1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Triplicane donation by Pukaḻ Tuṇai, time of Dantivarman, year 12.</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:emfr">
15 <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSPallava00105</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary>Donation of land by Pukaḻ Tuṇai for feeding the god (<foreign>tiruvaṭikaḷ</foreign>) of the temple at Tivallikkēṇi, that is Viṣṇu.</summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The <foreign>puḷḷi</foreign> is used. In line 2, the <foreign>ki</foreign> of Tamil <foreign>ākiya</foreign> is written in Grantha. Further details in <bibl>
55 <ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/>
· <citedRange unit="page">291-292</citedRange>
· </bibl>.</p>
· </handDesc>
· </physDesc>
60 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
65 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
70 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
75 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2021-02-15" status="draft">Creation of the file</change>
· </revisionDesc>
80 </teiHeader>
·<text xml:space="preserve">
·<body>
·
·<div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:83215">
85
· <ab xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:83215">
· <lb n="1"/>svasti śrī
· </ab>
·
90 <p>
· <hi rend="grantha">pa<unclear>l</unclear>lava-kula</hi>-ti<hi rend="grantha">la</hi>ta-<hi rend="grantha"><unclear>bh</unclear>āra
· <lb n="2" break="no"/>dvāja-gotrālaṁkāra-pa</hi>ti-y-ā<hi rend="grantha">ki</hi>ya <hi rend="grantha">śrī
· <lb n="3" break="no"/>-da</hi>nti-<hi rend="grantha">va<unclear>rm</unclear>ma-mahārāja</hi>r<unclear>k</unclear>ku va<hi rend="grantha">rṣa</hi>-va<hi rend="grantha">rddha</hi>na
· <lb n="4" break="no"/>m yāṇṭu pa<unclear>ṉ</unclear>ṉiraṇṭ-āvat<unclear>u</unclear>
95 </p>
·
· <p>
· <unclear>t</unclear>iruvalli
· <lb n="5" break="no"/>-k-kēṇi kulaṅ-ki<unclear>ḻ</unclear>ārkaḷ <unclear>ka</unclear>rumāra-c-cēri-p-pula<unclear>m</unclear>
100 <lb n="6"/>oṟ<unclear>ṟ</unclear>i-Iṭṭu nāṟ-patt-<unclear>aiṅ-k</unclear>āṭi n<unclear>el po</unclear>li-Ūṭ<unclear>ṭa</unclear> tiru
· <lb n="7" break="no"/>vaṭikaṭku tiruva<hi rend="grantha">mṛ</hi>tu muṭṭa-p pukaḻ-t-tuṇai vic<unclear>ai</unclear>
· <lb n="8" break="no"/>yarayaṉ muppatiṉ kāṭi nellum <choice><sic>añ</sic><corr>aiṅ</corr></choice>-kaḻañcu
· <lb n="9"/>poṉṉuṅ kuṭuttu mīṭṭ’ uttaṉat-ākki nāṟ-pa<unclear>t</unclear>
· <lb n="10" break="no"/>t-<unclear>ai</unclear>ṅ-kāṭiyun nicati <choice><sic>Añ-ñ</sic><corr>Ain-n</corr></choice>āḻi nellāl iru-<choice><orig>nn</orig><reg>n</reg></choice>ā
105 <lb n="11" break="no"/>ḻi tū-k-kuttal-arici<unclear>y</unclear>āl irā-p-pōṉakañ <hi rend="grantha"><unclear>ja</unclear></hi>ṅka-<hi rend="grantha"><unclear>śa</unclear>
· <lb n="12" break="no"/>rmma</hi>ṉuñ caṭṭi-<hi rend="grantha">śarmma</hi>ṉum Iḷaiya-caṭṭi-<hi rend="grantha">śarmma</hi>ṉuṅ kā
· <lb n="13" break="no"/>ṭṭuvār-āṉarkaḷ
· </p>
·
110 <p>
· muṭṭil<unclear>l av</unclear>vi-p-pulattun tattaṉ-pula
· <lb n="14" break="no"/>ttuṅ kā<unclear>rai</unclear>-kiḻā<unclear>ṉ-pu</unclear>la<unclear>t</unclear>tum <hi rend="grantha">svāmi-bhoga</hi>tt’ uṭṭ’ iruva
· <lb n="15" break="no"/><hi rend="grantha"><unclear>m</unclear>ṛ</hi>tu kāṭṭuvōm āṉōm
· </p>
115
· <p>
· I<hi rend="grantha">d-dharmma</hi>tt-uḷḷā<unclear>r</unclear> yāva
·<lb n="16" break="no"/>rēṉuṅ kō-c-cēvatu ce<choice><orig>yi</orig><reg>y</reg></choice>tu celutta-v oṭṭi kuṭut
·<lb n="17" break="no"/>tōm
120 </p>
·
· <p>
· <unclear>Īḻa</unclear>-viḷakkum vaṭṭi<unclear>l</unclear> lo<hi rend="grantha"><unclear>ha</unclear></hi>-p-pāṉaiyum <hi rend="grantha">ra<choice><orig>ṭ</orig><reg>ṣ</reg></choice>ṣi</hi>ppa
·<lb n="18" break="no"/>tu
125 </p>
·
· <p>
· pukaḻ-t-tuṇai vic<unclear>ai</unclear>yaraiyaṉ <hi rend="grantha"><surplus>n</surplus>dharmma</hi>m itu
