1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Uttiramērūr, Sundaravaradapaperumāḷ, architect inscriptions</title>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:sybr">
15 <forename>Sylvain</forename>
· <surname>Brocquet</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
20 <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
25 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSPallava00095</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
40 Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Emmanuel Francis.</p>
· </licence>
· </availability>
45 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
50 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary/>
55 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
60 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
65 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
70 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
75 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
80 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change when="2020-06-18" who="part:emfr">Creation of the file on the
85 repository</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
90 <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:83215">
·
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
·
95 <ab>
· <lb n="1"/>svasti śrī
· </ab>
· <lg met="śārdūlavikrīḍita" n="1">
· <l n="a">Evaṁ vāstv abhavat· mahat· pravigatan nāmnā ca jāty-ādi‡nā</l>
100 <l n="b">yenāsmin· bahubhir yyathāgama-vidhair ggrāme prayo‡‡gānvitai<orig>ś</orig></l>
· <l n="c">śrīmat·-pāṭaka-vāsinā kṛta-dhiyā takṣṇā sadā vāgminā</l>
· <l n="d">tenedam· ‡‡ parameśva‡reṇa mahatā yo v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stuno bhāskaraḥ <g type="gomutra">.</g></l>
· </lg>
·
105 </div>
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
·
· <ab>
110 <lb n="1"/>svasti śrī
· </ab>
·
· <lg met="anuṣṭubh" n="2">
· <l n="a">Asyālaṁkāra-mānañ ca</l>
115 <l n="b">yathā lakṣaṇa-saṁyutam·</l>
· <l n="c">yaḥ kaścid vetti saka<orig>ḷ</orig>am· </l>
· <l n="d">sa vai v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stu-vidāṁ va‡raḥ</l></lg>
· </div>
·
120 </div>
· <div type="apparatus">
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
·
125 <listApp>
·
· <app loc="1">
· <lem>svasti śrī</lem>
· <rdg source="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01">svasti śrī <g type="ddanda">.</g></rdg>
130 </app>
·
· <app loc="1">
· <lem>v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stuno</lem>
· <rdg source="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01">vastuno</rdg>
135 </app>
·
·
· </listApp>
· </div>
140
· <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
·
· <listApp>
·
145 <app loc="1">
· <lem>svasti śrī</lem>
· <rdg source="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01">svasti śrī <g type="ddanda">.</g></rdg>
· </app>
·
150 <app loc="1">
· <lem>Asyālaṁkāra-mānañ ca</lem>
· <rdg source="bib:Brocquet1997_01">Asyālaṁkāram ānañca</rdg>
· </app>
·
155 <app loc="1">
· <lem>saka<orig>ḷ</orig>am·</lem>
· <rdg source="bib:Brocquet1997_01">sakalam·</rdg>
· </app>
·
160 <app loc="1">
· <lem>va‡raḥ</lem>
· <rdg source="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01">varaḥ <g type="ddanda">.</g></rdg>
