em>, make<lb/>it very probable that
<em>Guṇabhara</em> was a <em>Pallava</em> prince, who ruled over the
<em>Choḷa</em><lb/>country.</p>
<h3>No. 33. ON THE PILLAR TO THE LEFT.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>kāvīrīnnayanābhirāmasalilāmārā-</de></hi>
<hi>[2.] <de>mamālādharām devo vīkṣya nadīpriyaḥ</de></hi>
<hi>[3.] <de>priya[gu]ṇāmapyeṣa<ref t="1:29-1"/> rajyediti [|*] sāśaṃ-</de></hi>
<hi>[4.] <de>kā girikanyakā pitr̥kulaṃ hitveha manye gi-</de></hi>
<hi>[5.] <de>[rau] nityantiṣṭhati pallavasya dayitāmetāṃ bru-</de></hi>
<hi>[6.] <de>vāṇā nadīm || [1*] guṇabharanāmani rājanyanena li-</de></hi>
<hi>[7.] <de>ṅgena liṅgini jñānam [|*] prathatāñcirāya loke vi-</de></hi>
<hi>[8.] <de>pakṣavr̥tteḥ parāvr̥ttam || [2*] coḷaviṣayasya śailo</de></hi>
<hi>[9.] <de>maulirivāyaṃ mahāmaṇirivāsya [|*] haragr̥hameta-</de></hi>
<hi>[10.] <de>jjyotistadīyamiva śāṃkaraṃ jyotiḥ || [3*] śilā[kha]re-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ṇa janitā satyasandhasya bhautikī [|*] mūrttiḥ kīrttima-</de></hi>
<hi>[12.] <de>yī cāsya kr̥tā tenaiva śāśvatī || [4*] niṣkr̥[ṣya] calā [sa]-</de></hi>
<hi>[13.] <de>madhāyi [guṇabha]re bhaktiḥ * *</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) Being afraid, that the god who is fond of rivers (<i>Śiva</i>), having
perceived<lb/>the <em>Kāvīrī</em>, whose waters please the eye, who wears a garland of gardens,
and who possesses<lb/>lovely qualities, might fall in love (<i>with her</i>), the daughter of the
mountain (<i>Pārvatī</i>) has, I<lb/>think, left her father's family and resides permanently on
this mountain, calling this river<lb/>the beloved of the <em>Pallava</em> (<i>king)</i>.<ref t="1:29-2"/></p>
<p>(2.) While the king called <em>Guṇabhara</em> is a worshipper of the <i>liṅga</i>, let the
knowledge,<lb/>which has turned back from hostile (<i>vipaksha</i>) conduct, be spread for a long
time in the<lb/>world by this <i>liṅga !</i><ref t="1:29-3"/><pb n="1:30"/></p>
<p>(3.) This mountain resembles the diadem of the <em>Choḷa</em> province, this temple of
Hara<lb/>(<i>Śiva</i>) its chief jewel, and the splendour of Śaṁkara (<i>Śiva</i>) its
splendour.</p>
<p>(4.) By the stone-chisel a material body of <em>Satyasaṁdha</em> was executed,<ref t="1:30-1"/>
and by the<lb/>same an eternal body of his fame was produced.</p>
<h3>No. 34. ON THE PILLAR TO THE RIGHT.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śailendramūrddhani śilābhavane vicitre</de></hi>
<hi>[2.] <de>śailīntanuṃ guṇabharo nr̥patirnnidhāya [|*]</de></hi>
<hi>[3.] <de>sthāṇuṃ vyadha[tta] vi[dhi]reṣa yathārtthasaṃjñaṃ</de></hi>
<hi>[4.] <de>sthāṇuḥ svayañca saha tena jagatsu jātaḥ [|| 1*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>gr̥hamakr̥ta śatrumallo girindra<ref t="1:30-2"/>kanyā-</de></hi>
<hi>[6.] <de>paterggirāvasmin [|*] giriśasya giriśa-</de></hi>
<hi>[7.] <de>[saṃ]jñāmanvartthīkartumartthapatiḥ || [2*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>vibhūtiñcoḷānāṃ kathamahamavekṣe-</de></hi>
<hi>[9.] <de>ya vipulāṃ nadīṃ vā kāvīrīmavanibhavanāva-</de></hi>
<hi>[10.] <de>sthita iti [|*] hareṇoktaḥ prītyā vibhuradiśa-</de></hi>
<hi>[11.] <de>dabhraṃlihamidammanupra[khyo rājye] garibhavana<ref t="1:30-3"/>-</de></hi>
<hi>[12.] <de>masmai guṇabharaḥ || [3*] nirmmāpitā[miti mudā]</de></hi>
<hi>[13.] <de>puruṣottamena śailīṃ harasya tanumaprati-</de></hi>
<hi>[14.] <de>māmanena [|*] kr̥tvā śivaṃ śirasi [dhā]rayatātma-</de></hi>
<hi>[15.] <de>saṃsthamuccaiḥśirastvamaca[lasya] kr̥taṃ kr̥tā-</de></hi>
<hi>[16.] <de>rttham || [4*]</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) When king <em>Guṇabhara</em> placed a stone-figure in the wonderful
stone-temple<lb/>on the top of the best of mountains, he made in this way<ref t="1:30-4"/> Sthāṇu
