1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Panunggalan charter (818 Śaka, 896-08-15 CE)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:argr">
15 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Jakarta</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKSPanunggalan</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The scribe on several occasions confuses <foreign>pepet</foreign> with short or long <foreign>ulu</foreign>. The distinction between <foreign>ulu</foreign> and <foreign>cecak</foreign> is sometimes not clearly made.</p>
55
·
·
·
·
60 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
65 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
70 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
75 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
80 <change who="part:argr" when="2024-05-23" status="draft">started encoding the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
85 <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213">
· <p><pb n="1v"/><lb n="1v1"/><g type="ddandaCross"/> <g type="circleSmall"/> <g type="ddandaCross"/> svasti śaka-vārṣātĭta <num value="818">8<choice><sic>0</sic><corr>1</corr></choice>8</num> Asuji-māśa tithi pañcami sukla-pakṣa vās· Umanis· bu<choice><sic>ddha</sic><corr>dha</corr></choice>-vāra tatkāla
· <lb n="1v2"/>ḍapunta I kavikvan· I panuṅgallan· vatək· raja Umāri məttuAkan ganti tuṅgal· muAṁ raṁkap·nya ndān· maṁL̥pə<lb break="no" n="1v3"/>takan· pasaṁ ya pasaṁnya pūrvva pirak· <abbr>dhā</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> ya taikana L̥pət· paməgat· Irikaṁ kāla namvi nārāyana sira I<lb break="no" n="1v4"/>kana māsiḥ ṅūni kālanira raja I saṁ lūmāḥ I layaṁ mataṁṅyan· tinulussakan asiḥnira vkassan· kāla haji <abbr>rakai</abbr>
· <lb n="1v5"/>vatu humalaṁ Umadag· Inajar· saṁ tuhān· I tiruAn· I turun·ni Anugraḥha saṁ paməgat· I raja I ḍapunta I
· <lb n="1v6"/>panuṁgalan· lavan· saṁ maṁhitu I saṁ paməgat· marhyaṁ kabaiḥ pinakasākṣ<choice><sic>ə</sic><corr>ī</corr></choice> maṁhi<surplus>ṁ</surplus>tu I ḍaṇu saṁ rakupaṁ Air bulaṁ saṁ
90 <pb n="2r"/><lb n="2r1"/>malisa I təgaṁ rāt· saṁ bimala I jamvi saṁ nārə Iṁ raja saṁ ra karuk· I maddhyapura saṁ ra kadut· pag<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>ḥ-pag<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>ḥ kinabaiḥ<lb break="no" n="2r2"/>han·nira pirak· <abbr>dhā</abbr> <num value="1">1</num> makəna I saṁ tuhān· I tiruAn· <abbr>dhā</abbr> <num value="1">1</num> māśa <num value="12">12</num> tuhān·niṁ kanayakān· Iṁ raja rikaṁ kā<lb break="no" n="2r3"/>la saṁ prajvalita tiruAn· rikaṁ kāla saṁ sivāstra Anak· vanva I priṁ suṅudan· rikaṁ kāla saṁ bisusul· Anak· I
· <lb n="2r4"/>tiruvan· ban·sair rikaṁ kāla saṁ pamasaṁṅan· Anak· vanva I rayun· haruAn rikaṁ kāla kaki Aṅgān· Anak·
· <lb n="2r5"/>vanva riṁ Ai<supplied reason="omitted">r</supplied> pəluṁ ḍəṇḍa rikaṅ kāla saṁ vaṅal· Anak· vanva Iṁ bra<choice><sic>tma</sic><corr>hmā</corr></choice> marhyaṁ rikaṁ kāla saṁ sañja kalima rikaṁ kāla saṁ
·
· <pb n="2v"/><lb n="2v1"/>săvitrĭ parujar· rikaṁ kāla saṁ ra tuni variga rikaṁ kāla saṁ vurun· vvaḥ <g type="ddandaCross"/> <g type="circleSmall"/> <g type="ddandaCross"/></p>
95 </div>
· <div type="apparatus">
·
· <listApp>
· <app loc="1v1">
100 <lem><num value="818">8<choice><sic>0</sic><corr>1</corr></choice>8</num></lem>
· <rdg source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">808</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">168-169</citedRange></bibl> demonstrated the need to make the correction to <foreign>818</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="2r1">
105 <lem source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">nārə</lem>
· <note>The fact that this is not spelled <foreign>nāR̥</foreign> might suggest we have another case of erroneous use of <foreign>pepet</foreign> for long <foreign>ulu</foreign>, i.e., that we should correct to <foreign>nārī</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="2r4">
· <lem source="bib:CohenStuart1875_01">Aṅgān·</lem>
110 <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">Arṅgan·</rdg>
· <note>Cohen Stuart indicated hesitation by placing <q>(?)</q> after his reading, but his reading is doubtlessly correct.</note>
· </app>
· <app loc="2r5">
· <lem>Ai<supplied reason="omitted">r</supplied> pəluṁ</lem>
115 <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">gḍa pəluṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">Air pəluṁ</rdg>
· <note>The restitution was first proposed by <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">81</citedRange></bibl> and silently applied by Boechari.</note>
· </app>
· <app loc="2r5">
120 <lem>bra<choice><sic>tma</sic><corr>hmā</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">bra<choice><sic>tma</sic><corr>hma</corr></choice></rdg>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">bratma</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">586</citedRange></bibl> cites this passages with silent application of the correction adopted here.</note>
· </app>
125 <app loc="2v1">
· <lem>ra tuni</lem>
· <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">ratu-ni</rdg>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">ratuniṁ</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">202</citedRange></bibl> proposes the analysis adopted here.</note>
130 </app>
· <app loc="2v1">
· <lem source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">vurun· vvaḥ</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">587</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl> commented: <q>On pourrait se demander s'il ne faut pas lire « wurun dwah », mais ce n'est pas plus satisfaisant</q>.</note>
· </app>
135 </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:wjsa">
·
· </div>
140 <div type="commentary">
· <p><bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">169</citedRange></bibl> suggested that this charter might be what he called a <foreign>copie conforme</foreign>, i.e., a copy made some time after the date inscribed in the charter. This, he proposed, would help to explain the relatively high incidence of scribal error.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited by A. B. Cohen Stuart (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/></bibl>); the same edition annotated and furnished with and English translation, by H. Bh. Sarkar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/></bibl>); edited again by Boechari <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/></bibl>. The inscription is edited here by Arlo Griffiths, based on photographs of the Leiden estampages of the plates, and furnished with a new English translation by Wayan Jarrah Sastrawan.</p>
145
·
·
·
·
150
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="CS"><ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/><citedRange unit="page">X, 19-20</citedRange><citedRange unit="item">IX</citedRange></bibl>
· <bibl n="B"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/><citedRange unit="page">41-42</citedRange><citedRange unit="item">E. 11</citedRange></bibl>
· </listBibl>
155 <listBibl type="secondary">
·
· <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">42-43</citedRange><citedRange unit="item">A.64</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">168-169</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">50</citedRange><citedRange unit="item">116</citedRange></bibl>
160 <bibl><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/><citedRange unit="page">306-311</citedRange><citedRange unit="item">LVIII</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Nakada1982_01"/><citedRange unit="page">...-...</citedRange><citedRange unit="part">1</citedRange><citedRange unit="item">...</citedRange></bibl>
·
· </listBibl>
· </div>
165 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
Damais 1955, p. 169 suggested that this charter might be what he called a copie conforme, i.e., a copy made some time after the date inscribed in the charter. This, he proposed, would help to explain the relatively high incidence of scribal error.