· </p>
130
· <p>
· Itaṉai <hi rend="grantha">ra
·<lb n="19" break="no"/><choice><orig>ṭ</orig><reg>ṣ</reg></choice>ṣi</hi>ttār aṭi Iraṇṭum en muṭi mēliṉa
·
135 </p>
· </div>
·
· <div type="apparatus">
·
140 <listApp>
· <app loc="10">
· <lem>-kāṭiyun</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/></bibl> notes that <foreign>kāṭiyun</foreign> is apparently used here in the sens of <foreign>kātiyiṉ</foreign>.</note>
· </app>
145 </listApp>
·
· <listApp>
· <app loc="11">
· <lem><hi rend="grantha"><unclear>ja</unclear></hi>ṅka-</lem>
150 <rdg source="bib:Venkayya1905-1906_01"><hi rend="grantha"><unclear>ja</unclear></hi>ṅka-</rdg>
· <rdg source="bib:Mahalingam1988_01"><unclear>ca</unclear>ṅka-</rdg>
· <note><ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/>'s reading could also be interpreted as <foreign><hi rend="grantha"><unclear>śa</unclear></hi>ṅka-</foreign>. The name could indeed be understood as Skt. Śaṅkhaśarman, appropriate in the context of a Viṣnu temple.</note>
· </app>
· </listApp>
155
· <listApp>
· <app loc="13">
· <lem>-āṉarkaḷ</lem>
· <rdg source="bib:Venkayya1905-1906_01">-āṉā<supplied reason="omitted">r</supplied>kaḷ</rdg>
160 <note><ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/>'s reading is aligned to the reading <foreign>-uḷḷā<unclear>r</unclear></foreign> (line 15).</note>
· </app>
· </listApp>
·
· </div>
165
· <div type="translation" resp="part:emfr">
·
· </div>
·
170 <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:emfr">
·
· </div>
·
· <div type="commentary">
175 <p>
· The non-availability of visual documentation prevents a faithfull representation of the spelling, due to the inprecise extant editions. Some Grantha characters and initial vowels might be unmarked.
· </p>
· <p n="1">The word <foreign>tilata</foreign> is a <foreign>tadbhava</foreign> of the Sanskrit <foreign>tilaka</foreign>.</p>
· <p n="13"><foreign>avippulam</foreign>. <bibl><ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/></bibl> notes that this word <q>means literally "oblation field"</q> and that <q>[t]he produce from this field was evidently used for oblations</q>.</p>
180 <p n="17"><foreign>īḻa-viḷakku</foreign>. <bibl><ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/></bibl> refers to EI 7, p. 134, for the explanation of this word.</p>
· </div>
·
· <div type="bibliography">
·
185 <p>
· Edited in <bibl><ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/></bibl> (EI 8, no. 29); text and summary in <bibl><ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/></bibl> (IP 105); encoded here by Emmanuel Francis (2021), based on previous editions. </p>
·
· <listBibl type="primary">
·
190 <bibl n="VV">
· <ptr target="bib:Venkayya1905-1906_01"/>
· <citedRange unit="volume">1</citedRange>
· <citedRange unit="page">23</citedRange>
· <citedRange unit="item">18</citedRange>
195 </bibl>
·
· <bibl n="IP">
· <ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/>
· <citedRange unit="page">346-347</citedRange>
200 <citedRange unit="item">105</citedRange>
· </bibl>
·
·
· </listBibl>
205
· <listBibl type="secondary">
·
· <bibl>
· <ptr target="bib:ARIE1903-1904"/>
210 <citedRange unit="page">22</citedRange>
· <citedRange unit="appendix">A/1903</citedRange>
· <citedRange unit="item">234</citedRange>
· </bibl>
·
215 </listBibl>
·
· </div>
·
· </body>
220 </text>
·</TEI>
Commentary
The non-availability of visual documentation prevents a faithfull representation of the spelling, due to the inprecise extant editions. Some Grantha characters and initial vowels might be unmarked.
(1) The word tilata is a tadbhava of the Sanskrit tilaka.
(13) avippulam. Venkayya 1905–1906 notes that this word “means literally "oblation field"” and that “[t]he produce from this field was evidently used for oblations”.
(17) īḻa-viḷakku. Venkayya 1905–1906 refers to EI 7, p. 134, for the explanation of this word.