(<i>Śiva</i>) stationary<ref t="1:30-5"/> and<lb/>became himself stationary (i.e.,
<i>immortal</i>) in the worlds together with him.</p>
<p>(2.) King <em>Śatrumalla</em> built on this mountain a temple of Giriśa (<i>Śiva</i>), the
husband<lb/>of the daughter of the king of mountains, in order to make he name Giriśa (i.e.,
<i>the<lb/>mountain-dweller</i>) true to its meaning.</p>
<p>(3.) After Hara (<i>Śiva</i>) had graciously asked him: “How could I, standing in a
temple<lb/>on earth, view the great power of the <em>Choḷas</em> or the river <em>Kāvīrī
?</em>”——king <em>Guṇabhara</em>,<lb/>who resembled Manu in his manner of ruling, assigned to him
this mountain-temple, which<lb/>touches the clouds.</p>
<p>(4.) Thus having joyfully placed on the top (<i>of the mountain</i>) a matchless stone-figure
of<lb/>Hara (<i>Śiva</i>), which he caused to be executed, that <em>Purushottama</em>, who bore
Śiva fixed in<lb/>his mind, made the loftiness of the mountain fruitful.<pb n="1:31"/></p>
<h1>II.——COPPER-PLATE GRANTS OF THE EASTERN CHALUKYA DYNASTY.</h1>
<p>The subjoined five grants belong to the kings <em>Narendra-mr̥garāja</em> or <em>Vijayādi-<lb break="no"/>tya</em> II, <em>Amma</em> I. or <em>Vishṇuvardhana</em> VI, <em>Chālukya-Bhīma</em>
II. or <em>Vishṇuvardhana</em><lb/>VII, <em>Amma</em> II. or <em>Vijayāditya</em> V. and
<em>Vīra-Choḍa</em> or <em>Vishṇuvardhana</em> IX.<lb/>The place, which is occupied by each of
these princes in the genealogy of the Eastern<lb/>Chalukya dynasty, will be seen from the annexed
table, for which all hitherto published<lb/>Eastern Chalukya grants have been consulted, and in
which numbers are prefixed to the<lb/>names of those princes who really reigned, in order to mark
their succession.<ref t="1:31-1"/></p>
<p>The relation of the two usurpers (18) <em>Tālapa</em> and (21) <em>Yuddhamalla</em> to the
direct<lb/>line of the family is established by three inscriptions:——<i>a</i>. Tāḍapa is called
the son of Vikra-<lb break="no"/>māditya's brother (<i>Ind. Ant</i>. Vol. XIV. p. 56); <i>b</i>.
Tāla is called the son of Yuddhamalla,<lb/>who was the paternal uncle of Chālukya-Bhīma I.
(<i>Ind. Ant</i>. Vol. XIII, p. 249, where<lb/><i>pitr̥vya</i> has to be read for
<i>pitr̥vyo</i>); <i>c</i>. Bhīma II, the son of Kollabhigaṇḍa Vijayāditya,<lb/>is at the same
time called the son of Yuddhamalla, the son of Tālapa, <i>i.e</i>., he belonged to<lb/>the next
generation after (21) Yuddhamalla (<i>Ind. Ant</i>. Vol. XII, p. 92).</p>
<p>Three of the last kings, who are shown in the annexed table, <i>viz.</i>, (28)
<em>Vijayāditya</em><lb/>VI, (29) <em>Rājarāja</em> II. and (30) <em>Vīra-Choḍa</em>, are only
known from the subjoined inscription<lb/>No. 39.</p>
<h3>No. 35. A GRANT OF NARENDRA-MṚIGARĀJA.</h3>
<p>This grant belongs to the Sir W. Elliot Collection of the British Museum, and was<lb/>made over
to me for publication by Dr. Burgess. It consists of five copper-plates with<lb/>raised rims. Each
plate measures 9 by 3 inches. The first and fifth plates are inscribed<lb/>only on their inner
sides, while the three middle ones bear writing on both sides. The<lb/>preservation of the plates
is tolerably good. They are strung on an elliptic ring, which is (1/2)"<lb/>thick and 4(7/8)" by
3(1/2)" in diameter. The well-preserved circular seal, which is attached to the<lb/>ring, measures
2(5/8)" in diameter. It bears the sun and the moon at the top, the legend<lb/>
<de>śrītribhuvanāṃkuśa</de> across the centre, and an expanded lotus-flower (<i>side-view</i>)
at the bottom——all in<lb/>relief on a counter-sunk surface.</p>
<p>The document is a grant of the <i>parama-māheśvara</i> <em>Narendra-mr̥garāja</em>,
<i>alias</i> <em>Vija-<lb break="no"/>yāditya</em> II., the son of <em>Vishṇuvardhana</em> IV.
