1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Takua Pa, Tank inscription</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:emfr">
15 <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSPallava00148</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary>An inscription related to a tank.</summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The <foreign>puḷḷi</foreign> is used.</p>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
65 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
70 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
75 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2021-06-15" status="draft">Creation of the file</change>
80 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
85<div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:83215">
·
· <p>
· <lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>ya</unclear>varmanku <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
· </p>
90 <p>
· <lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>m</unclear>ān tān naṅkū<unclear>r A</unclear>ṭai <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
· <lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <choice><unclear>t</unclear><unclear>n</unclear></choice> toṭṭa kuḷam<unclear>·</unclear> pēr <hi rend="grantha">śrī</hi>-<unclear>A</unclear><supplied reason="lost">va</supplied>
· <lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">ni</supplied>-nāraṇam<unclear>·</unclear>
· </p>
95 <p>
· maṇi-k-kirāmat<unclear>·</unclear>tār
· <lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">k</supplied><unclear>k</unclear>um cēṉā-mukattārkkum<unclear>·</unclear>
· <lb n="6"/><unclear>muḻu</unclear>tārkkum Aṭai-k-kalam<unclear>·</unclear>
· </p>
100
·</div>
·
·<div type="apparatus">
·
105 <listApp>
·
· <app loc="1">
· <lem><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>ya</unclear>varmanku <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1913_02"><gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/> <hi rend="grantha">ra</hi>varma<choice><sic><unclear>t</unclear></sic><corr>ṟ</corr></choice>ku <gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
110 <rdg source="bib:Hultzsch1914_01"><gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/> ravarman ku<unclear>ṇa</unclear> <gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01"><gap reason="undefined" quantity="7" unit="character"/> <unclear>ya</unclear>varmatku <unclear>y</unclear> <gap reason="undefined" quantity="5" unit="character"/></rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02"><gap reason="undefined" quantity="2" unit="character"/> <unclear>ra</unclear>varman ku<supplied reason="undefined">ṇā</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1949_01"><gap reason="undefined" quantity="8" unit="character"/> <unclear>ya</unclear> varmakku <gap reason="undefined" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· <rdg source="bib:Karashima2002_02 bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"><gap reason="undefined" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>ya</unclear>ravarmakku</rdg>
115 </app>
·
· <app loc="2">
· <lem><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <unclear>m</unclear>ān tān</lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1913_02"><unclear>m</unclear>ān tān</rdg>
120 <rdg source="bib:Hultzsch1914_01"><unclear>m</unclear>ān tān</rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01"><gap reason="undefined" quantity="3" unit="character"/> <unclear>m</unclear>ān tān</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02 bib:NilakantaSastri1949_01"><gap reason="undefined" quantity="2" unit="character"/> mān tān</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima2002_02"><gap reason="undefined" quantity="2" unit="character"/> <unclear>m</unclear>āṉ tāṉ</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> māṉ tāṉ</rdg>
125 </app>
·
· <app loc="2">
· <lem>naṅkū<unclear>r A</unclear>ṭai <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <choice><unclear>t</unclear><unclear>n</unclear></choice></lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1913_02">naṅkar<unclear>aiy</unclear>ai<lb n="3" break="no"/>t</rdg>
130 <rdg source="bib:Hultzsch1914_01">naṅkūr a<unclear>ṭ</unclear>ai <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="3"/><unclear>t</unclear></rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01">naṅ<unclear>ku</unclear> rayai <gap reason="undefined" quantity="5" unit="character"/><lb n="3"/><gap reason="undefined" quantity="2" unit="character"/> t</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02 bib:NilakantaSastri1949_01">naṅk<unclear>ū</unclear>r<unclear>u</unclear>ṭai<unclear>yā</unclear><lb n="3" break="no"/>n</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima2002_02">naṅk<unclear>u</unclear>r<unclear>u</unclear>ṭaiy<unclear>a</unclear><lb n="3" break="no"/><unclear>n</unclear></rdg>