· </app>
·
165 </listApp>
· </div>
·
· </div>
·
170 <div type="translation" resp="part:emfr">
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
·
· <p n="1">
175 Prosperity! Fortune!
· </p>
· <p rend="stanza" n="1">
· <l>Thus arouse in this village this great building, renowned by its name and by its type, thanks to the great Parameśvara who resides in the glorious Pāṭaka, who is a learned and always eloquent architect <supplied reason="explanation"><foreign>takṣan</foreign>, literally "carpenter"</supplied> and is the sun of architecture, <supplied reason="subaudible">as well as thanks to</supplied> many <supplied reason="subaudible">others</supplied> in the village acting in accordance with the tradition <supplied reason="explanation"><foreign>āgama</foreign></supplied> and endowed with practical knowledge.</l>
· </p>
180
· </div>
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
·
185 <p>Prosperity! Fortune!</p>
· <p rend="stanza" n="2">
· <l>The ornaments and measurements of this <supplied reason="subaudible">temple</supplied> as well as its characteristics, whoever knows/masters them fully is really the best among those knowledgeable in architecture.</l>
· </p>
· </div>
190 </div>
·
·<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Brocquet1997_01">
·
· <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
195
· <p n="1">Salut ! Prospérité !</p>
· <p rend="stanza" n="1">
· <l>Celui grâce à qui naquit ainsi ce grand édifice,[[ADD translation of pravigatan nāmnā ca jāty-ādinā]]</l>
· <l>En ce village, avec l’aide de nombreux spécialistes, œuvrant selon la tradition et doués d’une expérience, pratique,</l>
200 <l>Celui-là, habitant de l’illustre Pāṭaka, architecte à l’intelligence accomplie et toujours éloquent,</l>
· <l>C’est le grand Parameśvara, le soleil de l’architecture.</l>
· </p>
·
· </div>
205
· <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
·
· <p>Salut ! Prospérité !</p>
· <p rend="stanza" n="2">
210 <l>Il devint l’ornement de ce monument,[[réviser traduction?]]</l>
· <l>Puisque quiconque, en même temps que les signes,</l>
· <l>Connaît l’ensemble de cette science</l>
· <l>Est vraiment le meilleur des architectes.</l>
· </p>
215 </div>
· </div>
·
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Gros+Nagaswamy1970_01">
·
220 <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
·
· <p>Ainsi fut créé un grand édifice, célébré pour son nom et sa classe, dans ce village, par des bien des gens, avec dextérité et selon les <foreign>āgama</foreign> <supplied reason="subaudible">et</supplied>, par cet architecte <supplied reason="explanation"><foreign>takṣan</foreign></supplied> résident de Pāṭaka, intelligent et au verbe sûr, le Grand Parameśvara, soleil de l'architecture <supplied reason="explanation"><foreign>vastu</foreign></supplied>.</p>
· </div>
·
225 <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
·
· <p>Les mesures <supplied reason="explanation"><foreign>māna</foreign></supplied> et les ornements <supplied reason="explanation"><foreign>alaṁkāra</foreign></supplied> de ce temple, en conformité avec les définitions <supplied reason="explanation"><foreign>lakṣaṇa</foreign></supplied>; qui les comprend toutes est vraiment le meilleur des connaisseurs en architecture <supplied reason="explanation"><foreign>vastu</foreign></supplied>.</p>
· </div>
·
230 </div>
·
· <div type="commentary">
·
· <p>The two verses are edited here from left to right, as both verses appear on the base. Previous editions have the verses in reversed order. NB: the FS in SII reverses the logical/physical succession of verses.</p>
235 <div type="textpart" subtype="zone" n="1">
· <p n="1"><foreign>yyathāgama-vidhair</foreign>. Selon EITA I.1, p. 92 : le texte consulté serait le Vaikhānasāgama tel que fourni par Marīci dans son Vimānārcanakalpa (cf. Colas 1986, p. 3 : MarīciS ou Vimānārcanakalpa, voire Vaikhānasāgama). Colas (1986, p. 59) se demande s’il faut prendre āgama au sens général de « tradition » ou au sens de tradition āgamique avec ou sans connotation sectaire.</p>
· </div>
· <div type="textpart" subtype="zone" n="2">
· <p>Gros & Nagaswamy (1970 : 80-81) : Sur l’architecte Parameśvara. Originaire de Pāṭaka, quartier de Kāñcī mentionné plusieurs fois dans les inscriptions. Parameśvara est aussi le titre du prédécesseur de Nandivarman II. L’architecte (mahākaṣṭakāri [voir si et comment il est dénommé dans la potion Ta ?] Parameśvara a écrit les tablettes de KSK de Nandivarman II et devait être un architecte royal réputé. Le VKP, attribué généralement à Nandivarman II, est dénommé Parameśvaraviṇṇagaram [dans les inscriptions et NTP] et comporte comme le SundaravardaP d’Uttaramērūr trois étages. Pas impossible donc que le même Parameśvara Peruntaccan ait construit le VKP de Kāñcī [comprend donc que le nom dériverait de l’architecte ?] et vu sa renommée se soit vu confier le SundaravardaP d’Uttaramērūr, qui serait une fondation des dernières années de Nandivarman II [la plus ancienne inscription = AR 10 de Dantivarman] et dont le nom originel est sans doute Śrīveḷi Viṣṇugṛha mentionné dans plusieurs inscriptions (pas improbable que Śrīveḷi ait été aussi un titre de Nandivarman II).</p>
240 </div>
·
· </div>
·
· <div type="bibliography">
245
· <p>
· Edited in <bibl><ptr target="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01"/></bibl> (SII 6.333); text and summary in <bibl><ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/></bibl> (IP 95); text and translation in <bibl><ptr target="bib:Brocquet1997_01"/></bibl> (B 59).</p>
· <p>This edition by Sylvain Brocquet & Emmanuel Francis (2020), based on autopsy and photographs (2004, 2013).</p>
·
250<listBibl type="primary">
·
· <bibl n="KVSA1928">
· <ptr target="bib:SubrahmanyaAiyer1928_01"/>
· <citedRange unit="page">158</citedRange>
255 <citedRange unit="item">333</citedRange>
· </bibl>
· <bibl n="IP">
· <ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/>
· <citedRange unit="page">331</citedRange>
260 <citedRange unit="item">95</citedRange>
· </bibl>
· <bibl n="SB">
· <ptr target="bib:Brocquet1997_01"/>
· <citedRange unit="page">697-699</citedRange>
265 <citedRange unit="item">59</citedRange>
· </bibl>
·
·</listBibl>
·
270<listBibl type="secondary">
·
· <bibl n="ARIE 1897-1898">
· <ptr target="bib:ARIE1897-1898"/>
· <citedRange unit="page">17</citedRange>
275 <citedRange unit="appendix">B/1898</citedRange>
· <citedRange unit="item">50</citedRange>
· </bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:Gros+Nagaswamy1970_01"/>
280 <citedRange unit="page">80-81</citedRange>
· </bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:Colas1986_01"/>
· <citedRange unit="page">56-57</citedRange>
285 </bibl>
·
·</listBibl>
·
· </div>
290
· </body>
· </text>
·</TEI>
·
Commentary
The two verses are edited here from left to right, as both verses appear on the base. Previous editions have the verses in reversed order. NB: the FS in SII reverses the logical/physical succession of verses.
Zone 1
(1) yyathāgama-vidhair. Selon EITA I.1, p. 92 : le texte consulté serait le Vaikhānasāgama tel que fourni par Marīci dans son Vimānārcanakalpa (cf. Colas 1986, p. 3 : MarīciS ou Vimānārcanakalpa, voire Vaikhānasāgama). Colas (1986, p. 59) se demande s’il faut prendre āgama au sens général de « tradition » ou au sens de tradition āgamique avec ou sans connotation sectaire.
Zone 2
Gros & Nagaswamy (1970 : 80-81) : Sur l’architecte Parameśvara. Originaire de Pāṭaka, quartier de Kāñcī mentionné plusieurs fois dans les inscriptions. Parameśvara est aussi le titre du prédécesseur de Nandivarman II. L’architecte (mahākaṣṭakāri [voir si et comment il est dénommé dans la potion Ta ?] Parameśvara a écrit les tablettes de KSK de Nandivarman II et devait être un architecte royal réputé. Le VKP, attribué généralement à Nandivarman II, est dénommé Parameśvaraviṇṇagaram [dans les inscriptions et NTP] et comporte comme le SundaravardaP d’Uttaramērūr trois étages. Pas impossible donc que le même Parameśvara Peruntaccan ait construit le VKP de Kāñcī [comprend donc que le nom dériverait de l’architecte ?] et vu sa renommée se soit vu confier le SundaravardaP d’Uttaramērūr, qui serait une fondation des dernières années de Nandivarman II [la plus ancienne inscription = AR 10 de Dantivarman] et dont le nom originel est sans doute Śrīveḷi Viṣṇugṛha mentionné dans plusieurs inscriptions (pas improbable que Śrīveḷi ait été aussi un titre de Nandivarman II).