and grandson of <em>Vijayāditya</em> I. The<lb/>name of the district (<i>vishaya</i>), to the
inhabitants of which the king addresses his order, is<lb/>lost. On the occasion of a lunar eclipse
(<i>chandra-grahaṇa-nimitte</i><ref t="1:31-2"/>) the king gave the village<lb/>of
<em>Koṟṟapaṟṟu</em> to twenty-four brāhmaṇas. Of these, six adhered to the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i> and<lb/>eighteen to the <i>Āpastamba-sūtra</i>. They belonged to the
following <i>gotṛas:</i>——<em>Agniveśya,<lb/>Kauṇḍinya, Kauśika, Gautama, Parāśara,
Bhāradvāja, Vatsa, Śāṇḍilya,<lb/>Saṁkr̥ti</em> and <em>Harita</em>. According to the
colophon of the grant, “the excellent prince”<pb n="1:32"/> <table n="1:32"><ins>[see file
sii01-04_tables.txt]</ins></table> <pb n="1:33"/><lb/><em>Nr̥pa-Rudra</em>, who was the brother of
<em>Narendra-mr̥garāja</em> and a descendant of the<lb/><em>Haihaya-vaṁśa</em> (!),
(<i>was</i>) the executor of this charity.”<ref t="1:33-1"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>svasti [||*] śrīmatāṃ sakalabhuvanasaṃstūyamānamānavyasagotrāṇāṃ
hāritīputrāṇāṃ</de></hi>
<hi>[2.] <de>kauśikīvaraprasādalabdharājyānāṃ mātr̥gaṇaparipālitānāṃ
svāmimahāsenapā-</de></hi>
<hi>[3.] <de>dānudhyātānāṃ
bhagavannārāyaṇaprasādasamāsāditavaravarāhalāñchanekṣaṇa-</de></hi>
<hi>[4.] <de>kṣaṇavaśīkr̥tārātimaṇḍalānā aśva<ref t="1:33-2"/>medhāvabhr̥ta<ref t="1:33-3"/>snānapavitrīkr̥tavapu-</de></hi>
<hi>[5.] <de>ṣāṃ caḷukyānāṃ
kulamalaṃkaripṇo(ḥ)ranekasamaramaṃghaṭṭalabdhanijabhujavija-</de></hi>
<hi>[6.] <de>yaśrīyaḥ<ref t="1:33-4"/> niravadyodāraguṇagaṇālaṃkr̥tasya
śrīvijayādityamahārājasya</de></hi>
<hi>[7.] <de>pautraḥ sphuritakaravāḷadhārāvaśīkr̥tārātibhūmaṇḍalasya
svacaritanyakr̥ta-</de><ref t="1:33-5"/></hi>
<h1>PLATE II <i>a</i>.</h1>
<hi>[8.] <de>nr̥ganaḷanahuṣāṃvarīṣayayāte vi<ref t="1:33-6"/>ṣṇoriva svacakranandakasya
viṣṇuvarddhanamahā-</de></hi>
<hi>[9.] <de>rājasya priyatanayaḥ
pratā[pā*]nurāgāvanatasamastasāmantamaulīlāḷitaśāsanaḥ</de></hi>
<hi>[10.] <de>kṣatrocitaśaktitrayapātrībhūtaḥ
anekasaṃgrāmavijayāsāditavikramadhava[ḷa]ḥ ya-</de></hi>
<hi>[11.] <de>madaṇḍacaṇḍadorddaṇḍamaṇḍalāgranakhakhaṇḍitaripukarigaṇḍasthaḷe<ref t="1:33-7"/> narendramr̥ga-</de></hi>
<hi>[12.] <de>rājā<ref t="1:33-8"/> arātiṣaḍvargganigrahakaraḥ
samadhigatarāj(ā)vidyācatuṣṭayaḥ caturupāyapra-</de></hi>
<hi>[13.] <de>yogacaturaḥ duṣṭ(ā)nigrahaśiṣṭānugrahakaraḥ madhumathana iva
svavikramākrāntabhu[vana]ḥ</de></hi>
<hi>[14.] <de>yudhiṣṭhira iva bhīmārjunaparākramasahāya[ḥ*] daśarathasuta iva
sītānandanakaraḥ manuri-</de></hi>
<h1>PLATE II <i>b</i>.</h1>
<hi>[15.] <de>va sanmārggadarśśī padmāk(ā)ra iva aritimiranikaravidhvaṃsanāditya[ḥ]
paramabrahmaṇyaḥ [para]mam[āhe]-</de></hi>
<hi>[16.] <de>śvaraḥ [sa]mastabhūvanā<ref t="1:33-9"/>śrayaśrīvijayādityamahārājādhirājaparameśvarabhaṭṭārakaḥ * * * *</de></hi>
<hi>[17.] <de>[vādiviṣa]yanivāsino rāṣṭrakūṭṭa<ref t="1:33-10"/>pramukha(ḥ)kūṭuṃbinaḥ<ref t="1:33-11"/> sarvvānitthamājñāpayati [||*]
viditamastu</de></hi>
<hi>[18.] <de>vaḥ [a]bhipendaṇḍuruvāstavyāya kauśikagotrāya hiraṇy(ā)keśisūtrāya
veda-</de></hi>
<hi>[19.] <de>vedāṃgap[ā*]ragāya veṇamaśarmmaṇe nalūcerivāstavyāya kauśika[gotrāya]
hi-</de></hi>
<hi>[20.] <de>raṇyakeśisūtrāya caṭiśarmmaṇe podeṃguvāstavyāya gautama[gotrāya
hiraṇya]-</de></hi>