· <rdg source="bib:Karashima+Subbarayalu2009_01">naṅ<unclear>kurutaiya</unclear><lb n="3" break="no"/><unclear>ṉ</unclear></rdg>
135 <note>The standardised reading <foreign>naṅkūr-utaiyāṉ</foreign> would make good sense, but it does not appear possible to us, as it is not clear if letters are lost at the beginning of the line 3 and if <foreign>toṭṭa</foreign>, in the same line 3, is preceded by <foreign>t</foreign> or <foreign>n</foreign>.</note>
· </app>
·
· <app loc="3">
· <lem> toṭṭa</lem>
140 <rdg source="bib:Hultzsch1913_02 bib:Hultzsch1914_01"/>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01"><gap reason="undefined" quantity="2" unit="character"/> <unclear>t</unclear>toṭṭa</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02 bib:NilakantaSastri1949_01">n toṭṭa</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima2002_02"><unclear>n</unclear> toṭṭa</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"><unclear>ṉ</unclear> toṭṭa</rdg>
145 </app>
·
· <app loc="3">
· <lem>kuḷam<unclear>·</unclear> pēr</lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1913_02">kuḷamp-ēr</rdg>
150 <rdg source="bib:Hultzsch1914_01 bib:GopinathaRao1925-1926_01 bib:NilakantaSastri1932_02 bib:NilakantaSastri1949_01 bib:Karashima2002_02 bib:Karashima+Subbarayalu2009_01">kuḷam pēr</rdg>
· </app>
·
· <app loc="3">
· <lem><hi rend="grantha">śrī</hi>-<unclear>A</unclear><supplied reason="lost">va</supplied><lb n="4" break="no"/><supplied reason="lost">ni</supplied>-nāraṇam<unclear>·</unclear></lem>
155 <rdg source="bib:Hultzsch1913_02"><hi rend="grantha">śrī</hi><lb n="4"/>nāraṇam</rdg>
· <rdg source="bib:Hultzsch1914_01"><hi rend="grantha">śrī</hi><unclear>Ava</unclear><supplied reason="undefined">ni</supplied><lb n="4" break="no"/>nāraṇam</rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01"><hi rend="grantha">śrī</hi><lb n="4" break="no"/>nāraṇam</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02"><hi rend="grantha">śrī</hi> <unclear>Avani</unclear><lb n="4" break="no"/>nāraṇam</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1949_01 bib:Karashima2002_02 bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"><hi rend="grantha">śrī</hi> A<unclear>vani</unclear><lb n="4" break="no"/>nāraṇam</rdg>
160 <note>The syllable <foreign>ni</foreign> that most editors supply as omitted at the end of line 3 might in fact be supplied as lost at the beginning of line 4. It is in fact not clear whether letters have been lost on the left, on the right, or on both sides of the slab.</note>
· </app>
·
· <app loc="4">
· <lem>maṇikkirāmat<unclear>·</unclear>tār<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">k</supplied><unclear>k</unclear>um</lem>
165 <rdg source="bib:Hultzsch1913_02 bib:Karashima2002_02">maṇikkirāmattār<unclear>k</unclear><lb n="5" break="no"/><unclear>k</unclear>um</rdg>
· <rdg source="bib:Hultzsch1914_01">maṇikkirāmattār<supplied reason="undefined">k</supplied><lb n="5" break="no"/><unclear>k</unclear>um</rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01">maṇikkirāmattār<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">k</supplied>kum</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02 bib:NilakantaSastri1949_01">maṇikkirāmattār<unclear>k</unclear><lb n="5" break="no"/>kum</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima+Subbarayalu2009_01">maṇikkirāmattārk<lb n="5" break="no"/>kum</rdg>
170 <note>The syllable <foreign>k</foreign> that most editors supply as omitted at the end of line 4 might in fact be supplied as lost at the beginning of line 5. It is in fact not clear whether letters have been lost on the left, on the right, or on both sides of the slab.</note>
· </app>
·
·
· <app loc="6">
175 <lem><unclear>muḻu</unclear>tārkkum</lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1913_02"><hi rend="grantha"><unclear>cā</unclear></hi><unclear>pa</unclear><supplied reason="omitted">t</supplied>tārkkum</rdg>
· <rdg source="bib:Hultzsch1914_01"><unclear>m uḻu</unclear>tārkkum</rdg>
· <rdg source="bib:GopinathaRao1925-1926_01"><unclear>ku</unclear>la<supplied reason="omitted">t</supplied>tārkkum</rdg>
· <rdg source="bib:NilakantaSastri1932_02"><gap reason="undefined" quantity="1" unit="character"/> patārkkum</rdg>
180 <rdg source="bib:NilakantaSastri1949_01"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> pātarkkum</rdg>
· <rdg source="bib:Karashima2002_02 bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> apatārkkum</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Hultzsch1914_01"/></bibl> suggests that <foreign>uḻutār</foreign> is used here in the sense of <foreign>uḻavar</foreign> or <foreign>uḻunar</foreign>, "cultivators".</note>
· </app>
·
185
·
·
·
·
190
·
·
·
·
195 </listApp>
·
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:Hultzsch1913_02">
200
· <p n="1-3">
· <gap reason="undefined"/> of <gap reason="undefined"/> ravarman <gap reason="undefined"/> the hoofs of the team of oxen touching our boundary (?) Prosperity !
