Cēṅkālipuram, donation, time of Nandivikramavarman, year 3

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00438.

Summary: Donation of land for food offering (amutu) to a god (Mahādeva of the Tirukāḷīśvara).

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (e8a670e), last modified (18e0138).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kō-vi⟨2⟩caiya-nan=ti-vikra⟨3⟩ma-panmaṟku yāṇṭu 3 Ā⟨4⟩vatu

I [4*] Immalūr Uṭaiyaṉ caṭaiyuṭai⟨5⟩ya [5*] ¡nēn!⟨ṉēṉ⟩ I¡ṉ-n!⟨n-n⟩āṭṭu brahmatēyam-āṉā nallari tiru-kāḷīśvarattu ma⟨6⟩tēvaṟku madhyānadtu [5*] Amutukku vai(t)ta nila¡ṉṉ!⟨ṉ⟩-āvatu

ci-maṇi-mē⟨7⟩llūr teṅka-ceyyiṉ mēlai (Eṉ) Araikkāl ceyyu(m) Eṇ [2*] muka-mēlaṉa Iru⟨8⟩nūṟṟu Aimpatu kuḻi (koḷ) Ūr mēlē Iṟai Ēṟṟi ca⟨9⟩n=tirātittaval niṟkka Ituk kuṭuttēṉ

Itu panmāheśvara-rakṣai

Itu

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1–4) Third year of the victorious king Nandivikramavarman.

(4–6) That which is the land that I, lord [of] , have given for midday food offering to the Mahādeva of the Tirkāḷīśvara (nallari), which is a brahmadeya in this nāṭu.

(6–9) I have given this, so that it remains as long as the moon and the sun, after raising the revenue

(9) This [pious act is under] the protection of the Paṉmāheśvaras.

(9) This1.

Commentary

Bibliography

Edited in Patmāvati and Nākacāmi 1980; text in Dayalan 2005; encoded and translated here by Emmanuel Francis (2022), based on previous editions.

Primary

[IN] Patmāvati, Ā. 1980. Naṉṉilam kalveṭṭukaḷ: iraṇṭām tokuti. Tamiḻnāṭṭu kalvetṭukaḷ 13. Ceṉṉai: Tamiḻnāṭu Aracu tolporuḷ Āyvuttuṟai. Item 398/1978.

[DD] Dayalan, D. 2005. Computer application in Indian epigraphy (Pallava period). 3 vols. New Delhi: Bharatiya Kala Prakashan. Volume 3, appendix I, page 1292, item 57.

Notes

  1. 1. It is not clear if the inscription is lacunose or if this word has been engraved by mistake.