<hi>[21.] <de>keśisūtrāya vidaśarmmaṇe podaṃguvāstavyāya saṃkrīti<ref t="1:33-12"/>gotrāya hiraṇy(ā)keśisū-</de></hi>
<h1>PLATE III <i>a</i>.</h1>
<hi>[22.] <de>trāya maviṇḍiśarmmaṇe podeṃguvāstavy[ā*]ya arita<ref t="1:33-13"/>gotrāya
hiraṇya(ā)keśisūtrāya yā-</de></hi>
<hi>[23.] <de>jñaśarmmaṇe podeṃguv[ā*]stavyāya saṃkriti<ref t="1:33-14"/>gotrāya
hiraṇy(ā)keśisūtrā[ya * * śa]rmma-</de><pb n="1:34"/></hi>
<hi>[24.] <de>ṇe krovāśiriva[ā*]stavyāya arita<ref t="1:34-1"/>gotrāya apastambasūtrā[ya
kāma]śarmma</de></hi>
<hi>[25.] <de>ṇe urpuṭūruva[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya apa[stamba]sūtrāya</de></hi>
<hi>[26.] <de>viṣṇuśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>v[ā*]stavyāya kauṇḍinyagotrā[ya*]
apastamba(mba)sūtrā-</de></hi>
<hi>[27.] <de>ya guñjadevaśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
śāṇḍilya[gotrāya] apa-</de></hi>
<hi>[28.] <de>stambasūtrā[ya*] bhadraśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
kauṇḍinyagotrāya apa-</de></hi>
<h1>PLATE III <i>b</i>.</h1>
<hi>[29.] <de>stambasūtrāya viṣṇuśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
kauṇḍinyagotrāya a-</de></hi>
<hi>[30.] <de>pastambasūtrāya nārāyaṇaśarmmaṇe cānturuv[ā*]stavyāya
bhāradvājagotrā-</de></hi>
<hi>[31.] <de>ya apastambasūtrāya droṇaśarmmaṇe cānturuv[ā*]stavyāya bhāradvā-</de></hi>
<hi>[32.] <de>jagotrāya āpastambasūtrāya nārāyaṇaśarmmaṇe
krovaśiriva[ā*]stavyā-</de></hi>
<hi>[33.] <de>ya haritagotrāya āpastambasūtrāya mādhavaśarmmaṇe
krovaśiriv[ā*]sta-</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>a</i>.</h1>
<hi>[34.] <de>vy[ā*]ya parasara<ref t="1:34-2"/>gotra[ā*]ya apastambasūtrāya vennamaśarmmaṇe
krovaśiriva[ā*]stavyāya vatsago-</de></hi>
<hi>[35.] <de>trāya apastambasūtrāya arudiśarmmaṇe urpuṭūruv[ā*]stavyāya
bhāradvājagotrāya</de></hi>
<hi>[36.] <de>apastambasūtrāya nandiśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apa-</de></hi>
<hi>[37.] <de>stambasūtrāya viṣṇuśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apastambasūtrā-</de></hi>
<hi>[38.] <de>ya bhāramāśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apastambasūtrāya yañjaśa-</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>b</i>.</h1>
<hi>[39.] <de>rmmaṇe [cāntu][ru*]v[ā*]stavy[ā]ya bhāradvājagotrāya apastambasūtrāya
bādadiśarmmaṇe krāja-</de></hi>
<hi>[40.] <de>v[ā*]stavyāya kauṇḍinyagotrāya apastambasūtrāya veṇṇaśarmmaṇe
rāyūruv[ā*]stavya[ā]-</de></hi>
<hi>[41.] <de>ya agrī<ref t="1:34-3"/>[veśya]gotrāya apastambasūtrāya</de> ṟo
<de>mpayaśarmmaṇe vedavedāṃgaratebhyaḥ</de></hi>
<hi>[42.] <de>ṣaṭkarmmaniratebhya catruviṃśātibrāhmaṇebhyā candru<ref t="1:34-4"/>grahaṇani[mitte udaka]pū-</de></hi>
<hi>[43.] <de>rvva</de><ref t="1:34-5"/> [ <de>ko</de>ṟṟa <de>pa</de>ṟṟu] <de>nāma
grāmassarvvakarapariha[ā]raṃ [kr̥tvā] dattaḥ [|*] asyāvadhivica[āraḥ pū]rvva[taḥ]
a-</de></hi>
<hi>[44.] <de>tū[gupa</de>ṟṟu] <de>da[kṣiṇataḥ vā]napa</de>ṟṟu <de>paścimataḥ vā</de>[
<de>ṇḍha</de>ṟū] <de>pe[dayū] uttarataḥ gana[yyā]ra-</de></hi>
<hi>[45.] <de>bu ca[turviśatyai] datta[ḥ |*] asyopari na [kena]cidbādhā karaṇīyā [|*] karoti
yassa pa-</de></hi>
<h1>PLATE V.</h1>
<hi>[46.] <de>ñcamahāpātaka[saṃ]yukto bhavati [||*] vyāsenāpyuktaṃ [||*] bahubhirvvasudhā
dattā bahubhiścānu-</de></hi>
<hi>[47.] <de>pālitā [|*] yasya yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalaṃ [||*]
svada(ā)ttāṃ para[da]ttāṃ vā [yo] hareta</de></hi>