· </p>
· <p n="4-6">
205 Nāraṇam (is) the refuge of the members of Manikkirāmam and of the members of the detachment and of the bowmen (?).
· </p>
·
· </div>
·
210 <div type="translation" source="bib:Hultzsch1914_01">
·
· <p n="1-6">
· The tank, (by) name Śrī-[Avani]-Nāraṇam, which was dug near Naṅkūr by <gap reason="undefined"/> ravarman Gu[ṇa] <gap reason="undefined"/> [m]āṉ himself, (is placed under) the protection of the members of Manikkirāmam and of the men of the vanguard and of the cultivators<note resp="part:emfr"><foreign>uḻutār</foreign></note>.
· </p>
215
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:GopinathaRao1925-1926_01">
·
220 <p n="1-6">
· (The year) <gap reason="undefined"/> of (the reign of the king) <gap reason="undefined"/> yavarman <gap reason="undefined"/>; <gap reason="undefined"/> man <gap reason="undefined"/> dug a tank in our <gap reason="undefined"/>.
· Its name is Śrī-Nāraṇam. This is placed under the protection of the Maṇikkirāmattār, the Cēṉamukattār and (his own) descendents<note resp="part:emfr"><foreign>kulattār</foreign></note>.
·
· </p>
225
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:NilakantaSastri1932_02">
·
230 <p n="3-6">
· The tank called Avani-nāraṇam dug by the lord of Naṅkūr (is placed under) the protection of the members of Manigrāmam, the residents of the military camp and <gap reason="undefined"/>.
· </p>
· </div>
·
235 <div type="translation" resp="part:emfr">
·
· <p n="1">
· <supplied reason="lost">Umpteenth year</supplied> of <gap reason="lost"/>varman.<note><bibl><ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/></bibl> suggests that, if his "purely tentative" reading of lines 1-3 is correct, then several lines (<quote>a lenghty passage</quote>) would be missing at the beginning of the inscription. We follow here <bibl><ptr target="bib:GopinathaRao1925-1926_01"/></bibl>, who suggests that we have here the usual beginning of a Tamil inscription, with the name and regnal year of the king, whence his reading of the last letter in line 1 as <foreign>y</foreign>, as the last remnant of the word <foreign>yāṇṭu</foreign>. According to <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1914_01"/></bibl> the name of the king is perhaps Bhāskaravarman. Contra, see <bibl><ptr target="bib:GopinathaRao1925-1926_01"/></bibl>, <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/></bibl>. <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/><citedRange unit="page">305</citedRange></bibl> suggests to read <foreign>mataku</foreign>, "sluice", which would make sense in relation to a tank, but must confess his uncertainty.</note>
· </p>
240
· <p n="2-4">
· The name <supplied reason="subaudible">of</supplied> the tank that <gap reason="lost"/><note>If the standardised reading <foreign>naṅkūr-utaiyāṉ</foreign> is accepted, this "lord of Naṅkūr" would be the commissioner of the tank. See <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/><citedRange unit="page">308</citedRange></bibl>, who is tempted to identify him as a native of Nāṅkūr in the Tanjore district.</note> has dug <supplied reason="explanation"><foreign>toṭṭa</foreign><note>Past <foreign>peyareccam</foreign> of <foreign>toṭu-tal</foreign>.</note></supplied> <supplied reason="subaudible">at?</supplied> Naṇkūr <gap reason="ellipsis"/> <supplied reason="subaudible">is</supplied> the glorious Avanināṟaṇam<note>The tank might have named after the <foreign>biruda</foreign> Avanināṟaṇaṉ (Sanskrit Avaninārāyaṇa) of the Pallava king Nandivarman III. See <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/><citedRange unit="page">306</citedRange></bibl>. The inscription has thus been dated to the reign of this king.</note>.
