Ablūr, Brahmēśvara temple, Śaka 1142 (1219 CE)

Version: (d1d04d3), last modified (d1d04d3).

Edition

⟨Zone A⟩

⟨1⟩ <SpiralL>1svasti samasta-pra¡s!asti-sahitaṁ śrī-siṁhaṇadēva-varuṣada pramāthi-saṁvatsarada ā¡ś!āḍha-pauvurṇṇami sōmavā-

⟨2⟩ radalu pratāpa-vīra-siṁgaṇadēvarasaru banavase-paṁnitsāsiravan āḷuttire|| Alliya kaṁpanaṁ nāgarakha⟨ṁ⟩

⟨3⟩ (ḍa)v-ep⟨p⟩attaṟa baḷiya bāḍa Abbalūra vistarav-enteṁdaḍe|| giḷi-kuḷa¿dh?iṁ pikāvaḷi¡Ī!n oppuva naṁdanadiṁ viḷāsadiṁ

⟨4⟩ (be)ḷasida gaṁdha-śāḷi Ī2 śivālayadōḷi Ī3 bhāḷanētra-pū jita-g¡ri!hadiṁ baḷādhika-kaḷāvida-vīra-samūhadiṁ ¡dh!’i-

⟨5⟩ (ḷ)ā taḷad’ oḷag’ abbalūr ativicitrataraṁ nijam āgal oppuguṁ || Antu ś(ubha)v-ett’abbalūra bīra-gauvuḍana guṇa-

⟨6⟩ (ka)thanav-enteṁdaḍe || parahitan eṁdu dāna-vi¡d!an eṁdu guṇ(āṁ)bhudhiy e⟨ṁ⟩du līleī4 ¡ka! rakara-tējanaṁ guru-padāṁbu

⟨7⟩ j(a)-bhaktanan entu nō¡p!paḍa purutara-dhairyyanaṁ sakaḷa-vaṁdi-janāśraya-kaḷpa-v¡ri!kṣanaṁ va ra-vibudhōktaraṁ mudado baṁ

⟨8⟩ (ṇ)ṇisuguṁ5 sale bīra-gauvuḍanaṁ Antā bīragauvuḍa sukhadiṁdav ire ¡bho!ḷagavatti-īśvaradēva(ṁ) hala-

⟨9⟩ baru muṁneya kūḍi sātaḷige-nā¡dha! nāyakara kūḍi koṁḍu hattu-śasira āḷu sāīra6 kudure vera-

⟨10⟩ si naḍadu baṁd Abbalalūran iḻidu hiṇ(ḍ)u-(s)eṟe-tuṟuvaṁ koṁballiyā seṟe-tuṟavam hiṁdikki bīra-gauvuḍana besa-varaṁ

⟨Zone B⟩

⟨11⟩ baḍagi-kētōjana makkaḷu macaṁ gōmaṁgaḷu māḍida vīrav eṁnt7e(ṃ)daḍe || ghattisi nūṁkida vājiya thaṭṭaṁ kaṭṭ⟨ā⟩ḷu baḍagi

⟨12⟩ mācaṁ tāgalu niṭṭisi gōmanu yise paḍal iṭṭudu tatu-kṣaṇadi vaīri8 balav-enit-anituṁ || māttēno pēḷal iṁ-

⟨13⟩ tapamālitaṁ noḍal ati-bhayaṁkaraṁ enal iṁt’āṁt’ari-balamuman ovade kētōjana maga māca pokku tividaṁ pala

⟨14⟩ raṁ || sodarar ibbava⟨ra⟩ vīraṁ mēdinigaccariyidenisi dhuradoḷu palaraṁ kādi tave koṁdu svargga

⟨15⟩ kk ōdar jjasav eseye macanuṁm ā gōmanuṁ || jitēna labhyatē lakṣmī m¡r!itēn ā

⟨16⟩

Apparatus

⟨1⟩ pauvurṇṇami ⬦ p¿auvu?⟨au⟩rṇṇami Fl.

⟨4⟩ (be)ḷasida ⬦ belasida Fl. — ⟨4⟩ °ōḷiī Fl • read ōḷiyi for ōḷiyiṁ

⟨5⟩ -gauvuḍana ⬦ -g¿auvu?⟨au⟩ḍana Fl. — ⟨5⟩ ś(ubha) Fl⟨5⟩ gauvuḍana Fl • read gauḍana

⟨6⟩ (ke)thana° Fl⟨6⟩ dāna-vi¡d!⟨dh⟩an Fl⟨6⟩ guṇ(āṁ) Fl⟨6⟩ līleī Fl • read līleyiṁ — ⟨6⟩ ¡ka!⟨kha⟩rakara Fl

⟨7⟩ no¡p!⟨r⟩paḍa pu Fl⟨7⟩ kaḷpav¡r!⟨r̥⟩ikṣanaṁ Fl

⟨8⟩ (ṇ)ṇisuguṁ Fl • read baṇṇisuguṁ — ⟨8⟩ ¡bho!⟨bo⟩ḷagavatti Fl

⟨9⟩¡dha!⟨ḍa⟩ Fl⟨9⟩ sāīra Fl • read sāyira

⟨10⟩ hiṇ(ḍ)u Fl

⟨11⟩ eṁnte(ṃ)daḍe • read °ent — ⟨11⟩ kaṭṭ⟨ā⟩ḷu Fl

⟨13⟩ ibbava⟨ra⟩ Fl

Translation by Fleet 1898–1899

⟨1–3⟩ Om! Be well! On Monday the full-moon day of the month Āṣāḍha of the year Pramāthin9 during the time of the glorious Siṁhaṇadēva, accompanied by all eulogistic titles; while the powerful and brave Siṅgaṇadēvarasa was governing the Banavase twelve-thousand, in order to tell the detailed description of the excellent Abbalūru that belongs to Nāgarakhaṇḍa seventy which was district of those parts:-

⟨3–5⟩ At that time Abbalūru was uncommonly beautiful on the surface of the earth thanks to the charm of the garden, which is beautiful due to the families of parrots, and the swarm of cuckoos; thanks to the sweet-smelling of the sprouded rice, thanks to the building in which Bhālanētra is worshipped in the sanctuary of Śiva, and thanks to the multitude of heroes abundant in strenght and skilled in arts.

⟨5–8⟩ In order to give a description of the qualities of Bīragauḍa of the Abbalūru exalted as beautiful in this way. Known as devoted to the welfare of others, who practices generosity, a very ocean of virtue, who is as luminous as the sun thanks to his grace, famous as devoted to the water-lilies that are the feet of teachers, who is possessed of the the very greatest resoluteness, who is a wish-fulfilling tree in giving refuge to all devotees, praised by excellent learned men. He always will be praised joyfully.

⟨8–11⟩ While that same Bīragauḍa was continuing in happiness:-Beḷagavatti-Īśvaradēva, with various chieftains and with the Nāyakas of the Sātaḷige district, together with ten thousand men and thousand horses, came along, and descended in Abbalūru, and seized the herd of penned-up cows; and then, to describe the bravery displayed by Māca and Gōma, sons of Baḍagi-Kētōja, in rescuing the penned cows at the command of Bīragauḍa:-

⟨11–15⟩ While the valiant Baḍagi-Māca, having rained blows on the array of horses that he drove away, was still attacking them, and while Gōma, having stared fiercely at them, was shooting arrows, the whole of the hostile force immediately fell down in all directions. What words can I use?; if you consider, it surpassed all comparison!: meeting them in the most terrifying manner, Māca, the son of Kētōja, plunged recklessly into the hostile force and pierced many of them. In such a way that the bravery of these two brothers was a wonder, and went with great fame to heaven.

⟨15⟩ He who conquers obtains fortune; and even one dies

Bibliography

First edited in Elliot1825-1832_01; edited again in Fleet 1898–1899. Re-edited here for DHARMA (ERC n° 809994) by Antonella Santoro (2024), based on autopsy of the stone in situ.

[Fl] Fleet, John Faithful. 1898–1899. “Inscriptions at Ablur.” Epigraphia India 5, pp. 213–265. Section G, pages 263–264.

Elliot1825-1832_01

Notes

  1. 1. Represented by a small circle inside a bigger one

  2. 2. Fleet 1898–1899: read sāliyi for śāḷiyiṁ

  3. 3. read ōḷiyi for ōḷiyiṁ

  4. 4. Fleet 1898–1899: read līleyiṁ

  5. 5. Fleet 1898–1899: read baṇṇisuguṁ

  6. 6. Fleet 1898–1899: read sāyira

  7. 7. Fleet 1898–1899: read °ent

  8. 8. Fleet 1898–1899: read vairi

  9. 9. 13th position of the Jupiter’s cycle of 60 year (Southern cycle) [see Pillai 1922, vol 1.1 p.195]