<hi>[48.] <de>vasundharāṃ [|*] ṣaṣṭivaruṣa<ref t="1:34-6"/>sahasrāṇi viṣṭhāyāṃ jāyate
kr̥miḥ [||*] kalpa[koṭisahasrā]ṇi</de></hi>
<hi>[49.] <de>sva[rge mo]dati bhūmida[ḥ |*] a<ref t="1:34-7"/>kṣeptā cānumantā ca tānyeva
narake vaset [||*] rāmeṇāpyu-</de></hi>
<hi>[50.] <de>ktaṃ [||*] sarvvānevaṃ bhāvinaḥ pārtthivendrān bhūyo bhūyo yācate
rāmabhadraḥ [|*] sāmānyoya<ref t="1:34-8"/> dharmmase-</de></hi>
<hi>[51.] <de>turnr̥pāṇāṃ kāle kāle pālanīyo bhavadbhiḥ [||*] narendramr̥garājasya
bhrāt[ā*] haihayavaṃśajaḥ [|*] ājñapti-</de></hi>
<hi>[52.] <de>rasya dharmmasya rnr̥pa<ref t="1:34-9"/>rudranr̥pottama[ḥ ||*]
vijayavādavāstavyāya<ref t="1:34-10"/> akṣaralalitācāryyeṇa likhitaṃ [||*]</de><pb n="1:35"/></hi>
<p>Hail ! The grandson of the illustrious <em>Vijayāditya-mahārāja</em>, who was
adorned<lb/>with a multitude of blameless and noble virtues, who had acquired the splendour of
victory<lb/>by his own arm in many warlike encounters, and who adorned the race of the
glorious<lb/><em>Chaḷukyas</em>, who belong to the <i>gotra</i> of the <em>Mānavyas</em>, who are
praised in the whole world;<lb/>who are the sons of <em>Hāritī</em>; who have acquired the
kingdom by the favour of (<i>Śiva</i>) the<lb/>husband of Kauśikī; who are protected by the
assemblage of (<i>divine</i>) mothers; who are<lb/>meditating at the feet of the lord Mahāsena
(<i>Skanda</i>); who have subdued the territories of<lb/>their enemies in an instant at the
(<i>mere</i>) sight of the sign of the boar, a boon which they had<lb/>obtained through the favour
of the blessed Nārāyaṇa (<i>Vishṇu</i>); and whose bodies are puri-<lb break="no"/>fied by
bathing at the end of horse-sacrifices;——</p>
<p>The beloved son of <em>Vishṇuvardhana-mahārāja</em>, who subdued the
surrounding<lb/>territories of his enemies with the edge of his flashing sword, who surpassed by
his deeds<lb/>Nr̥ga, Nala, Nahusha, Ambarīsha and Yayāti, and who rejoiced in his sovereignty,
just as<lb/>Vishṇu in his discus;——</p>
<p>He whose commands are cherished by the diadems of all vassals who bow affectionately
to<lb/>(<i>his</i>) majesty, who is a receptacle of the three powers<ref t="1:35-1"/> which are
suitable to the warrior-caste,<lb/>who is resplendent with the strength which he has acquired by
victories in many battles,<lb/><em>Narendra-mr̥garāja</em>, who has cut the temples of the
elephants of his foes with the<lb/>sword (<i>that resembles</i>) a claw<ref t="1:35-2"/> in his arm
which is as fierce as Yama's rod, who has sub-<lb break="no"/>dued the six (<i>internal</i>)
enemies,<ref t="1:35-3"/> who has acquired the four branches of royal science, who<lb/>knows how to
employ the four expedients,<ref t="1:35-4"/> who chastises the wicked and shows favour to<lb/>the
good, who has conquered the world by his valour, just as (<i>Vishṇu</i>) the destroyer
of<lb/>Madhu by his (<i>three</i>) stops, who is assisted by terrible and splendid courage, just as
Yudhi-<lb break="no"/>shṭhira was assisted by the courage of Bhīma and Arjuna, who, just as
(<i>Rāma</i>) the son of<lb/>Daśaratha, gives pleasure to Sītā,<ref t="1:35-5"/> who knows the
right course, just as Manu, who disperses<lb/>the crowd of his foes, just as the sun disperses the
mass of darkness in a lotus-group,<ref t="1:35-6"/> the<lb/>most pious one, the devout worshipper
of Maheśvara (<i>Śiva</i>), the asylum of the whole<lb/>world, the illustrious