· </p>
·
245 <p n="4-6">
· It is a help <supplied reason="explanation"><foreign>aṭaikkalam</foreign><note>We follow here <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/></bibl> against others: the tank is made for the use of these persons, not put under their protection.</note></supplied> for the members of the Maṇikkirāmam <supplied reason="explanation"><foreign>maṇikkirāmattār</foreign><note>Maṇikkirāmam is the name of a Tamil merchant guild, from Sanskrit <foreign>maṇigrāma</foreign>.</note></supplied>, for the members of the Cēṉamukam <supplied reason="explanation"><foreign>cēnāmukattār</foreign><note>Cēṉamukam is usually considered as the name of another Tamil merchant guild, from Sanskrit <foreign>Senāmukha</foreign>. See e.g. <bibl><ptr target="bib:Subbarayalu2012_01"/><citedRange unit="page">44</citedRange></bibl>. The etymology suggests however a soldiers' group, possibly attached to the protection of the merchants. <bibl n="IP">
· <ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/>
· <citedRange unit="page">432</citedRange>
· </bibl> translates as "the residents of the military camp". See translations in <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/></bibl>, and in <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1914_01"/></bibl>. See also
250 <bibl n="GR"><ptr target="bib:GopinathaRao1925-1926_01"/><citedRange unit="page">72</citedRange></bibl> on sanskrit <foreign>senāmukha</foreign>.</note></supplied>, and for the cultivators <supplied reason="explanation"><foreign>uḻūtār</foreign><note>We follow here Hultzsch. Contra, see <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/><citedRange unit="page">306</citedRange></bibl></note></supplied>.
· </p>
·
· </div>
·
255<div type="commentary">
·
·
·</div>
·
260<div type="bibliography">
·
· <p>
· Edited and translated by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/></bibl>, with an estampage; revised edition and translation by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1914_01"/></bibl>; re-edited by <bibl><ptr target="bib:GopinathaRao1925-1926_01"/></bibl>, <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/></bibl>, <bibl><ptr target="bib:NilakantaSastri1949_01"/></bibl> (without diacritic marks!); text in <bibl><ptr target="bib:Coedes1929_01"/></bibl>, after Hultzsch; text and summary in <bibl><ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/></bibl> (IP n° 148); re-edited and translated here by Emmanuel Francis (2022), based on previous editions, published visual documentation and a photograph (2012), kindly supplied by Nicolas Revire.
· </p>
265
· <listBibl type="primary">
·
· <bibl n="H1">
· <ptr target="bib:Hultzsch1913_02"/>
270 </bibl>
·
· <bibl n="H2">
· <ptr target="bib:Hultzsch1914_01"/>
· </bibl>
275
· <bibl n="GR">
· <ptr target="bib:GopinathaRao1925-1926_01"/>
· </bibl>
·
280 <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1929_01"/>
· <citedRange unit="page">49-50</citedRange>
· <citedRange unit="item">XXVI</citedRange>
· <citedRange unit="plate">XX</citedRange>
285 </bibl>
·
· <bibl n="S1">
· <ptr target="bib:NilakantaSastri1932_02"/>
· </bibl>
290
· <bibl n="S2">
· <ptr target="bib:NilakantaSastri1949_01"/>
· </bibl>
·
295 <bibl n="IP">
· <ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/>
· <citedRange unit="page">432</citedRange>
· <citedRange unit="item">148</citedRange>
· </bibl>
300 <bibl n="K">
· <ptr target="bib:Karashima2002_02"/>
· <citedRange unit="page">11-12</citedRange>
· </bibl>
·
305 <bibl n="K+S">
· <ptr target="bib:Karashima+Subbarayalu2009_01"/>
· <citedRange unit="page">284</citedRange>
· <citedRange unit="item">12</citedRange>
· </bibl>
310
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
·
315 <bibl>
· <ptr target="bib:Finot1910_01"/>
· <citedRange unit="page">148</citedRange>
· <citedRange unit="item">5</citedRange>
· <citedRange unit="plate">XIII</citedRange>
320 </bibl>
·
· <bibl>
· <ptr target="bib:Subbarayalu2012_01"/>
· </bibl>
325
·
· </listBibl>
·
·</div>
330
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary