Kīḻputtūr, irrigation transaction, time of Kampavarman, year 11

Editors: V. Venkatasubba Ayyar, Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00212.

Summary: Allocation of crops for the upkeep of a village tank. An irrigation transaction described as a pious act (dharma).

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (e8a670e), last modified (18e0138).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kō-vicaiya-ka⟨2⟩mpa⟨va⟩rmmarkku yāṇṭu patiṉ o⟨3⟩ṉṟ-āvatu

kāliyūr-kōṭṭattu-k k¡i!⟨ī⟩⟨4⟩ḻ-p-pūtūr Ūrōm perumpāṇa¿n?⟨ṉ⟩ ca⟨5⟩kkaṭi Araiyar makaṉār (m)ā-tēvaṉārkku ⟨6⟩ Oṭṭi viṟṟu-k kuṭutta paric-āvatu

  • E(m)⟨7⟩m¡u!⟨ū⟩r varamp’ aṟutta viḷai nilam-āy⟨8⟩(ṟ)aivayal nilamum Aṭai-nilamuṅ ka⟨9⟩(ai)-nilamum Etta-p-pulamum tēva⟨10⟩-bhogamum paḷḷi-c-cantamum vai⟨11⟩jya-bhogamum pāppaṉ paṭṭiyu(m) ⟨12⟩ Uḷḷiṭṭu Ep-pēr-p-paṭṭa nilamum viḷain⟨13⟩ta nilattāl{p} paṭṭiyāl Oru kāṭi nel ⟨14⟩ Ēri-k-kāṭi Āka
  • kōvuṅ kuṭiyu(m) potuvē(y) ⟨15⟩ viḷainta nilattāl Ēri-k kaṭṭuvat ā(ka)
⟨16⟩ ¿Uvver?⟨Ivvūr⟩ niṟkavum Oṭṭi mā-tēvaṉār pa⟨17⟩kkal poṉ koṇṭu viṟṟu⟨k⟩ kuṭut⟨18⟩tōm

Ip-paricu Āṭṭātu tiṟampiṉō⟨19⟩m kuṭi{y}maiyu vēṟu ⟨20⟩ (dharmm)āsanattu nicati I⟨21⟩ru-pattu nālum Ūr tiṟappil ⟨22⟩ nāṟ-p-patt’ eṭṭu-k kāṇam ⟨23⟩ taṇṭa-p-paṭuvat’ ākavum

Ik-kāṇa⟨24⟩m ceṉṟu niṉṟu-p puḷḷikutta ⟨25⟩ p¿i?⟨e⟩ṟātat’ ākavum

It-taṇṭa-p-paṭṭum ⟨26⟩ mēṟ-coṉṉa paricē-y ceyvat’ ākavu⟨27⟩m

Eṇṇāḻi-k-kā¿lalā?⟨lāl⟩ Aṭṭuvat’ āka⟨28⟩vum

Aṉṟ-āḷ-kō-v-ē-y Irakṣi⟨p⟩pat’ ākavu⟨29⟩m

Oṭṭi viṟṟu-k kuṭuttōm mēr-col⟨30⟩la-⟨p⟩-paṭṭa k¡i!⟨ī⟩ḻ-p-putūr Ūrōm

Ū(rār) colla ⟨31⟩ Eḻutiṉēṉ Ik-k¡i!⟨ī⟩ḻ-pu{t}tūr-k kūṭṭat⟨32⟩tāṉ ṛṣi-keśava-bhaṭṭaṉ-ēṉ

⟨33⟩ Id-dharmmam· rakṣi⟨p⟩pāṉ Aṭi ⟨34⟩ Eṉ muṭi mēlaṉa

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(2–3) Eleventh year of the victorious king Kampavarman.

(3–6) This is the manner in which, We, the villagers of Kīḻppūtūr in the Kāliyūrkōṭṭam, have given ... to Mātēvaṉār, the son of Perumpāṇaṉ Cakkaṭi Araiyar.

(6–18)

  • So that there be as tank kāṭi one kāṭi of paddy ... [and]
  • so that there be assignement ...
We have given, after sale (viṟṟu) and receiving gold from Mātēvaṉār, ...

(18–23) In this manner/accordingly, there should be a fine (taṇṭa-p-paṭuvatu1) of twenty-four [kāṇams] ... [and] of fourty-eight kāṇams ...

(23–25) There should be no obtention ...

(25–27) There should be ...

(27–28) There should be ...

(28–29) The then ruling king should protect [this transaction].

(29–30) We, the villagers of the above-mentioned Kīḻppūtūr, have given ...

(30–32) Whereas the villagers said so,2 I, Ṛṣikeśavabhaṭṭa, a member of the assembly (kūṭṭam) of this Kīḻppūtūr, I wrote.

(33–34) The feet of he who protects this pious act are on my head.

Bibliography

Reported in Venkoba Rao 1924 (ARIE/1922-1923/C/1923/116).

Edited in Venkatasubba Ayyar 1943 (SII 12.102); text and summary in Mahalingam 1988 (IP 212).

Encoded and first translated here by Emmanuel Francis (2022), based on Venkatasubba Ayyar 1943.

Primary

[SII] Venkatasubba Ayyar, V. 1943. South Indian inscriptions. Volume XII: The Pallavas (with introductory notes in English). South Indian Inscriptions 12. Madras: Government Press. Page 46, item 102.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Pages 554–555, item 212.

Secondary

Venkoba Rao, G. 1924. Annual report on South-Indian epigraphy for the year ending 31st March 1923. Madras: Government Press. Page 72, appendix B/1923, item 116.

Notes

  1. 1. Literally, "the fact of being fined/punished."
  2. 2. That is, deliberated and agreed so.