<em>Vijayāditya</em>, the king of great kings, the supreme master, the lord,<lb/>thus issues his
commands to all householders, (<i>viz.</i>) heads of provinces, <i>etc.</i>, who inhabit
the<lb/>district of•••</p>
<p>(<i>Line</i> 17.) “Be it known to you, (<i>that 1</i>) gave on the occasion of a lunar eclipse,
with a<lb/>libation of water, the village called <em>Koṟṟapaṟṟu</em>, making (<i>it</i>) exempt
from all taxes, to (<i>the<lb/>following</i>) twenty-four brāhmaṇas, who are engaged in (<i>the
study of</i>) the <i>Vedas</i> and <i>Vedāṅgas</i><lb/>and intent on (<i>the performance of</i>)
the six duties, (<i>viz.</i>) to <em>Veṇama-śarman</em>, who dwells
at<lb/><em>Abhipendaṇḍuru</em>, belongs to the <em>Kauśika-gotra</em>, follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i> and is<lb/>well versed in the <i>Vedas</i> and <i>Vedāṅgas</i>; to
<em>Chaṭi-śarman</em>, who dwells at <em>Nalūcheri</em>,<lb/>belongs to the
<em>Kauśika-gotra</em> and follows the <i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Vida-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Podeṅgu</em>, belongs to the <em>Gautama-gotra</em> and follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>;<pb n="1:36"/><lb/>to <em>Maviṇḍi-śarman</em>, who dwells at
<em>Podaṅgu</em>,<ref t="1:36-1"/> belongs to the <em>Saṁkr̥ti-gotra</em> and<lb/>follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Yājña-śarman</em>, who dwells at <em>Podeṅgu</em>, belongs
to the<lb/><em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to• <em>śarman</em>,
who dwells at <em>Podeṅgu</em>,<lb/>belongs to the <em>Saṁkr̥ti-gotra</em> and follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Kāma-śarman</em>,<lb/>who dwells at <em>Krovāśiri</em>,<ref t="1:36-2"/> belongs to the <em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to
<em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells at <em>Urpuṭūru</em>, belongs to the
<em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Guñjadeva-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs<lb/>to the
<em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Bhadra-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs to the <em>Śāṇḍilya-gotra</em> and follows
the <i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to <em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>,
belongs to the <em>Kauṇḍinya-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Nārāyaṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs<lb/>to the
<em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Droṇa-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Chānturu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to <em>Nārāyaṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Chānturu</em>,
belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Āpastamba-sūtra</i>; to
<em>Mādhava-śarman</em>, who dwells at <em>Krovaśiri</em>, belongs<lb/>to the
<em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Āpastamba-sūtra</i>; to <em>Vennama-śarman</em>, who
dwells<lb/>at <em>Krovaśiri</em>, belongs to the <em>Parāśara-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Arudi-śarman</em>, who dwells at <em>Krovaśiri</em>, belongs
to the <em>Vatsa-gotra</em> and follows the<lb/><i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Nandi-śarman</em>,
who dwells at <em>Urpuṭūru</em>, belongs to the <em>Bhārad-<lb break="no"/>vāja-gotra</em> and
follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells
at<lb/><em>Kārahaidu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Bhāramā-śarman</em>, who dwells at <em>Kārahaidu</em>,
belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Yañja-śarman</em>, who dwells at <em>Kārahaidu</em>, belongs to<lb/>the
<em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Bādadi-śarman</em>,
who dwells<lb/>at <em>Chānturu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Veṇṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Krāja</em>, belongs to
the <em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows<lb/>the <i>Apastamba-sūtra</i>; and to
<em>R6ompaya-śarman</em>, who dwells at <em>Rāyūru</em>, belongs to
the<lb/><em>Agniveśya-gotra</em> and follows the “<i>Apastamba-sūtra</i>.”</p>
<p>(<i>Line</i> 43.) (<i>There follows</i>) the description of the boundaries of this
(<i>village</i>).<ref t="1:36-3"/>,•••••</p>
<p>(<i>Line</i> 45.) Nobody shall cause obstruction to this (<i>grant</i>); he, who does it,
becomes<lb/>possessed of the five great sins. <em>Vyāsa</em> also has said: <i>[Here follow three
of the customary<lb/>imprecatory verses, which it is unnecessary to translate.]</i></p>
<p>(<i>Line</i> 49.) Rāma also has said: <i>[Here follows another verse.]</i></p>
<p>(<i>Line</i> 51.) The executor (<i>ājñapti</i>) of this charity (<i>was</i>) the excellent
prince <em>Nr̥pa-<lb break="no"/>Rudra</em>, who was the brother of <em>Narendra-mr̥garāja</em>
and a descendant of the <em>Haihaya</em><lb/>race.</p>
<p>(<i>Line</i> 52.) (<i>This edict</i>) was written by <em>Aksharalalitāchārya</em>, who dwelt
at <em>Vija-<lb break="no"/>yavāda</em>.</p>
<h3>No. 36. A GRANT OF AMMA I.</h3>
<p>The original of the subjoined inscription belongs to the Government Central Museum,<lb/>Madras.
According to Mr. Sewell,<ref t="1:36-4"/> it “was found at the close of the year 1871 buried
in<lb/>the ground in a field in the village of <em>Eḍeru</em> near Ākiripalle in the Kistna
District, 15<pb n="1:37"/><lb/>miles north-east of Bezvāḍa, a village belonging to the present
Zamīndārī of <em>Nūzivīḍu</em>.<lb/>The plates were presented to the Madras Museum by the
then Zamīndār.” A rough tran-<lb break="no"/>script and paraphrase of the inscription were
published by S. M. Naṭeśa Śāstrī.<ref t="1:37-1"/> As the<lb/>inscription deserves to be
published more carefully owing to its bearing on a part of the<lb/>history of the Eastern
<em>Chalukyas</em>, I now edit it from the original plates, the use of which<lb/>I owe to the
kindness of Dr. E. Thurston, Superintendent, Government Central Museum.</p>
<p>The document is engraved on five copper-plates with raised rims, which are not less<lb/>than
(1/4) inch thick. Each plate measures 9(1/4) by 4(1/4) inches. The first and fifth plates
are<lb/>inscribed only on their inner sides, while the three middle ones bear writing on both
sides.<lb/>The characters are extremely elegant and must have been engraved by an
accomplished<lb/>calligraphist. The plates are strung on a slightly elliptic ring, which is (1/2)
inch thick and<lb/>measures about 5 inches in diameter. The well-cut circular seal, which is
attached to the<lb/>ring, rests on an expanded lotus-flower and measures 3(1/4) inches in diameter.
It bears, at the<lb/>top, a recumbent boar, which faces the right and is surmounted by the moon and
the sun,<lb/>two <i>chāmaras</i>, an elephant-goad and a symbol which I cannot make out; across
the centre,<lb/>the legend <de>śrītribhuvanāṃkuśa;</de> and at the bottom, an expanded
lotus-flower (<i>side-view</i>),——all in<lb/>relief, on a counter-sunk surface. Both the plates and
the seal are in excellent preservation.</p>
<p>The inscription opens with a <i>maṅgala</i>, and then notices in prose and in verse
the<lb/>ancestors of the Eastern <em>Chalukya</em> king <em>Amma</em> I. Of the kings from
<em>Kubja-Vishṇu-<lb break="no"/>vardhana</em> to <em>Vishṇuvardhana</em> IV. nothing but the
names and the length of reigns is<lb/>mentioned. The next king was <em>Vijayāditya</em> II., who
is called <em>Narendra-mr̥garāja</em> in<lb/>other inscriptions. He fought 108 battles during 12
years with the armies of the <em>Gaṅgas</em><lb/>and <em>Raṭṭas</em>, built 108 temples of
<em>Śiva</em> in commemoration of his victories and ruled over<lb/><em>Veṅgī</em> for 44 years
(<i>verses</i> 2 <i>to</i> 4). As Mr. Fleet has pointed out,<ref t="1:37-2"/> “the <em>Gaṅgas</em>
here<lb/>referred to were <i>mahāmaṇḍaleśvaras</i>, feudatories of the
<em>Rāshṭrakūṭas</em>, whose inscriptions<lb/>are found in the Beḷgaum and Dhārwāḍ
Districts.” The <em>Raṭṭas</em> mentioned in the grant<lb/>were the <em>Rāshṭrakūṭas</em>
themselves. If we deduct the sum of the reigns of the Eastern<lb/><em>Chalukya</em> kings from
<em>Kali-Vishṇuvardhana</em> to <em>Chālukya-Bhīma</em> II. from the date of<lb/>the accession
of <em>Amma</em> II.——<i>Śaka</i> 867<ref t="1:37-3"/>——the accession of
<em>Kali-Vishṇuvardhana</em> and the<lb/>death of his predecessor <em>Vijayāditya</em> II. would
fall in <i>Śaka</i> 764. Most inscriptions assign<lb/>to the latter a reign of 48 years, two
inscriptions a reign of 40 years,<ref t="1:37-4"/> and the subjoined<lb/>inscription a reign of 44
years. Accordingly, his accession would fall in <i>Śaka</i> 716, 724<lb/>or 720. Hence the war
between <em>Vijayāditya</em> II. and the <em>Raṭṭas</em>——as suggested by Mr.<lb/>Fleet——may
have taken place during the reigns of the two <em>Rāshṭrakūṭa</em> kings
<em>Govinda</em><lb/>III. and <em>Śarva Amoghavarsha</em>, who ruled at least from <i>Śaka</i>
726<ref t="1:37-5"/> to 737 and from 737<ref t="1:37-6"/><lb/>till at least 800<ref t="1:37-7"/>
respectively. As, in a grant of <i>Śaka</i> 730,<ref t="1:37-8"/> the lord of <em>Veṅgī</em> is
described<pb n="1:38"/><lb/>as the servant of <em>Govinda</em> III., and as in a grant of
<i>Śaka</i> 789<ref t="1:38-1"/> it is stated, that <em>Amogha-<lb break="no"/>varsha</em> was
worshipped by the lord of <em>Veṅgī</em>, it seems that each party claimed the<lb/>victory over
the other. The fact, that <em>Vijayāditya</em> II. built 108 temples of <em>Śiva</em>, is
also<lb/>alluded to in two other inscriptions, where it is said, that he founded 108 temples
of<lb/><em>Narendreśvara</em>, <i>i.e</i>., temples of <em>Śiva</em> called after his surname
<em>Narendra</em>.<ref t="1:38-2"/></p>
<p>Nothing of importance seems to have happened during the short reign of <em>Kali-Vish-<lb break="no"/>ṇuvardhana</em>. His successor <em>Vijayāditya</em> III., who reigned from
<i>Śaka</i> 765-66 to 809-<lb break="no"/>10, “having been challenged by the lord of the
<em>Raṭṭas</em>, conquered the unequalled<lb/><em>Gaṅgas</em>, cut off the head of
<em>Maṅgi</em> in battle, frightened the fire-brand <em>Kr̥shṇa</em> and burnt<lb/>his city
completely” (<i>verse</i> 10.) The killing of <em>Maṅgi</em> and the burning of the city
of<lb/><em>Kr̥shṇa</em> is also reported in another inscription.<ref t="1:38-3"/> The
<em>Kr̥shṇa</em>, whom <em>Vijayāditya</em> III.<lb/>defeated, is probably identical with the
lord of the <em>Raṭṭas</em>, who challenged him, and with<lb/>the <em>Rāshṭrakūṭa</em> king
<em>Kr̥shṇa</em> II., whose earliest known date is <